# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 19:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-09 22:36+0000\n"
"Last-Translator: monolifed <monolifed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
#: source/app.d:133
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "GTK sürümün çok eski, en azından GTK %d.%d.%d. lazım!"
#: source/app.d:150
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Kuraldışı bir durum oluştu"
#: source/app.d:151
msgid "Error: "
msgstr "Hata: "
#: source/app.d:161
msgid "Versions"
msgstr "Sürüm"
#: source/app.d:162
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix sürümü: %s"
#: source/app.d:163
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE sürümü: %s"
#: source/app.d:164
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK Sürümü: %d.%d.%d"
#: source/app.d:165
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilix Özel İşlevler"
#: source/app.d:166
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Bildirimleri etkinleştir=%b"
#: source/app.d:167
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Tetikleyiciler etkinleştirildi=%b"
#: source/app.d:168
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Etkin rozetler=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:327
msgid "View session sidebar"
msgstr "Oturum kenar çubuğunü göster"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:352
msgid "Create a new session"
msgstr "Yeni oturum aç"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:370
msgid "Add terminal right"
msgstr "Sağa terminal ekle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:374
msgid "Add terminal down"
msgstr "Aşağı terminal ekle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:380
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Terminalde metin bul"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:597
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Oturum için yeni bir ad gir"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Change Session Name"
msgstr "Oturum Adını Değiştir"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:668
msgid "Open…"
msgstr "Aç…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:669 source/gx/tilix/appwindow.d:1428
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3085
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:865
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:670
msgid "Save As…"
msgstr "Yeni Adla Kaydet…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:671 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:367
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1626 source/gx/tilix/sidebar.d:506
msgid "Close"
msgstr "Kapa"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:675
msgid "Name…"
msgstr "Ad…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:676
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Girdiyi Senkronize et"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:681 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:251
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:379
#: source/gx/tilix/application.d:232
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:687
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:979 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1025
#: source/gx/tilix/session.d:1165
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1078
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Birden çok açık oturum var, yine de kapatılsın mı?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1079 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Bunu tekrar gösterme"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1348
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:878
msgid "All JSON Files"
msgstr "Bütün JSON Dosyaları"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1352 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3095
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:882
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1043
msgid "All Files"
msgstr "Bütün Dosyalar"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1361
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Dosya adı '%s' yok"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1391
msgid "Load Session"
msgstr "Oturum Yükle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1394
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1394 source/gx/tilix/appwindow.d:1428
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3085
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:367
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:489
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:865
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331 source/gx/tilix/closedialog.d:205
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:121
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1409
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "Beklenmeyen bir hatadan dolayı oturum yüklenemedi."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1409
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Oturum Yükeleme Hatası"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1425
msgid "Save Session"
msgstr "Oturumu Kaydet"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1520 source/gx/tilix/application.d:344
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Bu komut bilgisayara yönetici erişimi istemekte"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "İnternetden komut kopyalamak tehlike arz edebilir "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Komutun her bölümünün ne yaptığını anladığından emmin ol."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "Dönüştür"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Boşlukları sekmelere dönüştür"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "CRLF ve CR'yi LF'ye dönüştür"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Gelişmiş Yapıştır"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1597
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1608
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Arama Seçenekleri"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "Sonrakini bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "Öncekini bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "Bütün kelimle bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Regular Expression olarak bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "Başa sar"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:235
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' araması geçerli bir regex değil\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:333
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3452
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:94
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:375
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1227
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1625
msgid "Maximize"
msgstr "Kapla"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:385
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:641
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Girdi senkronizasyonunu bu terminal için kapa"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:394
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:767
msgid "Read-Only"
msgstr "Salt-Okunur"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:400
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminal çanı"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:445
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profili Düzenle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:463
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Kodlamaları Düzenle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:643
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Girdi senkronizasyonunu bu terminal için aç"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:672
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr "%s kütüphanesi yüklenemiyor, parola işlevi mevcut değil."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:672
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Kütüphane Yüklü Değil"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:766
msgid "Find…"
msgstr "Bul…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:771
msgid "Password..."
msgstr "Parola..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:772
msgid "Bookmark..."
