# Youngbin Han <sukso96100@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 08:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 06:24+0000\n"
"Last-Translator: Youngbin Han <sukso96100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/terminix/"
"translations/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.8-dev\n"
#: source/app.d:133
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr ""
"GTK 버전이 너무 오래 되었습니다, 적어도 GTK %d.%d.%d 버전이 필요합니다!"
#: source/app.d:150
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "예상하지 못한 예외 발생"
#: source/app.d:151
msgid "Error: "
msgstr "오류: "
#: source/app.d:161
#, fuzzy
msgid "Versions"
msgstr "페르시아어"
#: source/app.d:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "%s에서 터미널 열기"
#: source/app.d:163
#, fuzzy, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "%s에서 터미널 열기"
#: source/app.d:164
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr ""
#: source/app.d:165
#, fuzzy
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "설정 열기"
#: source/app.d:166
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr ""
#: source/app.d:167
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr ""
#: source/app.d:168
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr ""
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "비활성화됨"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:104
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "%s색 선택"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "%s색 선택"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:480
#: source/gx/tilix/closedialog.d:205
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2786
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:367
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:480 source/gx/tilix/closedialog.d:205
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1301 source/gx/tilix/appwindow.d:1335
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:893
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1434
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1603
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:230
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1443
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:133
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:424
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:291
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Path"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:293
#, fuzzy
msgid "Select Path"
msgstr "모두 선택"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:332
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:427
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687 source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1079
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1377
msgid "Command"
msgstr "명령어"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:381
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:397
msgid "Host"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:413
msgid "User"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:420
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:104
#, fuzzy
msgid "Select Bookmark"
msgstr "%s색 선택"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
#, fuzzy
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "예상하지 못한 오류로 인해 세션을 불러올 수 없습니다."
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:60
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "리눅스용 VTE 기반 터미널 에뮬레이터"
#: source/gx/tilix/constants.d:61
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"이 소스 코드 서식은 모질라 공중 허가서, v. 2.0 의 약관에 따릅니다. MPL 이 이 "
"파일과 함께 배포되지 않은 경우, http://mozilla.org/MPL/2.0/ 에서 얻으실 수 있"
"습니다."
#: source/gx/tilix/constants.d:66
#, fuzzy
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "GTK VTE 위젯 팀, 그들의 노력 없이 Terminix 는 불가능 했을 것입니다"
#: source/gx/tilix/constants.d:67
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD - 훌룡한 GTK 래퍼 제공"
#: source/gx/tilix/constants.d:68
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org - 훌룡한 언어, D 제공"
#: source/gx/tilix/constants.d:116 source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: source/gx/tilix/constants.d:117
#, fuzzy
msgid "Icon title"
msgstr "응용프로그램"
#: source/gx/tilix/constants.d:118 source/gx/tilix/terminal/password.d:136
msgid "ID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:119
msgid "Directory"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:120
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:121
msgid "Username"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:122
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "행"
#: source/gx/tilix/constants.d:123
msgid "Rows"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:138
#, fuzzy
msgid "Application name"
msgstr "응용프로그램"
#: source/gx/tilix/constants.d:139
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "세션"
#: source/gx/tilix/constants.d:140
#, fuzzy
msgid "Session number"
msgstr "세션"
#: source/gx/tilix/session.d:544
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "중단된 터미널을 위치시킬 수 없습니다"
#: source/gx/tilix/session.d:549
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "중단된 터미널을 위한 세션을 위치시킬 수 없습니다"
#: source/gx/tilix/session.d:1135 source/gx/tilix/appwindow.d:902
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:956
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: source/gx/tilix/session.d:1454 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: source/gx/tilix/session.d:1477 source/gx/tilix/application.d:218
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "새 세션"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "서유럽어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "중앙 유럽어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "남유럽어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "발트어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴어"
