# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-30 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:4
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: source/gx/tilix/application.d:320 source/gx/tilix/appwindow.d:1681
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:5
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "GNOME için döşeyen bir terminal"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:8
msgid "Gerald Nunn"
msgstr "Gerald Nunn"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:10
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix döşeyen bir terminal emülatörüdür."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:13
msgid "It lets you:"
msgstr "Sağlar:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:15
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "Terminalleri, onları düşey veya dikey ayıracak şekilde düzenle"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:16
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Terminaller sürükle ve bırak kullanarak pencereler içinde ve arasında "
"yeniden düzenlenebilir"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:17
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "Terminaller sürükle ve bırak ile yeni bir pencereye ayrılabilir"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:18
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Giriş terminaller arasında eşitlenebilir böylece bir terminalde yazılan "
"komutları diğerlerine kopyalanır"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:19
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "Terminallerin gruplaması kaydedilebilir ve diskten yüklenebilir"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:20
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Terminaller özel başlıkları destekler"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:21
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"Renk düzenleri dosyalarda depolanır ve özel renk düzenleri sadece yeni bir "
"dosya oluşturarak yaratılabilir"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:22
msgid "Transparent background"
msgstr "Şeffaf arka plan"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:23
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "İşlemler görünüm dışında tamamlandığında bildirimleri destekler"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:25
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"Uygulama GTK 3 kullanarak yazılmıştır ve GNOME İnsan Arabirim Yönergelerine "
"(HIG) uyması için çaba harcanmıştır. Sonuç olarak, istemci tarafı "
"süslemeleri kullanır, yine de gerekirse bunlar devre dışı bırakılabilir."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:29
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix, GNOME'la ve Unity ile test edilmiştir."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:52
msgid ""
"Tilix is looking for maintainers! At the moment, only very minimal "
"maintenance is done, no new features will be implemented and pull-requests "
"may be reviewed very slowly."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:53
msgid "If you are interested in helping Tilix, please chime in!"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:54
msgid "This release adds the following features:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:56
msgid "Actually install Yaru color scheme"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:57
msgid "Give every tab the ${title}"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:58
msgid "Add option to strip trailing whitespace on paste"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:60
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:89
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:99
msgid "This release fixes the following bugs:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:62
#, fuzzy
msgid "Fix saving of already saved session"
msgstr "Kaydedilen bir oturumu aç"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:63
msgid "Add shortcut to \"Unselect all\""
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:64
msgid "Many Meson buildsystem fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:65
msgid "Avoid missing the previous command exit code when encoding URLs"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:66
msgid "Resolve some D deprecation messages"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:67
msgid "Mention powerline/fonts in README"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:68
msgid "Avoid calling `values()` on a shared object"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:69
msgid "Update metainfo data"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:70
msgid "Drop compat code for older D frontend versions"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:71
msgid "Bump minimum VTE version to 0.46"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:72
msgid "Remove deprecated Autotools support"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:73
msgid "Add release notes, NEWS file, automatic metainfo update"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:74
msgid "Update to GtkD 3.9.0"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:76
msgid "This release updates translations."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:81
msgid "This release fixes the following bug:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:83
msgid ""
"Fixes a problem with the session sidebar getting out of sync after having "
"deleted a session. See issues #1680, #1637 and #1699."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:91
msgid "Remove app menu for gnome 3.32"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:92
#, fuzzy
msgid "Update icon"
msgstr "BaşlığıGüncelle"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:93
msgid "Minor fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:101
msgid "Small release to update localizations"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:102
msgid "Update to GtkD 3.8.5 to fix library name in GtkD."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:108
msgid "Some new features and bug fixes."
