# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Miloslav Trmač <mitr@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
# mitr <mitr@volny.cz>, 2011.
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: volume_key 0.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/volume_key\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-12 05:03-0400\n"
"Last-Translator: Zdenek <chmelarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: lib/crypto.c:65 lib/crypto.c:594
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/crypto.c:394
msgid "Unable to find the certificate necessary for decryption"
msgstr ""
#: lib/crypto.c:718
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting encryption result"
msgstr "Chyba při získávání klíče pro šifrování dat LUKS: "
#: lib/crypto.c:774
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting decryption result"
msgstr "Chyba při získávání klíče pro šifrování dat LUKS: "
#: lib/kmip.c:256 lib/kmip.c:372
msgid "Not enough space provided to store a KMIP packet"
msgstr "Není k dispozici dost místa na uložení paketu KMIP"
#: lib/kmip.c:323 lib/kmip.c:870
msgid "A string is too long"
msgstr "Řetězec je příliš dlouhý"
#: lib/kmip.c:341 lib/kmip.c:914
msgid "Binary data is too long"
msgstr "Binární data jsou příliš dlouhá"
#: lib/kmip.c:392
msgid "A KMIP structure is too long"
msgstr "Struktura KMIP je příliš dlouhá"
#: lib/kmip.c:739 lib/kmip.c:857 lib/kmip.c:920
msgid "Unexpected end of data"
msgstr "Neočekávaný konec dat"
#: lib/kmip.c:764 lib/kmip.c:843 lib/kmip.c:900 lib/kmip.c:947
#, c-format
msgid "Unexpected item tag 0x%08lX"
msgstr "Neočekávaná značka položky 0x%08lX"
#: lib/kmip.c:771 lib/kmip.c:907 lib/kmip.c:954
#, c-format
msgid "Unexpected item type 0x%02X"
msgstr "Neočekávaný typ položky 0x%02X"
#: lib/kmip.c:777
msgid "Unexpected item size"
msgstr "Neočekávaná velikost položky"
#: lib/kmip.c:818 lib/kmip.c:1275
#, c-format
msgid "Unsupported enum value %s"
msgstr "Nepodporovaná hodnota enum %s"
#: lib/kmip.c:850
#, c-format
msgid "String item expected, got %02X"
msgstr "Očekávána řetězcová položka, mám %02X"
#: lib/kmip.c:962
msgid "Structure does not fit in its container"
msgstr "Struktura se nevejde do svého obalu"
#: lib/kmip.c:978
msgid "Unexpected data in structure"
msgstr "Neočekávaný konec dat ve struktuře"
#: lib/kmip.c:1064 lib/kmip.c:1297
msgid "Number of key bits is not positive"
msgstr "Počet bitů klíče není kladný"
#: lib/kmip.c:1312
msgid "Wrapped key is not opaque"
msgstr "Zabalený klíč není neprůhledný"
#: lib/kmip.c:1350 lib/kmip.c:1386
#, c-format
msgid "Unsupported symmetric key format %s"
msgstr "Nepodporovaný formát symetrického klíče %s"
#: lib/kmip.c:1423 lib/volume.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported KMIP version %s.%s"
msgstr "Nepodporovaná verze KMIP %s.%s"
#: lib/kmip.c:1473
#, c-format
msgid "Unsupported object type %s"
msgstr "Nepodporovaný typ objektu %s"
#: lib/kmip.c:1536
msgid "Unexpected data after packet"
msgstr "Neočekávaná data za paketem"
#: lib/kmip.c:1647 lib/kmip.c:1737 lib/kmip.c:1844 lib/kmip.c:1926
#: lib/volume.c:710 lib/volume_luks.c:838
#, c-format
msgid "Unsupported packet type %s"
msgstr "Nepodporovaný typ paketu %s"
#: lib/kmip.c:1665 lib/kmip.c:1863
#, c-format
msgid "Unsupported mechanism %lu"
msgstr "Nepodporovaný mechanismus %lu"
#: lib/kmip.c:1752 lib/kmip.c:1775 lib/kmip.c:1939
msgid "Unexpected wrapped key format"
msgstr "Neočekávaný formát zabaleného klíče"
#: lib/kmip.c:1765 lib/kmip.c:1952
msgid "Unsupported wrapping mechanism"
msgstr "Nepodporovaný mechanismus balení"
#: lib/libvolume_key.c:204
msgid "Unsupported asymmetric encryption format"
msgstr "Nepodporovaný formát asymetrického šifrování"
#: lib/libvolume_key.c:323
msgid "Input packet is too small"