msgstr "Yer işareti..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:773
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Yer İmi Ekle..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:777
msgid "Show File Browser..."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:781
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:271
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:787
msgid "Save Output…"
msgstr "Çıktıyı Kaydet…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:788
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:258
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:789
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Sıfırla ve Temizle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:793
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1002
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:160
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:428
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:636
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:794
msgid "Layout Options…"
msgstr "Yerleşim Seçenekleri…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:798
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Sessizliği Gözle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:801
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:810
msgid "Add Right"
msgstr "Sağa Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:814
msgid "Add Down"
msgstr "Aşağı Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "Bağlantı regex'i eklerken beklenmeyen hata oluştu: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:943
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Terminal Etkinliği"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1224
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1625
msgid "Restore"
msgstr "Geri al"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1488
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilix Özel Bildirim"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1585
msgid "Open Link"
msgstr "Link'i Aç"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1586
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Link Adresini Kopyala"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1596
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1603
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1598
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1613
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1616
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1379
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1630
msgid "Synchronize input"
msgstr "Grirdiyi Senkronize et"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1772
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"Uri was '%s'"
msgstr ""
"Uzak dosya URI'ları ile köprüler desteklenmez.\n"
"URI '%s' idi"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1773
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "Uzak Dosya URI Desteklenmiyor"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1804
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2291
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "Özel bağlantı '%s' regex'inin bir hatası var, yok sayılıyor"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1805
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Düzenli İfade Hatası"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1817
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "'%s' eşleşmesi açılamıyor"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1818
msgid "Error Opening Match"
msgstr "Eşleşme Açmada Hata"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2437
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu, daha fazla bilgi mevcut değil"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2443
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Beklenmeyen hata oluştu: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3082
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Terminal Çıktısını Kaydet"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3091
msgid "All Text Files"
msgstr "Bütün Metin Dosyaları"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3342
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3620
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Alt işlem beklenmedik bir şekilde kapandı: %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3621
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Alt işlem sinyal %d ile durduruldu."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3622
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Alt işlem durduruldu."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3628
msgid "Relaunch"
msgstr "Tekrar başlat"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
msgid "Don't Paste"
msgstr "Yapıştırma"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3674
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Yinede Yapıştır"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Düzenleme Ayaları"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:489
#: source/gx/tilix/closedialog.d:205 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:121
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54 source/gx/tilix/constants.d:127
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:314
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:624
msgid "Badge"
msgstr "Rozet"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Oturum Yükle"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1051
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:104
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:332
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:427
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Etkin ayalar her zaman etkin olup hemen gerçerli kılınır.\n"
"Oturum Yükleme ayaları sadece oturum dosyası yüklenince etkin olur."
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:133
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:427 source/gx/tilix/session.d:1482
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:230
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:136 source/gx/tilix/constants.d:129
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:157
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:180
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1145
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:42
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:70
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:209
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1164
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:517
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:135
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:288
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:231
msgid "Include return character with password"
msgstr "Parolada dönüş karakterini içer"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:367
msgid "Insert Password"
msgstr "Şifre Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:367
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:437
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:447
msgid "Confirm Password"
msgstr "Şifreyi Onayla"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:495
msgid "Add Password"
msgstr "Şifre Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:500
msgid "Edit Password"
msgstr "Şifreyi Düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Yer imi Ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Yer imini düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Yer imini sil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Yer imi seçimini kaldır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:96
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Scrolling"
msgstr "Akma"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:510
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:164
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:165
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:213
msgid "Profile name"
msgstr "Profil adı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:237
msgid "Terminal size"
msgstr "Terminal boyutu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:247
msgid "columns"
msgstr "sütunl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:253
msgid "rows"
msgstr "satır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:269
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:588
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "IBeam"
msgstr "I-şekli"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "Underline"
msgstr "Alt-çizgi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:280
msgid "Blink mode"
msgstr "Yanar söner kipi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:283
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:283
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:283
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:292
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1018
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:292
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:292