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "{} İçinde Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Tilix'de Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "{} içinde Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Burada Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Bu Dizinde Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Burada Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Bu Dizinde Tilix Aç"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "Gnome için döşeyen bir terminal"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;kabuk;istem;komut;komutsatırı;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554 source/gx/tilix/session.d:1606
msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:25
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni pencerede aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Yeni oturum aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Tercihleri aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Ayarlı kısayolları göster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Oturum kenar çubuğunu göster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Sonraki oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Önceki oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Sonraki oturuma yeniden sırala"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Sonraki oturuma yeniden sırala"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "1. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "2. oturuma Geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "3. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "4. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "5. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "6. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "7. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "8. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "9. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "10. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Geçerli oturumu kapat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Geçerli oturumu kaydet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Geçerli oturuma yeni bir adla kaydet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Kaydedilen bir oturumu aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Sağa terminal ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Aşağı terminal ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "Terminali kendiliğinden ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Üsteki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Alttaki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Soldaki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Sağdaki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:511
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Oturum adını düzenle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Girişi eşitle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Değiştir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Sonraki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Önceki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Üsteki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Alttaki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Soldaki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Sağdaki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "1. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "2. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "3. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "4. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "5. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "6. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "7. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "8. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "9. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "10. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Sonrakini bul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Öncekini bul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "HTML Olarak Kopyala"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Seçimi yapıştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Gelişmiş yapıştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Tümünü seç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştırma"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Normal boyuta getir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasyon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı kaydır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı kaydır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Sayfa yukarı"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Sayfa aşağı"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr "Önceki komut istemi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr "Sonraki komut istemi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Terminal içeriklerini kaydet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminali kapat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminali kaplat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Geçerli profil tercihleri"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminali sıfırla"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminali temizle ve sıfırla"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Salt okunuru aç/kapa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Düzen seçenekleri"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Terminal numarası ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Şifre ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Yer imi seç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Başlık tarzını döndür"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "Sessizliği gözle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Giriş eşitlemesini geçersiz kıl"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısını aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:611
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "Kenar boşluğu değiştir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:622
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:627
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:631
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Tilix'de Aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:642 data/resources/ui/shortcuts.ui:647
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/app.d:140
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "GTK sürümünüz çok eski, en azından GTK %d.%d.%d gerekiyor!"
#: source/app.d:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Your VTE version is too old, you need at least VTE %d.%d!"
msgstr "GTK sürümünüz çok eski, en azından GTK %d.%d.%d gerekiyor!"
#: source/app.d:166
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Beklenmeyen bir istisna oluştu"
#: source/app.d:167
msgid "Error: "
msgstr "Hata: "
#: source/app.d:177
msgid "Versions"
msgstr "Sürümler"
#: source/app.d:178
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix sürümü: %s"
#: source/app.d:179
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE sürümü: %s"
#: source/app.d:180
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK Sürümü: %d.%d.%d"
#: source/app.d:181
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilix'e Özel Özellikler"
#: source/app.d:182
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Bildirimler etkinleştirildi=%b"
#: source/app.d:183
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Tetikleyiciler etkinleştirildi=%b"
#: source/app.d:184
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Rozetler etkinleştirildi=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Bunu tekrar gösterme"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Giray Devlet\n"
"Mahmutcan İlhandağ\n"
"Tolga Golelcin\n"
"Oğuz Ersen"
#: source/gx/tilix/application.d:281
msgid "Credits"
msgstr "Teşekkürler"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIZIN"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Terminalin çalışma dizinini ayarla"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFILE_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Başlangıç profili seç"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Yeni terminalin başlığını ayarla"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Open the specified session"
msgstr "Belirtilmiş oturumu seç"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "ACTION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Geçerli Tilix örneğine bir eylem gönder"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Parametreyi bir komut olarak yürütür"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Terminal penceresini kaplat"
#: source/gx/tilix/application.d:667
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Terminal penceresini küçült"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"Yeğlenen kullanılacak pencere tarzını geçersiz kıl: normal, disable-csd, "
