# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-24 05:43+0000\n"
"Last-Translator: monolifed <monolifed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
#: source/app.d:139
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "GTK sürümün çok eski, en azından GTK %d.%d.%d. lazım!"
#: source/app.d:156
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Kuraldışı bir durum oluştu"
#: source/app.d:157
msgid "Error: "
msgstr "Hata: "
#: source/app.d:167
msgid "Versions"
msgstr "Sürüm"
#: source/app.d:168
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix sürümü: %s"
#: source/app.d:169
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE sürümü: %s"
#: source/app.d:170
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK Sürümü: %d.%d.%d"
#: source/app.d:171
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilix Özel İşlevler"
#: source/app.d:172
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Bildirimleri etkinleştir=%b"
#: source/app.d:173
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Tetikleyiciler etkinleştirildi=%b"
#: source/app.d:174
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Etkin rozetler=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Bunu tekrar gösterme"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "Yeni oturum aç"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "Oturum kenar çubuğunü göster"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "Sağa terminal ekle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "Aşağı terminal ekle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Terminalde metin bul"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Oturum için yeni bir ad gir"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "Oturum Adını Değiştir"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:226
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "Aç…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "Yeni Adla Kaydet…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "Ad…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Giriş Eşitle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
#: source/gx/tilix/application.d:230
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kısa yollar"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
#, fuzzy
msgid "About Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Birden çok açık oturum var, yine de kapatılsın mı?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
msgid "All JSON Files"
msgstr "Bütün JSON Dosyaları"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3683
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:969
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
msgid "All Files"
msgstr "Bütün Dosyalar"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Dosya adı '%s' yok"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "Oturum Yükle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "Beklenmeyen bir hatadan dolayı oturum yüklenemedi."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Oturum Yükeleme Hatası"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "Oturumu Kaydet"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1671 source/gx/tilix/application.d:342
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1700
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr ""
"Quake modu Wayland altında desteklenmiyor, normal pencere olarak "
"çalıştırılıyor"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1702
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "Quake Modu Desteklenmiyor"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2113
#, fuzzy
msgid "New output displayed"
msgstr "Yeni çıkış"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2121
msgid "Close session"
msgstr "Oturumu kapat"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Bu komut bilgisayara yönetici erişimi istemekte"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "İnternetden komut kopyalamak tehlike arz edebilir "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Komutun her bölümünün ne yaptığını anladığından emmin ol."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "Dönüştür"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Boşlukları sekmelere dönüştür"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "CRLF ve CR'yi LF'ye dönüştür"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Gelişmiş Yapıştır"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1813
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1831
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Arama Seçenekleri"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "Sonrakini bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "Öncekini bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "Bütün kelimle bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Regular Expression olarak bul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "Başa sar"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:235
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' araması geçerli bir regex değil\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1308
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1849 source/gx/tilix/sidebar.d:546
msgid "Close"
msgstr "Kapa"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Maximize"
msgstr "Kapla"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:691
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Giriş eşitlemesini bu terminal için kapa"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Read-Only"
msgstr "Salt-Okunur"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "Yeni çıkış"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:446
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminal çanı"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profili Düzenle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Kodlamaları Düzenle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:693
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Giriş eşitlemesini bu terminal için aç"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr "%s kütüphanesi yüklenemiyor, parola işlevi mevcut değil."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Kütüphane Yüklü Değil"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:827
msgid "Find…"
msgstr "Bul…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:834
msgid "Password..."
msgstr "Parola..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Bookmark..."