# ************************************************
# Encodings
# ************************************************
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "시각 히브리어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "북유럽어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "켈트어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "미국어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어 정체"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "키릴/러시아어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "조지아어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "키릴/우크라이나어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "힌디어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "페르시아어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "구즈라트어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "구르무키어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬란드어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "태국어"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "레이아웃 옵션"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "동작"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:642
msgid "Badge"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "세션"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"활성 옵션은 항상 영향을 주며 바로 적용됩니다.\n"
"세션 불러오기 옵션은 세션 파일을 불러올 때만 적용됩니다."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:322
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3153
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:94
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:356
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1522 source/gx/tilix/appwindow.d:665
#: source/gx/tilix/sidebar.d:362
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:364
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1145
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1521
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:374
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:614
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "이 터미널에 대해 입력 동기화 비활성화 하기"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:740
msgid "Read-Only"
msgstr "읽기전용"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:389
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:293
msgid "Terminal bell"
msgstr "터미널 벨"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:434
msgid "Edit Profile"
msgstr "프로파일 편집"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:452
#, fuzzy
msgid "Edit Encodings"
msgstr "인코딩"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:616
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "이 터미널에 대해 입력 동기화 활성화 하기"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:645
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:645
msgid "Library Not Loaded"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:739
msgid "Find…"
msgstr "찾기…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:744
msgid "Password..."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:745
#, fuzzy
msgid "Bookmark..."
msgstr "%s색 선택"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:746
msgid "Add Bookmark..."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:750
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:267
msgid "Profiles"
msgstr "프로파일"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:756
msgid "Save Output…"
msgstr "출력 저장…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:757
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:758
msgid "Reset and Clear"
msgstr "초기화 하고 지우기"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:160
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:424
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:632
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:763
msgid "Layout Options…"
msgstr "레이아웃 옵션…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:766
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:775
msgid "Add Right"
msgstr "오른쪽에 추가"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:779
msgid "Add Down"
msgstr "아래에 추가"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:892
#, fuzzy
msgid "Terminal Activity"
msgstr "터미널 제목"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1142
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1521
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1388
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1481
msgid "Open Link"
msgstr "링크 열기"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1482
msgid "Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1492
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1499
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1504
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1494
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1509
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1512
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1283
msgid "Clipboard"
msgstr "클립보드"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1526
msgid "Synchronize input"
msgstr "입력 동기화"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2035
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2173
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr ""
"예상하지 못한 오류가 발생했습니다. 이용 가능한 추가적인 정보가 없습니다"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2179
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "예상하지 못한 오류가 발생했습니다. %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2783
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "터미널 출력 저장"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2786 source/gx/tilix/appwindow.d:663
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1335
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:893
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2792
msgid "All Text Files"
msgstr "모든 텍스트 파일"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2796 source/gx/tilix/appwindow.d:1259
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:974
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:910
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3043
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3303
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "자식 프로세스가 다음과 같은 상태로 정상적으로 종료되었습니다. %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3304
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "자식 프로세스가 다음과 같은 신호에 의해 중지되었습니다 %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3305
msgid "The child process was aborted."