"disable-csd-hide-toolbar, borderless"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "WINDOW_STYLE"
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Terminal pençeresini tam ekran yap"
#: source/gx/tilix/application.d:670
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Var olan pencereye odakla"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Ek örnekleri yeni işlem olarak başlat (Önerilmez)"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Pencere boyutunu ayarla; Örneğin: 80x24 veya 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Quake modunda bir pencere açar veya varolan deprem modu penceresinin "
"görünürlüğünü açar/kapar"
#: source/gx/tilix/application.d:674
#, fuzzy
msgid "Show the Tilix and dependent component versions"
msgstr "Tilix ve bağımlı bileşenlerin sürümlerini göster"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Tilix tercihleri iletişim kutusunu doğrudan göster"
#: source/gx/tilix/application.d:676
#, fuzzy
msgid "GROUP_NAME"
msgstr "PROFILE_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr "Grup tilix örneklerini farklı işlemlere ayır (Deneysel, önerilmez)"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Terminal UUIDsine yollanacak gizli değişken"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:696
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr "Uygulama kimliği %s geçersiz"
#: source/gx/tilix/application.d:854
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Terminal ayarlarında bir sorun varmış gibi gözüküyor.\n"
"Sorun ciddi olmamakla birlikte, bunu düzeltmek deneyiminizi "
"iyileştirecektir.\n"
"Daha fazla bilgi için aşağıdaki bilgiye klikleyin:"
#: source/gx/tilix/application.d:855
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Ayar sorunu tespit edildi"
#: source/gx/tilix/application.d:867
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Bu mesjaı tekrar gösterme"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "Yeni bir oturum oluştur"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "Oturum kenar çubuğunu göster"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "Sağa terminal ekle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "Aşağı terminal ekle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Uçbirimde metin bul"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Oturum için yeni bir ad girin"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "Oturum Adını Değiştir"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "Aç…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "Yeni Adla Kaydet…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "Ad…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Giriş Eşitle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "About Tilix"
msgstr "Tilix Hakkında"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Birden çok açık oturum var, yine de kapatılsın mı?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:961
msgid "All JSON Files"
msgstr "Bütün JSON Dosyaları"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3672
msgid "All Files"
msgstr "Bütün Dosyalar"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Dosya adı '%s' yok"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "Oturum Yükle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137 source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "Beklenmeyen bir hatadan dolayı oturum yüklenemedi."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Oturum Yükeleme Hatası"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "Oturumu Kaydet"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
#, fuzzy
msgid "Could not save session due to unexpected error."
msgstr "Beklenmeyen bir hatadan dolayı oturum yüklenemedi."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
#, fuzzy
msgid "Error Saving Session"
msgstr "Oturum Yükeleme Hatası"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1710
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr ""
"Quake modu Wayland altında desteklenmiyor, normal pencere olarak "
"çalıştırılıyor"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1712
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "Quake Modu Desteklenmiyor"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2181
msgid "New output displayed"
msgstr "Yeni çıkış görüntülendi"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2189
msgid "Close session"
msgstr "Oturumu kapat"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Yer imi ile dönüş karakterini içer"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Yer İmi Seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Klasör Seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Klasör seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Klasörü temizle"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Yer İmini Düzenle"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Path"
msgstr "Konum"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "Konum Seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1136
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "Bilgisayar"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Yer imi ayıklamada hata"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Kök"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "Yer imleri beklenmeyen bir hatadan dolayı yüklenemedi"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Uzak"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Pencere (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Oturum (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "Uygulamayı Kapat"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' dizin olmadığı için önemsemiyorum"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "Geometri dizgisi '%s' geçersiz ve ayrıştırılamadı"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"Bir oturum yükleyip, bir profil/çalışma dizini/komut yürütme seçeneği "
"ayarlayamazsınız, lütfen birini yada diğerini seçin"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "Eylem parametresi yalnızca Tilix içinde kullanabilirsiniz"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"Quake modunu kaplatma, küçültme veya geometri parametreleri ile "
"kullanamazsınız"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:188
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "%s uygun bir renk planı JSON dosyası değil"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:251
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Renk planı paleti 16 renk gerektirmektedir"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "Linux için VTE tabanlı terminal emülatörü"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Bu Kaynak Kodu Formu Mozilla Public License v. 2.0 koşullarına tabidir. "
"MPL'in bir kopyası bu dosyayla birlikte olmadığı takdirde http://mozilla.org/"
"MPL/2.0/ adresinden edinilebilir."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr ""
"GTK VTE widget takımı, Tilix, onların çalışmaları olmadan mümkün olmayacaktı"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD'e böyle mükemmel bir GTK sarıcı sağladıkları için"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org'a böyle harika bir dil için"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "Simge başlığı"
#: source/gx/tilix/constants.d:154 source/gx/tilix/terminal/password.d:140
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "Makina adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "İşlem"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "Durum.Salt-Okunur"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr "Durum.Sessiz"
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr "Durum.Girdi-Eşleştirme"
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "Terminal sayısı"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "Terminal numarası"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "Etkin terminal başlığı"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "Uygulama adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "Oturum adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "Oturum numarası"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "Oturum sayısı"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Batı"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Keltçe"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Çince Geleneksel"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Çince Basileştirilmiş"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "Guceratça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "Düzenli ifade"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarsız"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1303
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1340
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Özel Bağlantıları Düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Tetikleyici işleme için satır sayısını sınırla:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Tetikleyicileri Düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Satır %d: "