msgstr "Yer işareti..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Yer İmi Ekle..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:840
msgid "Assistants"
msgstr "Yardımcılar"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:847
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Dosya Tarayıcısını Göster..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:851
msgid "Save Output…"
msgstr "Çıkışı Kaydet…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Sıfırla ve Temizle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:857
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Layout Options…"
msgstr "Yerleşim Seçenekleri…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:862
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Sessizliği Gözle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:865
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:874
msgid "Add Right"
msgstr "Sağa Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:878
msgid "Add Down"
msgstr "Aşağı Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:988
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Terminal Etkinliği"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1324
#, fuzzy
msgid "Not Enabled"
msgstr "Etkin"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1345
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Restore"
msgstr "Geri al"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1697
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilix Özel Bildirim"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1798
msgid "Open Link"
msgstr "Link'i Aç"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1799
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Link Adresini Kopyala"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1819
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1811
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTML olarak kopyala"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1814
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1839
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1853
msgid "Synchronize input"
msgstr "Giriş eşitle"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2006
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2013
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"Uri was '%s'"
msgstr ""
"Uzak dosya URI'ları ile köprüler desteklenmez.\n"
"URI '%s' idi"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2014
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "Uzak Dosya URI Desteklenmiyor"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2046
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2621
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "Özel bağlantı '%s' regex'inin bir hatası var, yok sayılıyor"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2047
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Düzenli İfade Hatası"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2060
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "'%s' eşleşmesi açılamıyor"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2061
msgid "Error Opening Match"
msgstr "Eşleşme Açmada Hata"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2571
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "Bağlantı regex'i eklerken beklenmeyen hata oluştu: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2778
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu, daha fazla bilgi mevcut değil"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2788
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Beklenmeyen hata oluştu: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3670
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Terminal Çıkışını Kaydet"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3679
msgid "All Text Files"
msgstr "Bütün Metin Dosyaları"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4009
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4273
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Alt işlem beklenmedik bir şekilde kapandı: %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4274
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Alt işlem sinyal %d ile durduruldu."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4275
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Alt işlem durduruldu."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4281
msgid "Relaunch"
msgstr "Tekrar başlat"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4348
msgid "Don't Paste"
msgstr "Yapıştırma"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4349
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Yinede Yapıştır"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Düzenleme Ayaları"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/closedialog.d:202 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1178
msgid "Badge"
msgstr "Rozet"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Oturum Yükle"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1140
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Etkin ayalar her zaman etkin olup hemen gerçerli kılınır.\n"
"Oturum Yükleme ayaları sadece oturum dosyası yüklenince etkin olur."
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:140 source/gx/tilix/constants.d:154
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1324
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1343
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "Parolada dönüş karakterini içer"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Şifre Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Şifreyi Onayla"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Şifre Ekle"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Şifreyi Düzenle"
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Yer imi Ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Yer imini düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Yer imini sil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Yer imi seçimini kaldır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Akma"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:577
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "Profil adı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "Terminal başlığı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "Metin görünümü"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "Terminal boyutu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "sütunlar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "satırlar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr "Hücre aralığı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "genişlik"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "Kenar Payı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "Metin göz kırpma modu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "Odaklanmış"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "Odaklanmamış"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1202
msgid "Custom font"
msgstr "Özel yazı tipi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal fontu seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:402
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "Karakterleri kelime olarak seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:411
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:419
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:661
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "IBeam"
msgstr "I-şekli"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Underline"
msgstr "Alt-çizgi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:430
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "İmleç göz kırpma modu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:438