msgstr "자식 프로세스가 중지되었습니다."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3311
msgid "Relaunch"
msgstr "다시 시작"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3356
msgid "Don't Paste"
msgstr "붙여넣지 마세요"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3357
msgid "Paste Anyway"
msgstr "어떻게든 붙여넣기"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:122
msgid "Search Options"
msgstr "검색 옵션"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:135
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:141
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:188
msgid "Match case"
msgstr "일치 경우"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:189
msgid "Match entire word only"
msgstr "전체 단어 일치만"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:190
msgid "Match as regular expression"
msgstr "정규 표현식으로 일치"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Wrap around"
msgstr "주변 감싸기"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "이 명령어가 컴퓨터로의 관리자 액세스를 요청합니다"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "인터넷에서 명령어를 복사하는 것은 위험할 수 있습니다. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "이 명령어의 각 부분이 무엇을 하는지 분명히 이해하세요."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#, fuzzy
msgid "Advanced Paste"
msgstr "고급"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:157
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:180
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1138
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1165
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1232
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:209
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:513
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1251
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1408
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1561
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:231
msgid "Include return character with password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:367
msgid "Insert Password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:367
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1434
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1603
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:432
msgid "Password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:440
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:486
msgid "Add Password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:491
msgid "Edit Password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/closedialog.d:143 source/gx/tilix/appwindow.d:1000
#, fuzzy
msgid "Do not show this again"
msgstr "이 메시지 다시 보지 않기"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "창"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "세션"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193
#, fuzzy
msgid "Close Application"
msgstr "응용프로그램"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:196
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "창에 포커스"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:199 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#, fuzzy
msgid "Close Session"
msgstr "새 세션"
#: source/gx/tilix/application.d:219
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
#: source/gx/tilix/application.d:223 source/gx/tilix/appwindow.d:675
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:247
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:375
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: source/gx/tilix/application.d:225
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기"
#: source/gx/tilix/application.d:230
msgid "About"
msgstr "정보"
#: source/gx/tilix/application.d:231
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:277
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Youngbin Han\n"
"revizes"
#: source/gx/tilix/application.d:286
msgid "Credits"
msgstr "크레딧"
#: source/gx/tilix/application.d:323 source/gx/tilix/appwindow.d:1415
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:626
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "터미널 작업 디렉터리 설정"
#: source/gx/tilix/application.d:626
msgid "DIRECTORY"
msgstr "디렉토리"
#: source/gx/tilix/application.d:627
msgid "Set the starting profile"
msgstr "시작 프로파일 설정"
#: source/gx/tilix/application.d:627
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:628
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "새 터미널 제목 설정"
#: source/gx/tilix/application.d:628
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:629
msgid "Open the specified session"
msgstr "특정 세션 열기"
#: source/gx/tilix/application.d:629
msgid "SESSION_NAME"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:630
#, fuzzy
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "현재 Terminix 인스턴스로 동작 보내기"
#: source/gx/tilix/application.d:630
msgid "ACTION_NAME"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:631
#, fuzzy
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "전달된 명령어 실행"
#: source/gx/tilix/application.d:631
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:632
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "터미널 창 최대화"
#: source/gx/tilix/application.d:633
#, fuzzy
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "터미널 창 최대화"
#: source/gx/tilix/application.d:634
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "터미널 창을 전체화면으로"
#: source/gx/tilix/application.d:635
msgid "Focus the existing window"
msgstr "기존 창에 포커스 두기"
#: source/gx/tilix/application.d:636
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "새 프로세스로 추가적인 인스턴스 시작(권장하지 않음)"
#: source/gx/tilix/application.d:637
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "창 크기를 정하세요; 예시: 80x24, 또는 80x24+200+200 (행x열+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:637
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:638
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:639
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:640
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:643
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "터미널 UUID를 전달하기 위한 숨겨진 독립변수"
#: source/gx/tilix/application.d:643
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:804
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"터미널 설정에 이슈가 있는 것으로 보입니다.\n"
"이 이슈는 심각하지 않습니다. 그러나 고친다면 사용 경험이 향상됩니다.\n"
"자세한 정보는 아래 링크를 누르세요."