#: source/gx/tilix/closedialog.d:129 source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:292
msgid "Icon and Sound"
msgstr "Simge ve ses"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:298
msgid "Terminal title"
msgstr "Terminal başlığı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
msgid "Badge position"
msgstr "Rozet yeri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:332
msgid "Northwest"
msgstr "Kuzey batı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:332
msgid "Northeast"
msgstr "Kuzey doğu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:332
msgid "Southwest"
msgstr "Güney batı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:332
msgid "Southeast"
msgstr "Güneydoğu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
msgid "Notify new activity"
msgstr "Yeni etkinliği bildir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:348
msgid "Threshold for continuous silence (seconds)"
msgstr "Sürekli sessizlik için eşik (saniye)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:359
msgid "Text Appearance"
msgstr "Metin görünümü"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:365
msgid "Allow bold text"
msgstr "Kalın metine izin ver"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:370
msgid "Rewrap on resize"
msgstr "Boyutlandırmada metni sar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:376
msgid "Custom font"
msgstr "Özel font"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:382
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal fontu seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:402
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:448
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk düzeni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:458
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:905
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:471
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:483
msgid "Color palette"
msgstr "Renk paleti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:491
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1210
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:505
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Ön/Arka plan için temanın renklerini kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:521
msgid "Transparency"
msgstr "Saydamlık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:535
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Odaklanmadığında karart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:583
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:584
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:595
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "İmleç önplan rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:597
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "İmleç arkaplan rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:602
msgid "Highlight"
msgstr "Vurgulama"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:607
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Önplan vurgulama rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:609
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Arkaplan vurgulama rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:614
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:619
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Kalın Rengini Seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:628
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Rozet Rengini Seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:677
msgid "Select Background Color"
msgstr "Arkaplan rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:693
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:709
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Önplan rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:708
msgid "Foreground"
msgstr "Önplan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:712
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:712
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:712
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:712
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:712
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:712
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:712
msgid "Turquoise"
msgstr "Turkuaz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:712
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:718
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "%s rengi seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:725
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "%s açık rengi seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:862
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Renk Düzenini Dışa Aktar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:937
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunu göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:941
msgid "Scroll on output"
msgstr "Çıktı esnasında kaydır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:945
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Tuş basımında kaydır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:949
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Kaydırmayı kısıtla:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:984
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Backspace tuşu üretir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:987
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:996
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:987
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:996
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:987
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:996
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:987
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:996
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekansı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:987
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:996
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:993
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete tuşu üretir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1017
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Belirsiz-genişlikteki hafler"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1020
msgid "Narrow"
msgstr "Dar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1020
msgid "Wide"
msgstr "Geniş"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1041
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Komutu oturum açılış kabuğu olarak çalıştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1045
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Kabuk yerine özel komut çalıştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1061
msgid "When command exits"
msgstr "Komut sonlanınca"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1063
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminalden çık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1063
msgid "Restart the command"
msgstr "Komutu yeniden çalıştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1063
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminali açık tut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1095
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Kendiliğinden Profil Değiştirme"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1103
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiller buraya girilen değerlere göre kendiliğinden seçilir.\n"
"Değerler <i>kullanıcı@bilgisayar:dizin</i> biçimi kullanarak girilir. Ya "
"bilgisayar adı ya da dizin atlanabilir ancak iki nokta üst üste bulunması "
"gerekir. Ne bilgisayar adı ne de dizin içeren girdilere izin verilmez."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiller buraya girilen değerlere göre kendiliğinden seçilir.\n"
"Değerler <i>bilgisayar:dizin</i> biçimi kullanarak girilir. Ya bilgisayar "
"adı ya da dizin atlanabilir ancak iki nokta üst üste bulunması gerekir. Ne "
"bilgisayar adı ne de dizin içeren girdilere izin verilmez."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1116
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1127
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:282
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1131
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için username@hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1133
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid "Add New Match"
msgstr "Yeni Eşleşme Ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için username@hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1154
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1156
msgid "Edit Match"
msgstr "Eşleşmeyi Düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:34
msgid "Custom Links"
msgstr "Özel Bağlantılar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:39
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Düzenli ifade tanımlarını temel alan terminalden tıklanabilen kullanıcı "
"tanımlı bağlantıların listesi."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:61
msgid "Triggers"