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Yer imi Ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Yer imini düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Yer imini sil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Yer imi seçimini kaldır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "Özel Bağlantılar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Düzenli ifade tanımlarını temel alan terminalden tıklanabilen kullanıcı "
"tanımlı bağlantıların listesi."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1321
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "Tetikleyiciler"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Tetikleyiciler çıkış metnine karşı terminali denetleyen düzenli ifadelerdir. "
"Bir eşleşme algılandığında yapılandırılmış eylem yürütülür."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Tilix Tercihleri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısa yollar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1087
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:575
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "Profil ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "Profili sil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "'%s''i silmek istediğinize emin misiniz?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "Klonla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Yeni terminaller için kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Kısayol Tuşu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Kısa yolları etkinleştir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "Öntanımlı değeri ayarla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Varolan Kısayolun Üzerine Yaz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"%s kısayolu zaten %s'e atanmış.\n"
"Diğer eylemin kısayolu devre dışı bırakılsın ve buraya atansın mı?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "Pencere tarzı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "Kenarlıksız"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "CSD'yi devre dışı bırak"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "CSD'yi devre dışı bırak, araç çubuğunu gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "Pencere yeniden başlatma gerekiyor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "Terminal başlık tarzı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "Sekme konumu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "Tema çeşidi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "Açık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "Arka plan resmi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "Resim Seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "Bütün Resim Dosyaları"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "Arka plan resmini sıfırla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "Ortala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "Uzat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "Öntanımlı oturum adı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "Uygulama başlığı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Şeffaflığı etkinleştir, yeniden başlatma gerektirir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Ayraçlar için geniş kulp kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Sağa kenar çubuğunu yerleştir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Tek terminal olsa bile terminal başlığını göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr ""
"Bindirme kaydırma çubukları kullan (Uygulamayı yeniden başlatmak gerekir)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr ""
"Kenar çubuğu yerine sekmeler kullan (Uygulamayı yeniden başlatmak gerekir)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "Yükseklik yüzdesi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "Genişlik yüzdesi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
msgid "Window position"
msgstr "Pencere konumu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:556
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Terminali tüm çalışma alanlarında göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Odak kaybolduğunda pencereyi gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Pencere gizlemeyi geciktir (ms cinsinden)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "Pencerenin araç çubuğunu gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "Pencereyi her zaman üstte tut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Etkin ekranda terminali göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Belirli ekranda göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr "Birilcil Monitör"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "Monitor "
msgstr "Gözle "
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Yeni oturum açarken sorgula"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Fare üstündeyken terminale odakla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Fare imlecini yazarken gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Terminali başlığa orta fare düğmesiyle tıklanınca kapat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr ""
"Terminali <Control> ve kaydırma tekeri kullanarak yakınlaştır/uzaklaştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr ""
"Başlığı tıklayınca düzenlemek için <Control> değiştiricisini gerekli kıl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Son oturum kapatıldığında pencereyi kapat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Pencere durumunu kaydet ve geri yükle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "İşlem tamamlandığında masaüstü bildirimi gönder"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "Yeni örnekte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "Pencereye odaklan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "Aşağı doğru böl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "Sağa doğru böl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1850
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Her zaman gelişmiş yapıştır iletişim kutusunu kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Güvenli olmayan yapıştırmada uyar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "Yorum veya değişken tanımlama ise yapıştırmanın ilk karakterini çıkar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Strip trailing whitespaces and linebreak characters on paste"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1586
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Seçerken metni panoya kendiliğinden kopyala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:693
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
msgid "Badge"
msgstr "Rozet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "Profil adı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "Terminal başlığı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "Metin görünümü"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "Terminal boyutu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "sütunlar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "satırlar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr "Hücre aralığı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "genişlik"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "Kenar Payı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "Metin göz kırpma modu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "Odaklanmış"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "Odaklanmamış"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
msgid "Custom font"
msgstr "Özel yazı tipi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal fontu seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:401
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "Karakterleri kelime olarak seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:409
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:417
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:659
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "IBeam"
msgstr "IBeam"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Underline"
msgstr "Alt çizgi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:428
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "İmleç yanıp sönme"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:444
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminal çanı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon and sound"
msgstr "Simge ve ses"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:465
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:513
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk düzeni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:523
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:988
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:536