#: source/gx/tilix/application.d:805
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "설정 이슈 감지됨"
#: source/gx/tilix/application.d:817
msgid "Do not show this message again"
msgstr "이 메시지 다시 보지 않기"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:321
msgid "View session sidebar"
msgstr "세션 사이드바 보기"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:346
msgid "Create a new session"
msgstr "새 세션 만들기"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:364
msgid "Add terminal right"
msgstr "오른쪽에 터미널 추가"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:368
msgid "Add terminal down"
msgstr "아래에 터미널 추가"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:374
msgid "Find text in terminal"
msgstr "터미널에서 텍스트 찾기"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:591
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "새 세션 이름 입력"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:596
msgid "Change Session Name"
msgstr "세션 이름 바꾸기"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:662
msgid "Open…"
msgstr "열기…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:664
msgid "Save As…"
msgstr "다른 이름으로 저장…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:669
msgid "Name…"
msgstr "이름…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:670
msgid "Synchronize Input"
msgstr "입력 동기화"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:681
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:999
#, fuzzy
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "프로세스가 여전히 실행중입니다. 어떻게든 닫을까요?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1255
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:906
msgid "All JSON Files"
msgstr "모든 JSON 파일"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1268
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "파일 이름 '%s'이(가) 없습니다"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1298
msgid "Load Session"
msgstr "세션 불러오기"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1301
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1316
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "예상하지 못한 오류로 인해 세션을 불러올 수 없습니다."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1316
msgid "Error Loading Session"
msgstr "세션 불러오기 오류"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1332
msgid "Save Session"
msgstr "세션 저장"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:192
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "파일 %s은(는) 색상 스키마 호환 JSON 파일이 아닙니다"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:261
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "색상표에 16 가지 색상이 필요합니다"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:120
#, fuzzy
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "설정 열기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:138
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:209
msgid "Global"
msgstr "전역"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:142
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:146
msgid "Quake"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:149
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:179
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "프로파일 편집"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:184
#, fuzzy
msgid "Delete profile"
msgstr "새 프로파일"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:296
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "프로파일"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:514
msgid "Clone"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:518
#, fuzzy
msgid "Use for new terminals"
msgstr "터미널 초기화 하기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:594
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "메뉴에 보일 인코딩:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:630
msgid "Enabled"
msgstr "활성화됨"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:707
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1529
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:738
msgid "Shortcut Key"
msgstr "단축키"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:750
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "바로 가기 활성화"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:788
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "이미 있는 바로가기 덮어쓰기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"바로가기 %s 는 이미 %s 로 지정되어 있습니다.\n"
"다른 동작을 위해 바로가기를 비활성화 하고 여기에 지정할까요?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:933
#, fuzzy
msgid "Window style"
msgstr "창"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:949
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
#, fuzzy
msgid "Disable CSD"
msgstr "비활성화됨"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
msgid "Borderless"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:939
msgid "Window restart required"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:948
msgid "Terminal title style"
msgstr "터미널 제목 스타일"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:949
msgid "Small"
msgstr "작음"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:949
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "None"
msgstr "없음"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:955
msgid "Theme variant"
msgstr "테마 종류"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:956
msgid "Light"
msgstr "밝음"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:956
msgid "Dark"
msgstr "어두움"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:962
msgid "Background image"
msgstr "배경 이미지"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:964
msgid "Select Image"
msgstr "이미지 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:967
msgid "All Image Files"
msgstr "모든 이미지 파일"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:988
msgid "Reset background image"
msgstr "배경 이미지 초기화"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
msgid "Scale"
msgstr "크기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
msgid "Tile"
msgstr "타일"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1126
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
msgid "Stretch"
msgstr "늘리기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1013
#, fuzzy
msgid "Default session name"
msgstr "세션 이름 편집"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1028
#, fuzzy
msgid "Application title"
msgstr "응용프로그램"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1046
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "투명도 활성화 하기(다시 시작 필요함)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1052
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "스플라이터에 대해 넓은 핸들 사용하기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1057
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1061
#, fuzzy
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "새 터미널 제목 설정"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1093
msgid "Size"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1104
msgid "Height percent"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1115