msgstr "Tetikleyiciler"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Tetikleyiciler çıkış metnine karşı terminali denetleyen düzenli ifadelerdir. "
"Bir eşleşme algılandığında yapılandırılmış eylem yürütülür."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:120
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Tilix Tercihleri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:138
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:213
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:142
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:146
msgid "Quake"
msgstr "Deprem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:149
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:287
#: source/gx/tilix/application.d:234
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısa yollar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170 source/gx/tilix/session.d:1493
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:183
msgid "Add profile"
msgstr "Profil ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:188
msgid "Delete profile"
msgstr "Profili sil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:300
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:308
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:518
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:522
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Yeni terminaller için kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:598
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Menü de gösterilen Kodlamalar:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:634
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:715
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:256
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:739
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Kısayol Tuşu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:751
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Kısa yolları etkinleştir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:755
msgid "Set default"
msgstr "Varsayılanı ayarla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:836
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Varolan Kısayolun Üzerine Yaz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:837
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"%s kısayolu %s'e tayin edilmiş.\n"
"Önceki kısayolu iptal edip buraya tayin et?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1002
msgid "Window style"
msgstr "Pencere stili"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1004
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1018
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1004
msgid "Disable CSD"
msgstr "CSD'yi etkisiz kıl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1004
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "CSD'yi devre dışı bırak, araç çubuğunu gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1004
msgid "Borderless"
msgstr "Kenarlıksız"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1008
msgid "Window restart required"
msgstr "Pencere yeniden başlatma gerekiyor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1017
msgid "Terminal title style"
msgstr "Terminal başlık tarzı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1018
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1024
msgid "Theme variant"
msgstr "Tema variyasyonu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1025
msgid "Light"
msgstr "Açık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1025
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1031
msgid "Background image"
msgstr "Arkaplan resmi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1033
msgid "Select Image"
msgstr "Resim seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1036
msgid "All Image Files"
msgstr "Bütün Resim Dosyaları"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1057
msgid "Reset background image"
msgstr "Arkaplan resmini sıfırla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1063
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1063
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1063
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1201
msgid "Center"
msgstr "Ortala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1063
msgid "Stretch"
msgstr "Uzat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1082
msgid "Default session name"
msgstr "Varsayılan oturum adı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1097
msgid "Application title"
msgstr "Uygulama başlığı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1115
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Şefaflık etkinleştir, yeniden başlatma gerektirir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1121
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Ayraçlar için geniş kulp kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1126
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Sağa kenar çubuğunu yerleştir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1130
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Tek terminal olsa bile terminal başlığını göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1168
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1179
msgid "Height percent"
msgstr "Yükseklik yüzdesi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1190
msgid "Width percent"
msgstr "Genişlik yüzdesi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1200
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1201
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1201
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1218
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Terminali tüm çalışma alanlarında göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1230
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Odak kaybolduğunda pencereyi gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1234
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1247
msgid "Hide the titlebar of the window"
msgstr "Pencerenin başlık çubuğu gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1262
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Etkin monitörde terminali gösterir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Belirli monitörde göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1317
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Yeni oturum açarken sorgula"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Fare üstündeyken terminale odakla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1327
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Fare imlecini yazarken gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1332
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Terminali başlığa orta fare düğmesiyle tıklanınca kapat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1337
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr ""
"Terminali <Control> ve kaydırma tekeri kullanarak yakınlaştır/uzaklaştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1342
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "Başlığı tıklayınca düzenlemek için <Control> değiştiricisi gerekli kıl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1347
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Son oturum kapatıldığında pencereyi Kapat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
msgstr "Yeni pencere dizini ve profili etkin terminalden devralır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1356
msgid "Save and restore window state"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1362
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Masaüstüne işlem bitince haber ver"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1370
msgid "On new instance"
msgstr "Yeni Örnekte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1373
#: source/gx/tilix/application.d:228
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1373
#: source/gx/tilix/application.d:227 source/gx/tilix/session.d:1516
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1373
msgid "Split Right"
msgstr "Sağa doğru böl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1373
msgid "Split Down"
msgstr "Aşağı doğru böl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1373
msgid "Focus Window"
msgstr "Pencereye odaklan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1385
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Her zaman gelişmiş yapıştır iletişim kutusunu kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Emminyetsiz yapıştırmada beni uyar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1395
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "Açıklama (comment) veya değişken yapıştırken ilk harfi a"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1400
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Seçerken metni panoya kendiliğinden kopyala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:112
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:122
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:123
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:92
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:230
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:116