msgstr "Vstupní paket je příliš malý"
#: lib/libvolume_key.c:333
msgid "Input is not a volume_key escrow packet"
msgstr "Vstup není paket úschovy volume_key"
#: lib/libvolume_key.c:339
msgid "Unsupported packet format"
msgstr "Nepodporovaný formát paketu"
#: lib/libvolume_key.c:406
msgid "Escrow packet passphrase"
msgstr "Heslo paketu úschovy"
#: lib/libvolume_key.c:418 lib/volume_luks.c:330
msgid "Too many attempts to get a valid passphrase"
msgstr "Příliš mnoho pokusu získat platné heslo"
#: lib/libvolume_key.c:462
msgid "Too many attempts to get a valid symmetric key"
msgstr "Příliš mnoho pokusu získat platné symetrický klíč"
#: lib/libvolume_key.c:514
msgid "The packet metadata is encrypted"
msgstr "Metadata paketu jsou zašifrována"
#: lib/ui.c:148
msgid "User interface callbacks not provided"
msgstr "Zpětná volání pro uživatelské rozhraní nebyla dodána"
#: lib/ui.c:154 src/volume_key.c:700
msgid "Passphrase not provided"
msgstr "Heslo nezadáno"
#: lib/ui.c:169
msgid "Symmetric key callback not provided"
msgstr "Zpětné volání pro symetrický klíč nebylo dodáno"
#: lib/ui.c:176
msgid "Symmetric key not provided"
msgstr "Symetrický klíč nezadán"
#: lib/volume.c:93
msgid "The key is too long"
msgstr "Klíč je příliš dlouhý"
#: lib/volume.c:172 lib/volume.c:193
#, c-format
msgid "Required attribute `%s' not found"
msgstr "Vyžadovaný atribut „%s“ nenalezen"
#: lib/volume.c:315
#, c-format
msgid "Cannot get attributes of `%s'"
msgstr "Nemohu získat atributy „%s“"
#: lib/volume.c:422
msgid "Host name"
msgstr "Název počítače"
#: lib/volume.c:424
msgid "Volume format"
msgstr "Formát svazku"
#: lib/volume.c:427
msgid "Volume UUID"
msgstr "UUID svazku"
#: lib/volume.c:430
msgid "Volume label"
msgstr "Jmenovka svazku"
#: lib/volume.c:432
msgid "Volume path"
msgstr "Cesta ke svazku"
#: lib/volume.c:458 lib/volume.c:567 lib/volume.c:601 lib/volume.c:630
#: lib/volume.c:663 lib/volume.c:769
#, c-format
msgid "Volume `%s' has unsupported format"
msgstr "Svazek „%s“ nemá podporovaný formát"
#: lib/volume.c:488
#, c-format
msgid "Volume format mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Formát svazku neodpovídá (paket „%s“, svazek „%s“)"
#: lib/volume.c:516
#, c-format
msgid "UUID mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "UUID neodpovídá (paket „%s“, svazek „%s“)"
#: lib/volume.c:522
#, c-format
msgid "Host name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Název počítače neodpovídá (paket „%s“, svazek „%s“)"
#: lib/volume.c:529
#, c-format
msgid "Volume label mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Jmenovka svazku neodpovídá (paket „%s“, svazek „%s“)"
#: lib/volume.c:536
#, c-format
msgid "Volume path mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Cesta ke svazku neodpovídá (paket „%s“, svazek „%s“)"
#: lib/volume.c:746
#, c-format
msgid "Unsupported volume format `%s'"
msgstr "Nepodporovaný formát svazku „%s“"
#: lib/volume_luks.c:55
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Neznámá chyba %d"
#: lib/volume_luks.c:118
#, c-format
msgid "Error getting information about volume `%s': "
msgstr "Chyba při získávání informací o svazku „%s“: "
#: lib/volume_luks.c:203
#, c-format
msgid "UUID mismatch between libblkid and libcryptsetup: `%s' vs. `%s'"
msgstr "UUID od libblkid a libcryptsetup si neodpovídají: „%s“ vs. „%s“"
#: lib/volume_luks.c:230
msgid "LUKS cipher name"
msgstr "Název šifry LUKS"
#: lib/volume_luks.c:233
msgid "LUKS cipher mode"
msgstr "Režim šifry LUKS"
#: lib/volume_luks.c:236
msgid "Key size (bits)"
msgstr "Velikost klíče (bitů)"
#: lib/volume_luks.c:256
msgid "Data encryption key"
msgstr "Klíč pro šifrování dat"
#: lib/volume_luks.c:260
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
#: lib/volume_luks.c:263