msgid "Width percent"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1125
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1126
msgid "Left"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1126
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "밝음"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:497
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1143
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1155
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1160
#, fuzzy
msgid "Hide the titlebar of the window"
msgstr "새 터미널 제목 설정"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
#, fuzzy
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "터미널 내용 저장"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
msgid "Display on specific monitor"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1224
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1230
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "새 세션을 만들 때 세션 설정 입력받기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1235
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "마우스가 위에서 움직일 때 터미널에 포커스 하기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1240
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "타이핑 할 때 마우스 포인터 자동으로 숨기기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1245
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1250
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1255
msgid "Require the <Control> modified to edit title on click"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1266
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "프로세스가 완료될때 데스크톱 알림 보내기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "On new instance"
msgstr "새 인스턴스 생성시"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
msgid "Split Right"
msgstr "오른쪽으로 분할"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
msgid "Split Down"
msgstr "아래로 분할"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
msgid "Focus Window"
msgstr "창에 포커스"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1289
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1294
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "위험한 붙여넣기를 할 때 경고하기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1299
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "붙여넣기 한 것이 주석 또는 변수 선언문일 경우 첫 문자 삭제하기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1304
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "선택할 때 텍스트를 자동으로 클립보드로 복사하기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "General"
msgstr "일반"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:102
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤링"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:104
msgid "Compatibility"
msgstr "호환성"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:516
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "프로파일 이름"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal size"
msgstr "터미널 크기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:251
msgid "columns"
msgstr "행"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:257
msgid "rows"
msgstr "열"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:273
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:596
msgid "Cursor"
msgstr "커서"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:276
msgid "Block"
msgstr "블록"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:276
msgid "IBeam"
msgstr "I빔"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:276
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:284
msgid "Blink mode"
msgstr "깜빡임 모드"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:287
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:287
msgid "On"
msgstr "켬"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:287
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Icon and Sound"
msgstr "아이콘 및 소리"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:302
msgid "Terminal title"
msgstr "터미널 제목"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:332
msgid "Badge position"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
#, fuzzy
msgid "Southeast"
msgstr "남유럽어"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:343
msgid "Notify new activity"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:352
msgid "Threshold for continuous silence (seconds)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:363
msgid "Text Appearance"
msgstr "텍스트 모양새"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:369
msgid "Allow bold text"
msgstr "굵은 글씨 허용"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:374
msgid "Rewrap on resize"
msgstr "크기 조절시 자동으로 줄바꿈 하기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
msgid "Custom font"
msgstr "사용자 정의 글꼴"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:386
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "터미널 글꼴 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:406
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:454
msgid "Color scheme"
msgstr "색상 스키마"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:464
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:933
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:477
msgid "Export"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:489
msgid "Color palette"
msgstr "색상 팔레트"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:511
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "전경/배경 에 대해 테마 색상 사용"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:529
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:543
msgid "Unfocused dim"
msgstr "포커스 해제시 어두운 색상"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:591
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:708
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:603
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "커서 전경 색상 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:605
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "커서 배경 색상 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:610
msgid "Highlight"
msgstr "강조"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:615
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "강조 전경 색상 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:617
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "강조 배경 색상 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:622
msgid "Bold"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:627
#, fuzzy
msgid "Select Bold Color"
msgstr "%s색 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:632
msgid "Dim"
msgstr "어두운 색상"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:637
msgid "Select Dim Color"
msgstr "어두운 색상 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:646
#, fuzzy
msgid "Select Badge Color"
msgstr "%s색 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Background Color"
msgstr "배경 색상 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:713
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:729
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "전경 색상 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:728