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarsız"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Özel Bağlantıları Düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:268
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:306
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Tetikleyici işleme için satır sayısını sınırla:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Tetikleyicileri Düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:374
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Satır %d: "
#: source/gx/tilix/preferences.d:230
msgid "UpdateState"
msgstr "DurumuGüncelle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:231
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "KomutYürüt"
#: source/gx/tilix/preferences.d:232
msgid "SendNotification"
msgstr "BildirimGönder"
#: source/gx/tilix/preferences.d:233
msgid "UpdateTitle"
msgstr "BaşlığıGüncelle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:234
msgid "PlayBell"
msgstr "ZilÇal"
#: source/gx/tilix/preferences.d:235
msgid "SendText"
msgstr "MetinGönder"
#: source/gx/tilix/preferences.d:236
msgid "InsertPassword"
msgstr "ParolaEkle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:237
msgid "UpdateBadge"
msgstr "RozetiGüncelle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:238
msgid "RunProcess"
msgstr "İşlemÇalıştır"
#: source/gx/tilix/preferences.d:346
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopya)"
#: source/gx/tilix/application.d:239
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: source/gx/tilix/application.d:240
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:298
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Giray Devlet\n"
"Mahmutcan İlhandağ\n"
"Tolga Golelcin"
#: source/gx/tilix/application.d:307
msgid "Credits"
msgstr "Teşekkürler"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Terminalin çalışma dizinini ayarla"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIZIN"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Başlangıç profili seç"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFILE_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Yeni terminalin başlığını ayarla"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"
#: source/gx/tilix/application.d:662
msgid "Open the specified session"
msgstr "Belirtilmiş oturumu seç"
#: source/gx/tilix/application.d:662
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:664
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Geçerli Tilix örneğine bir eylem gönder"
#: source/gx/tilix/application.d:664
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "ACTION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Parametreyi bir komut olarak yürütür"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"
#: source/gx/tilix/application.d:667
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Terminal penceresini kaplat"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Terminal penceresini küçült"
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:670
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Terminal pençeresini tam ekran yap"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Var olan pencereye odakla"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Ek örnekleri yeni işlem olarak başlat (Önerilmez)"
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Pencere boyutunu ayarla; Örneğin: 80x24 veya 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"
#: source/gx/tilix/application.d:674
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Deprem modunda bir pencere açar veya varolan deprem modu penceresinin "
"görünürlüğünü açar/kapar"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr "Tilix ve bağımlı bileşenlerin sürümlerini göster"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Tilix tercihleri iletişim kutusunu doğrudan göster"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Terminal UUIDsine yollanacak gizli değişken"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:840
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Terminal ayarlarında bir sorun varmış gibi gözüküyor.\n"
"Sorun ciddi olmamakla birlikte, bunu düzeltmek deneyiminizi "
"iyileştirecektir.\n"
"Daha fazla bilgi için aşağıdaki bilgiye klikleyin:"
#: source/gx/tilix/application.d:841
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Ayar sorunu tespit edildi"
#: source/gx/tilix/application.d:853
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Bu mesjaı tekrar gösterme"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:184
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "%s uygun bir renk planı JSON dosyası değil"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:247
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Renk planı paleti 16 renk gerektirmektedir"
#: source/gx/tilix/session.d:547
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Bırakılan terminalin konumu tespi edilemedi"
#: source/gx/tilix/session.d:552
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Bırakılan terminal için oturum bulunamadı"
#: source/gx/tilix/constants.d:68
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "Linux için VTE tabanlı terminal emülatörü"
#: source/gx/tilix/constants.d:69
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Bu Kaynak Kodu Formu Mozilla Public License v. 2.0 koşullarına tabidir. "
"MPL'in bir kopyası bu dosyayla birlikte olmadığı takdirde http://mozilla.org/"
"MPL/2.0/ adresinden edinilebilir."
#: source/gx/tilix/constants.d:74
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr ""
"GTK VTE widget takımı, Tilix, onların çalışmaları olmadan mümkün olmayacaktı"
#: source/gx/tilix/constants.d:75
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD'e böyle mükemmel bir GTK sarıcı sağladıkları için"
#: source/gx/tilix/constants.d:76
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org'a böyle harika bir dil için"
#: source/gx/tilix/constants.d:128
msgid "Icon title"
msgstr "Simge başlığı"
#: source/gx/tilix/constants.d:130
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: source/gx/tilix/constants.d:131
msgid "Hostname"
msgstr "Makina adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:132
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:133
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: source/gx/tilix/constants.d:134
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: source/gx/tilix/constants.d:152
msgid "Application name"
msgstr "Uygulama adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Active terminal title"
msgstr "Etkin terminal başlığı"
#: source/gx/tilix/constants.d:154
msgid "Session name"
msgstr "Oturum adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Session number"
msgstr "Oturum numarası"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:117 source/gx/tilix/cmdparams.d:121
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' dizin olmadığı için önemsemiyorum"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:150
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "Geometri dizisi '%s' geçersiz ve ayrıştırılamadı"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:183
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"Bir oturum yükleyip, bir profil/çalışma dizini/komut yürütme seçeneği "
"ayarlayamazsınız, lütfen birini yada diğerini seçin"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:190
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "Eylem parametresi yalnızca Tilix içinde kullanabilirsiniz"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:212
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"Deprem modunu kaplatma, küçültme veya geometri parametreleri ile "
"kullanamazsınız"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Batı"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Keltçe"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Çince Geleneksel"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Çince Basileştirilmiş"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "Guceratça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Pencere (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Oturum (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193
msgid "Close Application"
msgstr "Uygulamayı Kapat"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:196
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:199 source/gx/tilix/closedialog.d:202
msgid "Close Session"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Yer imi ayıklamada hata"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Kök"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "Yer imleri beklenmeyen bir hatadan dolayı yüklenemedi"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:291
msgid "Path"
msgstr "Konum"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Uzak"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Yer imi ile dönüş karakterini içer"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:120
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Klasör Seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:120