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:548
msgid "Color palette"
msgstr "Renk paleti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:570
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Ön/Arka plan için temanın renklerini kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:580
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "Parlak renklerde kalın metin göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
msgid "Transparency"
msgstr "Saydamlık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:606
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Odaklanmadığında karart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:654
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:757
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:664
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "İmleç önplan rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:666
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "İmleç Arka Plan Rengini Seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:671
msgid "Highlight"
msgstr "Vurgulama"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:676
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Önplan vurgulama rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:678
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Vurgulama Arka Plan Rengini Seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:683
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Kalın Rengini Seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Rozet Rengini Seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:746
msgid "Select Background Color"
msgstr "Arka Plan Rengini Seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:778
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Önplan rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:777
msgid "Foreground"
msgstr "Önplan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Turquoise"
msgstr "Turkuaz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:787
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "%s rengi seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:794
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "%s açık rengi seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:945
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Renk Düzenini Dışa Aktar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1022
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunu göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Scroll on output"
msgstr "Çıktı olduğunda kaydır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Tuş basımında kaydır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Kaydırmayı kısıtla:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Backspace tuşu üretir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekansı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1078
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete tuşu üretir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1102
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Belirsiz-genişlikteki hafler"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Narrow"
msgstr "Dar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Wide"
msgstr "Geniş"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1126
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Komutu oturum açılış kabuğu olarak çalıştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Kabuk yerine özel komut çalıştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1147
msgid "When command exits"
msgstr "Komut sonlanınca"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminalden çık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminali açık tut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Restart the command"
msgstr "Komutu yeniden çalıştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1189
msgid "Badge position"
msgstr "Rozet konumu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northeast"
msgstr "Kuzey doğu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northwest"
msgstr "Kuzey batı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southeast"
msgstr "Güneydoğu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southwest"
msgstr "Güney batı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1211
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "Rozet Fontunu Seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1249
msgid "Notify New Activity"
msgstr "Yeni Etkinliği Bildir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1256
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
"Belirli bir sessizlik süresinden sonra yeni bir etkinlik gerçekleştiğinde "
"bir bildirim yapılır."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1269
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Kendiliğinden Profil Değiştirme"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1278
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiller buraya girilen değerlere göre kendiliğinden seçilir.\n"
"Değerler <i>kullanıcı@bilgisayar:dizin</i> biçimi kullanarak girilir. Ya "
"bilgisayar adı ya da dizin atlanabilir ancak iki nokta üst üste bulunması "
"gerekir. Ne bilgisayar adı ne de dizin içeren girdilere izin verilmez."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1280
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiller buraya girilen değerlere göre kendiliğinden seçilir.\n"
"Değerler <i>bilgisayar:dizin</i> biçimi kullanarak girilir. Ya bilgisayar "
"adı ya da dizin atlanabilir ancak iki nokta üst üste bulunması gerekir. Ne "
"bilgisayar adı ne de dizin içeren girdilere izin verilmez."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1292
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1307
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için username@hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1309
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1311
msgid "Add New Match"
msgstr "Yeni Eşleşme Ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1328
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için username@hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1330
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1332
msgid "Edit Match"
msgstr "Eşleşmeyi Düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1363
msgid "Enable by default"
msgstr "Varsayılan olarak etkinleştir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1372
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "Sürekli sessizlik için eşik"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1381
msgid "(seconds)"
msgstr "(saniye)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1309
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "UpdateState"
msgstr "DurumuGüncelle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "KomutYürüt"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "SendNotification"
msgstr "BildirimGönder"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "UpdateTitle"
msgstr "BaşlığıGüncelle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "PlayBell"
msgstr "ZilÇal"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "SendText"
msgstr "MetinGönder"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "InsertPassword"
msgstr "ParolaEkle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "UpdateBadge"
msgstr "RozetiGüncelle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:260
msgid "RunProcess"
msgstr "İşlemÇalıştır"
#: source/gx/tilix/preferences.d:370
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopya)"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Bırakılan terminalin konumu tespi edilemedi"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Bırakılan terminal için oturum bulunamadı"
#: source/gx/tilix/sidebar.d:546 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1860
msgid "Close"
msgstr "Kapa"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Bu komut bilgisayara yönetici erişimi istemekte"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "İnternetden komut kopyalamak tehlike arz edebilir "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Komutun her bölümünün ne yaptığını anladığından emmin ol."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "Dönüştür"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Boşlukları sekmelere dönüştür"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "CRLF ve CR'yi LF'ye dönüştür"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Gelişmiş Yapıştır"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1824
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1842
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Düzenleme Ayaları"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Oturum Yükle"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Etkin ayalar her zaman etkin olup hemen gerçerli kılınır.\n"
"Oturum Yükleme ayaları sadece oturum dosyası yüklenince etkin olur."