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/closedialog.d:129 source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Icon and sound"
msgstr "Simge ve ses"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:467
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:515
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk düzeni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:525
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:992
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:538
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:550
msgid "Color palette"
msgstr "Renk paleti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:558
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:572
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Ön/Arka plan için temanın renklerini kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:582
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "Parlak renklerde kalın metin göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:594
msgid "Transparency"
msgstr "Saydamlık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:608
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Odaklanmadığında karart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:656
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:657
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:761
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:668
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "İmleç önplan rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:670
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "İmleç arkaplan rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:675
msgid "Highlight"
msgstr "Vurgulama"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:680
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Önplan vurgulama rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:682
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Arkaplan vurgulama rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:687
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:692
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Kalın Rengini Seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:701
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Rozet Rengini Seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:750
msgid "Select Background Color"
msgstr "Arkaplan rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:766
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:782
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Önplan rengini seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Foreground"
msgstr "Önplan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Turquoise"
msgstr "Turkuaz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:791
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "%s rengi seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:798
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "%s açık rengi seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:949
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Renk Düzenini Dışa Aktar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunu göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on output"
msgstr "Çıkış esnasında kaydır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Tuş basımında kaydır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1038
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Kaydırmayı kısıtla:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1073
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Backspace tuşu üretir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekansı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1082
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete tuşu üretir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1106
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Belirsiz-genişlikteki hafler"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Narrow"
msgstr "Dar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Wide"
msgstr "Geniş"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Komutu oturum açılış kabuğu olarak çalıştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1134
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Kabuk yerine özel komut çalıştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1150
msgid "When command exits"
msgstr "Komut sonlanınca"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminalden çık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Restart the command"
msgstr "Komutu yeniden çalıştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminali açık tut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1192
msgid "Badge position"
msgstr "Rozet yeri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northwest"
msgstr "Kuzey batı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northeast"
msgstr "Kuzey doğu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southwest"
msgstr "Güney batı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southeast"
msgstr "Güneydoğu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1214
#, fuzzy
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "Terminal fontu seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1252
#, fuzzy
msgid "Notify New Activity"
msgstr "Yeni etkinliği bildir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1259
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1272
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Kendiliğinden Profil Değiştirme"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1281
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiller buraya girilen değerlere göre kendiliğinden seçilir.\n"
"Değerler <i>kullanıcı@bilgisayar:dizin</i> biçimi kullanarak girilir. Ya "
"bilgisayar adı ya da dizin atlanabilir ancak iki nokta üst üste bulunması "
"gerekir. Ne bilgisayar adı ne de dizin içeren girdilere izin verilmez."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1283
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiller buraya girilen değerlere göre kendiliğinden seçilir.\n"
"Değerler <i>bilgisayar:dizin</i> biçimi kullanarak girilir. Ya bilgisayar "
"adı ya da dizin atlanabilir ancak iki nokta üst üste bulunması gerekir. Ne "
"bilgisayar adı ne de dizin içeren girdilere izin verilmez."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1295
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1306
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1310
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için username@hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1312
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1314
msgid "Add New Match"
msgstr "Yeni Eşleşme Ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1331
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için username@hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1333
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Eşleme için hostname:directory girin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1335
msgid "Edit Match"
msgstr "Eşleşmeyi Düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1366
#, fuzzy
msgid "Enable by default"
msgstr "Varsayılanı ayarla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1375
#, fuzzy
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "Sürekli sessizlik için eşik (saniye)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1384
msgid "(seconds)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "Özel Bağlantılar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Düzenli ifade tanımlarını temel alan terminalden tıklanabilen kullanıcı "
"tanımlı bağlantıların listesi."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "Tetikleyiciler"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Tetikleyiciler çıkış metnine karşı terminali denetleyen düzenli ifadelerdir. "