msgid "Foreground"
msgstr "전경"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Black"
msgstr "검정"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Orange"
msgstr "주황"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Purple"
msgstr "보라"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Turquoise"
msgstr "청록"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Grey"
msgstr "회색"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:738
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "%s색 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:745
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "밝은 %s색 선택"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:890
#, fuzzy
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "색상 스키마"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
msgid "Show scrollbar"
msgstr "스크롤바 보이기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:969
msgid "Scroll on output"
msgstr "출력시 스크롤하기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:973
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "키 누를 때 스크롤하기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:977
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "스크롤 제한:"
# Terminix gettext pot file
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1012
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Backspace 키 누를 때 생성할 것"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "Escape sequence"
msgstr "이스케이프 시퀀스"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1021
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete 키 누를 때 생성할 것"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1045
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "모호한 폭의 문자"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1048
msgid "Narrow"
msgstr "좁음"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1048
msgid "Wide"
msgstr "넓음"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "로그인 셸로 명령어 실행"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1073
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "내 셸 대신 사용자 정의 명령어 실행"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1089
msgid "When command exits"
msgstr "명령어가 종료될 때"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
msgid "Exit the terminal"
msgstr "터미널 나가기"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
msgid "Restart the command"
msgstr "명령어 다시 시작"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "터미널 열림 유지"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Custom Links"
msgstr "사용자 정의 링크"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"정규표현식 정의에 기반하여 터미널에서 누를 수 있는 사용자 정의 링크 목록."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1156
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1162
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1182
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "프로파일 자동 변경"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1190
#, fuzzy
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"여기서 입력한 값에 기반하여 프로파일이 자동으로 선택됩니다.\n"
"<i>호스트이름:디렉터리</i>형식을 사용하여 값이 입력됩니다. 호스트이름과 디렉"
"터리 중 하나만 있어도 되나, 쌍점은 반드시 있어야 합니다. 호스트이름과 디렉터"
"리 둘다 없는 입력은 허용되지 않습니다."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1192
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"여기서 입력한 값에 기반하여 프로파일이 자동으로 선택됩니다.\n"
"<i>호스트이름:디렉터리</i>형식을 사용하여 값이 입력됩니다. 호스트이름과 디렉"
"터리 중 하나만 있어도 되나, 쌍점은 반드시 있어야 합니다. 호스트이름과 디렉터"
"리 둘다 없는 입력은 허용되지 않습니다."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1203
msgid "Match"
msgstr "일치값"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1214
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1402
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1555
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1218
#, fuzzy
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "호스트이름:디렉터리 형식의 일치값을 입력하세요"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1220
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "호스트이름:디렉터리 형식의 일치값을 입력하세요"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1222
msgid "Add New Match"
msgstr "새 일치값 추가"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1239
#, fuzzy
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "호스트이름:디렉터리 형식으로 일치값을 수정합니다"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1241
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "호스트이름:디렉터리 형식으로 일치값을 수정합니다"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1243
msgid "Edit Match"
msgstr "일치값 수정"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1365
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1503
msgid "Regex"
msgstr "정규표현식"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1389
msgid "Case Insensitive"
msgstr "대소문자 구분 한함"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1434
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "사용자 정의 링크 편집"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1541
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1577
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1603
#, fuzzy
msgid "Edit Triggers"
msgstr "프로파일 편집"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1646
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:112
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "창"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:122
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:123
msgid "Help"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:113
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "'%s'은(는) 디렉터리가 아니므로, 무시합니다"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:142
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:174
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"세션 불러오기와 프로파일/작업 디렉터리/실행 명령어 설정을 하실 수 없습니다. "
"하나 또는 다른것을 선택하세요"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:181
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:203
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:224
msgid "UpdateState"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:225
#, fuzzy
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "명령어"
#: source/gx/tilix/preferences.d:226
msgid "SendNotification"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:227
#, fuzzy
msgid "UpdateTitle"
msgstr "제목"
#: source/gx/tilix/preferences.d:228
msgid "PlayBell"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:229
#, fuzzy
msgid "SendText"
msgstr "텍스트"
#: source/gx/tilix/preferences.d:230
msgid "InsertPassword"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:231
#, fuzzy
msgid "UpdateBadge"
msgstr "제목"
#: source/gx/tilix/preferences.d:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "복사"
#: data/nautilus/open-tilix.py:108
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Terminix에서 열기…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Open Remote Tilix In %s"
msgstr "%s에서 터미널 열기"
#: data/nautilus/open-tilix.py:120
#, fuzzy
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Terminix에서 열기…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "Open Tilix In %s"