msgid "Passphrase slot"
msgstr "Pozice hesla"
#: lib/volume_luks.c:294 lib/volume_luks.c:485 lib/volume_luks.c:731
msgid "Encryption information type unsupported in LUKS"
msgstr "Typ informace o šifrování není v LUKS podporován"
#: lib/volume_luks.c:302
#, c-format
msgid "Passphrase for `%s'"
msgstr "Heslo pro „%s“"
#: lib/volume_luks.c:325 lib/volume_luks.c:884
msgid "Error getting LUKS data encryption key: "
msgstr "Chyba při získávání klíče pro šifrování dat LUKS: "
#: lib/volume_luks.c:374
#, c-format
msgid "Cipher name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Název šifry neodpovídá (paket „%s“, svazek „%s“)"
#: lib/volume_luks.c:381
#, c-format
msgid "Cipher mode mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Režim šifry neodpovídá (paket „%s“, svazek „%s“)"
#: lib/volume_luks.c:388
#, c-format
msgid "Key size mismatch (packet %zu, volume %zu)"
msgstr "Velikost klíče neodpovídá (paket %zu, svazek %zu)"
#: lib/volume_luks.c:421
msgid "LUKS data encryption key in packet is invalid: "
msgstr "Klíč pro šifrování dat LUKS v paketu není platný: "
#: lib/volume_luks.c:450
msgid "LUKS passphrase in packet is invalid: "
msgstr "Heslo LUKS v paketu není platné: "
#: lib/volume_luks.c:491
msgid "Escrow packet does not contain the LUKS data encryption key"
msgstr "Paket úschovy neobsahuje klíč pro šifrování dat LUKS"
#: lib/volume_luks.c:496
#, c-format
msgid "New passphrase for `%s'"
msgstr "Nové heslo pro „%s“"
#: lib/volume_luks.c:497
#, c-format
msgid "Repeat new passphrase for `%s'"
msgstr "Opakujte nové heslo pro „%s“"
#: lib/volume_luks.c:498
#, c-format
msgid "Passphrases do not match. New passphrase for `%s'"
msgstr "Hesla neslouhlasí. Nové heslo pro „%s“"
#: lib/volume_luks.c:525 src/volume_key.c:690
msgid "Too many attempts to get a passphrase"
msgstr "Příliš mnoho pokusů získat heslo"
#: lib/volume_luks.c:540 lib/volume_luks.c:605
msgid "Error adding a LUKS passphrase"
msgstr "Chyba při přidávání hesla LUKS"
#: lib/volume_luks.c:581
msgid "Can not add a secret of this type"
msgstr "Nemohu přidat tajemství tohoto typu"
#: lib/volume_luks.c:587 lib/volume_luks.c:689 lib/volume_luks.c:892
msgid "Data encryption key unknown"
msgstr "Klíč pro šifrování dat není znám"
#: lib/volume_luks.c:593
msgid "The passphrase must be a string"
msgstr "Heslo musí být řetězec"
#: lib/volume_luks.c:712
msgid "Passphrase unknown"
msgstr "Heslo není známo"
#: lib/volume_luks.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported key length %s"
msgstr "Nepodporovaná délka klíče %s"
#: lib/volume_luks.c:787
msgid "Key length mismatch"
msgstr "Délka klíče nesouhlasí"
#: lib/volume_luks.c:811
#, c-format
msgid "Invalid slot number `%s'"
msgstr "Neplatné číslo pozice „%s“"
#: lib/volume_luks.c:822
msgid "NUL byte in passphrase"
msgstr "Bajt NUL v heslu"
#: lib/volume_luks.c:900
msgid "Error opening LUKS volume: "
msgstr "Chyba při otevírání svazku LUKS: "
#: python/volume_key.i:384
msgid "Error decoding certificate"
msgstr "Chyba při dekódování certifikátu"
#: src/volume_key.c:53 src/volume_key.c:495 src/volume_key.c:550
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#. TRANSLATORS: The "(y/n)" part should indicate to the user that input
#. matching (locale yesexpr) and (locale noexpr) is expected.
#: src/volume_key.c:83
#, c-format
msgid "%s (y/n) "
msgstr "%s (a/n) "
#: src/volume_key.c:176
msgid "Show version"
msgstr "Zobrazit verzi"
#: src/volume_key.c:181
msgid "Save volume secrets to a packet. Expects operands VOLUME [PACKET]."
msgstr "Uložit tajemství o svazku do paketu. Očekává operandy SVAZEK [PAKET]."
#: src/volume_key.c:186
msgid "Restore volume secrets from a packet. Expects operands VOLUME PACKET."
msgstr "Obnovit tajemství o svazku z paketu. Očekává operandy SVAZEK PAKET."