"Bir eşleşme algılandığında yapılandırılmış eylem yürütülür."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Tilix Tercihleri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Deprem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
#: source/gx/tilix/application.d:232
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısa yollar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "Profil ekle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "Profili sil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "'%s''i silmek istediğinize emin misiniz?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Yeni terminaller için kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Menü de gösterilen Kodlamalar:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Kısayol Tuşu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Kısa yolları etkinleştir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "Varsayılanı ayarla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Varolan Kısayolun Üzerine Yaz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"%s kısayolu %s'e tayin edilmiş.\n"
"Önceki kısayolu iptal edip buraya tayin et?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "Pencere stili"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "CSD'yi etkisiz kıl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "CSD'yi devre dışı bırak, araç çubuğunu gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "Kenarlıksız"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "Pencere yeniden başlatma gerekiyor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "Terminal başlık tarzı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "Sekme konumu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "Tema variyasyonu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "Açık"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "Arkaplan resmi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "Resim seç"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "Bütün Resim Dosyaları"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "Arkaplan resmini sıfırla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "Ortala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "Uzat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "Varsayılan oturum adı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "Uygulama başlığı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Şefaflık etkinleştir, yeniden başlatma gerektirir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Ayraçlar için geniş kulp kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Sağa kenar çubuğunu yerleştir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Tek terminal olsa bile terminal başlığını göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr ""
"Bindirme kaydırma çubukları kullan (Uygulama yeniden başlatma gerekiyor)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "Kenar çubuğu yerine sekmeler kullan (Yeniden başlatma gerekir)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "Yükseklik yüzdesi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "Genişlik yüzdesi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "Rozet yeri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Terminali tüm çalışma alanlarında göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Odak kaybolduğunda pencereyi gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Pencere gizlemeyi (ms) geciktir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "Pencerenin araç çubuğunu gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "Pencereyi her zaman üstte tut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Etkin monitörde terminali gösterir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Belirli monitörde göster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
#, fuzzy
msgid "Monitor "
msgstr "Sessizliği Gözle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Yeni oturum açarken sorgula"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Fare üstündeyken terminale odakla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Fare imlecini yazarken gizle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Terminali başlığa orta fare düğmesiyle tıklanınca kapat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr ""
"Terminali <Control> ve kaydırma tekeri kullanarak yakınlaştır/uzaklaştır"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "Başlığı tıklayınca düzenlemek için <Control> değiştiricisi gerekli kıl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Son oturum kapatıldığında pencereyi Kapat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Pencere durumunu kaydet ve geri yükle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Masaüstüne işlem bitince haber ver"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "Yeni Örnekte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:225 source/gx/tilix/session.d:1606
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "Sağa doğru böl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "Aşağı doğru böl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "Pencereye odaklan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Her zaman gelişmiş yapıştır iletişim kutusunu kullan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Emminyetsiz yapıştırmada beni uyar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "Açıklama (comment) veya değişken yapıştırken ilk harfi a"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Seçerken metni panoya kendiliğinden kopyala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarsız"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Özel Bağlantıları Düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Tetikleyici işleme için satır sayısını sınırla:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Tetikleyicileri Düzenle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Satır %d: "
#: source/gx/tilix/preferences.d:251
msgid "UpdateState"
msgstr "DurumuGüncelle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "KomutYürüt"
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "SendNotification"
msgstr "BildirimGönder"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "UpdateTitle"
msgstr "BaşlığıGüncelle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "PlayBell"
msgstr "ZilÇal"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "SendText"
msgstr "MetinGönder"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "InsertPassword"
msgstr "ParolaEkle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "UpdateBadge"
msgstr "RozetiGüncelle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "RunProcess"
msgstr "İşlemÇalıştır"
#: source/gx/tilix/preferences.d:369
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopya)"
#: source/gx/tilix/application.d:237
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: source/gx/tilix/application.d:238
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:294
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Giray Devlet\n"
"Mahmutcan İlhandağ\n"
"Tolga Golelcin"
#: source/gx/tilix/application.d:303
msgid "Credits"
msgstr "Teşekkürler"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Terminalin çalışma dizinini ayarla"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIZIN"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Başlangıç profili seç"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFILE_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Yeni terminalin başlığını ayarla"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "Open the specified session"
msgstr "Belirtilmiş oturumu seç"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Geçerli Tilix örneğine bir eylem gönder"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "ACTION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Parametreyi bir komut olarak yürütür"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"