msgstr "%s에서 터미널 열기"
#: data/nautilus/open-tilix.py:131
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "여기서 Terminix 열기…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "이 디렉터리에서 Terminix 열기"
#: data/nautilus/open-tilix.py:137
#, fuzzy
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "여기서 Terminix 열기…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
#, fuzzy
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "이 디렉터리에서 Terminix 열기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창 열기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "새 세션 열기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "설정 열기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "설정된 바로가기 보기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "창"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "전체화면 토글"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "세션 사이드바 보기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session switcher"
msgstr "세션 사이드바 보기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "다음 세션으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "이전 세션으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "세션 1번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "세션 2번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "세션 3번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "세션 4번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "세션 5번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "세션 6번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "세션 7번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "세션 8번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "세션 9번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "세션 10번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "세션"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "파일"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "현재 세션 닫기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "현재 세션 저장하기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "새 파일 이름으로 현재 세션 저장하기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "저장된 세션 열기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "오른쪽에 터미널 추가"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "아래에 터미널 추가"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "크기 조절"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "위쪽으로 터미널 크기 조절"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "아래쪽으로 터미널 크기 조절"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "왼쪽으로 터미널 크기 조절"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "오른쪽으로 터미널 크기 조절"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:227 data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "세션 이름 편집"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "입력 동기화"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:245 data/resources/ui/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "다음 터미널로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "이전 터미널로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "위쪽 터미널로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "아래쪽 터미널로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "왼쪽 터미널로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "오른쪽 터미널로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "터미널 1번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "터미널 2번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "터미널 3번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "터미널 4번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "터미널 5번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "터미널 6번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "터미널 7번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "터미널 8번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "터미널 9번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "터미널 10번으로 전환"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:356
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:361 data/resources/ui/shortcuts.ui:365
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "클립보드"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "고급"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "확대 원래대로"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:439
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "출력시 스크롤하기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "스크롤링"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "터미널 내용 저장"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "터미널 닫기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "터미널 최대화 하기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "현재 프로파일 설정"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "터미널 초기화 하기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "터미널 초기화 하고 지우기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "읽기전용 활성화/비활성화 하기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "레이아웃 옵션"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "터미널 번호 삽입"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "이미지 선택"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "터미널 제목 스타일"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:556
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:561
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:565
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Terminix에서 열기…"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "그놈을 위한 타일링 터미널"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "그놈을 위한 타일링 터미널"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Terminix 는 타일링 터미널 에뮬레이터 입니다."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "다음과 같은 것을 할 수 있게 해 줍니다:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "터미널을 가로 또는 세로로 분할하여 원하는 방식으로 배치하세요"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr "창 안이나 창 사이에서 끌어옮겨 터미널을 재배열 할 수 있습니다"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "터미널을 끌어옮겨 새 창으로 분리 할 수 있습니다"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"터미널 사이 입력을 동기화 할 수 있으며 한 터미널에서의 입력이 다른 터미널에 "
"복제 됩니다"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "터미널 그루핑은 디스크에 저장하거나 불러올 수 있습니다"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "터미널은 사용자 정의 제목을 지원합니다"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"색상 스키마는 파일에 보관되며 사용자 정의 색상 스키마는 단순히 새 파일 생성으"
"로 생성 될 수 있습니다"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "투명한 배경"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "뷰 밖에서 프로세스를 끝날때에 대한 알림 지원"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"이 앱은 GTK3 로 작성 되었으며 그놈 휴먼 인터페이스 가이드라인(HIG) 에 따르고"
"자 노력 했습니다. 결과적으로, 이 앱은 클라이언트 측 데코레이션을 사용하며, 필"
"요한 경우 비활성화 될 수 있습니다."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Terminix 는 그놈과 유니티에서 시험하였습니다."
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "Terminix에서 열기…"
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "'%s'이(가) 없으므로 파라미터 세션을 무시합니다"
#~ msgid "The expression %s is not a valid regex"
#~ msgstr "표현식 %s 는 올바른 정규표현식이 아닙니다"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "프로세스가 여전히 실행중입니다. 어떻게든 닫을까요?"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "편집중인 프로파일: %s"