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr "İşlem izleme etkin değil, bu asla çağrılmamalıdır"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "Parolada dönüş karakterini içer"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Şifre Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Şifreyi Onayla"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Şifre Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Şifreyi Düzenle"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Arama Seçenekleri"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "Sonrakini bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "Öncekini bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "Bütün kelimle bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Regular Expression olarak bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "Başa sar"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:219
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' araması geçerli bir regex değil\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1349
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Maximize"
msgstr "Kapla"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:692
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Giriş eşitlemesini bu terminal için kapat"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:829
msgid "Read-Only"
msgstr "Salt-Okunur"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "Yeni çıkış"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profili Düzenle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Kodlamaları Düzenle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:694
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Giriş eşitlemesini bu terminal için aç"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Kütüphane Yüklü Değil"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr "%s kütüphanesi yüklenemiyor, parola işlevi mevcut değil."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Find…"
msgstr "Bul…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Password..."
msgstr "Parola..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Bookmark..."
msgstr "Yer işareti..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Yer İmi Ekle..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
msgid "Assistants"
msgstr "Yardımcılar"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:848
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Dosya Tarayıcısını Göster..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
msgid "Save Output…"
msgstr "Çıkışı Kaydet…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:854
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Sıfırla ve Temizle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Layout Options…"
msgstr "Yerleşim Seçenekleri…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Sessizliği Gözle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:866
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:875
msgid "Add Right"
msgstr "Sağa Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:879
msgid "Add Down"
msgstr "Aşağı Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:989
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Terminal Etkinliği"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1325
msgid "Not Enabled"
msgstr "Etkin Değil"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1346
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Restore"
msgstr "Geri al"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1708
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilix Özel Bildirim"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
msgid "Open Link"
msgstr "Link'i Aç"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1810
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Link Adresini Kopyala"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1820
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1830
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1822
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTML olarak kopyala"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1847
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1864
msgid "Synchronize input"
msgstr "Giriş eşitle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2017
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr "'%s' dosyası hata sebebiyle kontrol edilemedi '%s'"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2024
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"URI was '%s'"
msgstr ""
"Uzak dosya URI'ları ile köprüler desteklenmez.\n"
"URI '%s' idi"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2025
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "Uzak Dosya URI Desteklenmiyor"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2057
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2610
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "Özel bağlantı '%s' regex'inin bir hatası var, yok sayılıyor"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2058
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Düzenli İfade Hatası"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2071
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "'%s' eşleşmesi açılamıyor"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2072
msgid "Error Opening Match"
msgstr "Eşleşme Açmada Hata"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2570
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "Bağlantı regex'i eklerken beklenmeyen hata oluştu: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2767
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu, daha fazla bilgi mevcut değil"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2777
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Beklenmeyen hata oluştu: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3659
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Terminal Çıkışını Kaydet"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3668
msgid "All Text Files"
msgstr "Bütün Metin Dosyaları"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3998
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4262
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Alt işlem beklenmedik bir şekilde kapandı: %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4263
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Alt işlem sinyal %d ile durduruldu."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4264
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Alt işlem durduruldu."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4270
msgid "Relaunch"
msgstr "Tekrar başlat"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4337
msgid "Don't Paste"
msgstr "Yapıştırma"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4338
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Yinede Yapıştır"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Hakkında"
#~ msgid "Allow bold text"
#~ msgstr "Kalın metine izin ver"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Karartma"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "Düzenlenecek Profil: %s"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "Oturum parametresi '%s' var olmadığı için önemsemiyorum"
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr "Yeni pencere dizini ve profili etkin terminalden devralır"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "Terminix de aç…"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Rewrap on resize"
#~ msgstr "Boyutlandırmada metni sar"
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "Karartma rengini seç"
#~ msgid ""
#~ "Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/"
#~ "tilix-web/ for specific information about this release."
#~ msgstr ""
#~ "Bazı yeni özellikler ve hata düzeltmeler. Sürüm hakkında detaylı bilgi "
#~ "için lütfen https://gnunn1.github.io/tilix-web/ adresine bakınız."
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "Çalışan işlemler mevcut, yinede kapatalım mı?"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "Oturum değiştiriciyi göster"
#~ msgid "com.gexperts.Tilix"
#~ msgstr "com.gexperts.Tilix"