#: source/gx/tilix/application.d:688
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Terminal penceresini kaplat"
#: source/gx/tilix/application.d:689
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Terminal penceresini küçült"
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"Yeğlenen kullanılacak pencere tarzını geçersiz kıl: normal, disable-csd, "
"disable-csd-hide-toolbar, borderless"
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "WINDOW_STYLE"
#: source/gx/tilix/application.d:691
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Terminal pençeresini tam ekran yap"
#: source/gx/tilix/application.d:692
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Var olan pencereye odakla"
#: source/gx/tilix/application.d:693
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Ek örnekleri yeni işlem olarak başlat (Önerilmez)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Pencere boyutunu ayarla; Örneğin: 80x24 veya 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"
#: source/gx/tilix/application.d:695
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Deprem modunda bir pencere açar veya varolan deprem modu penceresinin "
"görünürlüğünü açar/kapar"
#: source/gx/tilix/application.d:696
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr "Tilix ve bağımlı bileşenlerin sürümlerini göster"
#: source/gx/tilix/application.d:697
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Tilix tercihleri iletişim kutusunu doğrudan göster"
#: source/gx/tilix/application.d:698
#, fuzzy
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr "Ek örnekleri yeni işlem olarak başlat (Önerilmez)"
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Terminal UUIDsine yollanacak gizli değişken"
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:718
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:876
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Terminal ayarlarında bir sorun varmış gibi gözüküyor.\n"
"Sorun ciddi olmamakla birlikte, bunu düzeltmek deneyiminizi "
"iyileştirecektir.\n"
"Daha fazla bilgi için aşağıdaki bilgiye klikleyin:"
#: source/gx/tilix/application.d:877
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Ayar sorunu tespit edildi"
#: source/gx/tilix/application.d:889
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Bu mesjaı tekrar gösterme"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:189
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "%s uygun bir renk planı JSON dosyası değil"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:252
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Renk planı paleti 16 renk gerektirmektedir"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Bırakılan terminalin konumu tespi edilemedi"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Bırakılan terminal için oturum bulunamadı"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "Linux için VTE tabanlı terminal emülatörü"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Bu Kaynak Kodu Formu Mozilla Public License v. 2.0 koşullarına tabidir. "
"MPL'in bir kopyası bu dosyayla birlikte olmadığı takdirde http://mozilla.org/"
"MPL/2.0/ adresinden edinilebilir."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr ""
"GTK VTE widget takımı, Tilix, onların çalışmaları olmadan mümkün olmayacaktı"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD'e böyle mükemmel bir GTK sarıcı sağladıkları için"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org'a böyle harika bir dil için"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "Simge başlığı"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "Makina adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "İşlem"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
#, fuzzy
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "Salt-Okunur"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "Terminal sayısı"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "Terminal numarası"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "Etkin terminal başlığı"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "Uygulama adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "Oturum adı"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "Oturum numarası"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "Oturum sayısı"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' dizin olmadığı için önemsemiyorum"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "Geometri dizisi '%s' geçersiz ve ayrıştırılamadı"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"Bir oturum yükleyip, bir profil/çalışma dizini/komut yürütme seçeneği "
"ayarlayamazsınız, lütfen birini yada diğerini seçin"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "Eylem parametresi yalnızca Tilix içinde kullanabilirsiniz"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"Deprem modunu kaplatma, küçültme veya geometri parametreleri ile "
"kullanamazsınız"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Batı"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Keltçe"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Çince Geleneksel"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Çince Basileştirilmiş"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "Guceratça"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Pencere (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Oturum (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "Uygulamayı Kapat"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Yer imi ayıklamada hata"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Kök"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "Yer imleri beklenmeyen bir hatadan dolayı yüklenemedi"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
msgid "Path"
msgstr "Konum"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Uzak"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Yer imi ile dönüş karakterini içer"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Klasör Seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Yer İmi Seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Klasör seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Klasörü temizle"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Yer İmini Düzenle"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "Konum Seç"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "Bilgisayar"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "{} İçinde Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Tilix'de Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "{} içinde Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Burada Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Bu Dizinde Uzak Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Burada Tilix Aç"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Bu Dizinde Tilix Aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni pencerede aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Yeni oturum aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Tercihleri aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Ayarlı kısayolları göster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Oturum kenar çubuğunu göster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Sonraki oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Önceki oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Sonraki oturuma yeniden sırala"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Sonraki oturuma yeniden sırala"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "1. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "2. oturuma Geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "3. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "4. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "5. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "6. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "7. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "8. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "9. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "10. oturuma geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Geçerli oturumu kapat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Geçerli oturumu kaydet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Geçerli oturuma yeni bir adla kaydet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Kaydedilen bir oturumu aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Sağa terminal ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Aşağı terminal ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "Terminali kendiliğinden ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Üsteki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Alttaki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Soldaki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Sağdaki terminali yeniden boyutlandır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:505
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Oturum adını düzenle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Girişi eşitle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Değiştir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Sonraki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Önceki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Üsteki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Alttaki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Soldaki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Sağdaki terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "1. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "2. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "3. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "4. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "5. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "6. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "7. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "8. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "9. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "10. terminale geç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Sonrakini bul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Öncekini bul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "HTML Olarak Kopyala"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Seçimi yapıştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Gelişmiş yapıştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:439
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştırma"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Normal boyuta getir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:463
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasyon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı kaydır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı kaydır"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Sayfa yukarı"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Sayfa aşağı"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr "Önceki komut istemi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr "Sonraki komut istemi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Terminal içeriklerini kaydet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminali kapat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminali kaplat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Geçerli profil tercihleri"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminali sıfırla"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminali temizle ve sıfırla"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Salt okunuru aç/kapa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Düzen seçenekleri"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Terminal numarası ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Şifre ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Yer imi seç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Başlık stilini döndür"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "Sessizliği gözle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Giriş eşitlemesini geçersiz kıl"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısını aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "Kenar boşluğu değiştir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:616
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:621
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:625
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Tilix'de Aç"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:636 data/resources/ui/shortcuts.ui:641
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "Gnome için döşeyen bir terminal"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr "com.gexperts.Tilix"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "GNOME için döşeyen bir terminal"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix döşeyen bir terminal emülatörüdür."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "Sağlar:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "Terminalleri, onları düşey veya dikey ayıracak şekilde düzenle"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Terminaller sürükle ve bırak kullanarak pencereler içinde ve arasında "
"yeniden düzenlenebilir"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "Terminaller sürükle ve bırak ile yeni bir pencereye ayrılabilir"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Giriş terminaller arasında eşitlenebilir böylece bir terminalde yazılan "
"komutları diğerlerine kopyalanır"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "Terminallerin gruplaması kaydedilebilir ve diskten yüklenebilir"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Terminaller özel başlıkları destekler"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"Renk düzenleri dosyalarda depolanır ve özel renk düzenleri sadece yeni bir "
"dosya oluşturarak yaratılabilir"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "Şeffaf arkaplan"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "İşlemler görünüm dışında tamamlandığında bildirimleri destekler"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"Uygulama GTK 3 kullanarak yazılmıştır ve GNOME İnsan Arabirim Yönergelerine "
"(HIG) uyması için çaba harcanmıştır. Sonuç olarak, istemci tarafı "
"süslemeleri kullanır, yine de gerekirse bunlar devre dışı bırakılabilir."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix, GNOME'la ve Unity ile test edilmiştir."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:43
msgid ""
"Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/tilix-"
"web/ for specific information about this release."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:62
msgid "Gerald Nunn"
msgstr ""
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr "Yeni pencere dizini ve profili etkin terminalden devralır"
#~ msgid "Allow bold text"
#~ msgstr "Kalın metine izin ver"
#~ msgid "Rewrap on resize"
#~ msgstr "Boyutlandırmada metni sar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "Oturum değiştiriciyi göster"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Karartma"
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "Karartma rengini seç"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "Terminix de aç…"
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "Oturum parametresi '%s' var olmadığı için önemsemiyorum"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "Çalışan işlemler mevcut, yinede kapatalım mı?"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "Düzenlenecek Profil: %s"