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Yer İmi Seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Klasör seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Klasörü temizle"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Yer İmini Düzenle"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:293
msgid "Select Path"
msgstr "Konum Seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:381
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:397
msgid "Host"
msgstr "Bilgisayar"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:413
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:420
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: data/nautilus/open-tilix.py:109
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:110
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix In"
msgstr "%s içinde Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:117
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Tilix'de Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:118
#, fuzzy
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "%s içinde Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:128
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Burada Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:129
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Bu Dizinde Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:134
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Burada Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:135
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Bu Dizinde Tilix Aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni pencerede aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Yeni oturum aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Tercihleri aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Ayarlı kısayolları göster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Oturum kenar çubuğunu göster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session switcher"
msgstr "Oturum değiştiriciyi göster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Sonraki oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Önceki oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "1. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "2. oturuma Geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "3. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "4. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "5. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "6. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "7. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "8. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "9. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "10. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Geçerli oturumu kapat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Geçerli oturumu kaydet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Geçerli oturuma yeni bir adla kaydet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Kaydedilen bir oturumu aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Sağa terminal ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Aşağı terminal ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Üsteki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Alttaki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Soldaki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Sağdaki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:227 data/resources/ui/shortcuts.ui:475
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Oturum adını düzenle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Girişi eşitle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:245 data/resources/ui/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Değiştir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Sonraki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Önceki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Üsteki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Alttaki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Soldaki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Sağdaki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "1. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "2. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "3. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "4. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "5. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "6. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "7. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "8. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "9. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "10. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:356
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:361 data/resources/ui/shortcuts.ui:365
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Sonrakini bul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Öncekini bul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Seçimi yapıştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Gelişmiş yapıştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:421
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştırma"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Normal boyuta getir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasyon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı kaydır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı kaydır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Sayfa yukarı"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Sayfa aşağı"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Terminal içeriklerini kaydet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminali kapat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminali kaplat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Geçerli profil tercihleri"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminali sıfırla"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminali temizle ve sıfırla"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Salt okunuru aç/kapa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Düzen seçenekleri"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Terminal numarası ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Şifre ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Yer imi seç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Başlık stilini döndür"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "Sessizliği gözle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Girdi senkronizasyonunu bu terminal için kapa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Burada Tilix Aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:580
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:585
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:589
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Tilix'de Aç"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "Gnome için döşeyen bir terminal"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr "com.gexperts.Tilix"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "GNOME için döşeyen bir terminal"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix döşeyen bir terminal emülatörüdür."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "Sağlar:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "Terminalleri, onları düşey veya dikey ayıracak şekilde düzenle"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Terminaller sürükle ve bırak kullanarak pencereler içinde ve arasında "
"yeniden düzenlenebilir"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "Terminaller sürükle ve bırak ile yeni bir pencereye ayrılabilir"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Giriş terminaller arasında eşitlenebilir böylece bir terminalde yazılan "
"komutları diğerlerine kopyalanır"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "Terminallerin gruplaması kaydedilebilir ve diskten yüklenebilir"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Terminaller özel başlıkları destekler"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"Renk düzenleri dosyalarda depolanır ve özel renk düzenleri sadece yeni bir "
"dosya oluşturarak yaratılabilir"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "Şeffaf arkaplan"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "İşlemler görünüm dışında tamamlandığında bildirimleri destekler"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"Uygulama GTK 3 kullanarak yazılmıştır ve GNOME İnsan Arabirim Yönergelerine "
"(HIG) uyması için çaba harcanmıştır. Sonuç olarak, istemci tarafı "
"süslemeleri kullanır, yine de gerekirse bunlar devre dışı bırakılabilir."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix, GNOME'la ve Unity ile test edilmiştir."
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Karartma"
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "Karartma rengini seç"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "Terminix de aç…"
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "Oturum parametresi '%s' var olmadığı için önemsemiyorum"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "Çalışan işlemler mevcut, yinede kapatalım mı?"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "Düzenlenecek Profil: %s"