#: src/volume_key.c:191
msgid ""
"Set up an encrypted volume using secrets from a packet. Expects operands "
"VOLUME PACKET NAME."
msgstr ""
"Nastavit šifrovaný svazek pomocí tajemství z paketu. Očekává operandy SVAZEK "
"PAKET NÁZEV."
#: src/volume_key.c:196
msgid "Re-encrypt an escrow packet. Expects operand PACKET."
msgstr "Znovu zašifrovat paket úschovy. Očekává operand PAKET."
#: src/volume_key.c:200
msgid "Show information contained in a packet. Expects operand PACKET."
msgstr "Zobrazit informace uložené v paketu. Očekává operand PAKET."
#: src/volume_key.c:205
msgid "Show secrets contained in a packet. Expects operand PACKET."
msgstr "Zobrazit tajemství uložená v paketu. Očekává operand PAKET."
#: src/volume_key.c:210
msgid "Use the NSS database in DIR"
msgstr "Používat NSS databázi v ADRESÁŘI"
#: src/volume_key.c:210
msgid "DIR"
msgstr "ADRESÁŘ"
#: src/volume_key.c:213
msgid "Run in batch mode"
msgstr "Běžet v dávkovém režimu"
#: src/volume_key.c:219
msgid "Write the default secret to PACKET"
msgstr "Zapsat implicitní tajemství do PAKETU"
#: src/volume_key.c:219 src/volume_key.c:224 src/volume_key.c:228
#: src/volume_key.c:233
msgid "PACKET"
msgstr "PAKET"
#: src/volume_key.c:223
msgid "Write data encryption key to PACKET"
msgstr "Zapsat klíč pro šifrování dat do PAKETU"
#: src/volume_key.c:228
msgid "Write passphrase to PACKET"
msgstr "Zapsat heslo do PAKETU"
#: src/volume_key.c:233
msgid "Create a random passphrase and write it to PACKET"
msgstr "Vytvořit náhodné heslo a zapsat je do PAKETU"
#: src/volume_key.c:241
msgid "Encrypt for the certificate in CERT"
msgstr "Zašifrovat pro certifikát v CERT"
#: src/volume_key.c:241
msgid "CERT"
msgstr "CERT"
#: src/volume_key.c:245
msgid "Use FORMAT for all output packets"
msgstr "Použít pro všechny výstupní pakety FORMÁT"
#: src/volume_key.c:245
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMÁT"
#: src/volume_key.c:249
msgid "Only include unencrypted information, if any, in --dump"
msgstr "Do --dump zahrnout jen nešifrované informace, pokud existují"
#: src/volume_key.c:253
msgid "Include secrets in --dump output"
msgstr "Zahrnout tajemství do výstupu --dump"
#: src/volume_key.c:268
msgid "OPERANDS"
msgstr "OPERANDY"
#: src/volume_key.c:270
msgid "Manages encrypted volume keys and passphrases."
msgstr "Spravuje klíče a hesla šifrovaných svazků."
#: src/volume_key.c:271
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Chyby hlaste na %s"
#: src/volume_key.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Run `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Pro více informací spusťte „%s --help“'.\n"
#: src/volume_key.c:290
msgid ""
"Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Copyright © 2009 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"Toto software je distribuováno pod podmínkami GPL v.2.\n"
"\n"
"Tento program je poskytován BEZ ZÁRUKY, je-li to povoleno zákonem."
#: src/volume_key.c:302
msgid "Operation mode not specified"
msgstr "Nezadán režim práce"
#: src/volume_key.c:308
msgid "Ambiguous operation mode"
msgstr "Nejednoznačný režim práce"
#: src/volume_key.c:312 src/volume_key.c:314 src/volume_key.c:367
#, c-format
msgid "`--%s' is only valid with `--%s'"
msgstr "„--%s“ je platné jen s „--%s“"
#: src/volume_key.c:320
msgid "Output can be specified only with `--save' or `--reencrypt'"
msgstr "Výstup může být zadán jen s „--save“ nebo „--reencrypt“"
#: src/volume_key.c:327
msgid "No output specified"
msgstr "Nezadán výstup"
#: src/volume_key.c:329
msgid "Ambiguous output format"
msgstr "Nejednoznačný formát výstupu"
#: src/volume_key.c:344
#, c-format
msgid "Unknown packet format `%s'"
msgstr "Neznámý formát paketu „%s“"
#: src/volume_key.c:354
msgid "Output format does not match other options"
msgstr "Formát výstupu neodpovídá ostatním přepínačům"
#: src/volume_key.c:469 src/volume_key.c:549
#, c-format
msgid "Error, try again.\n"
msgstr "Chyba, zkuste to znovu.\n"
#: src/volume_key.c:470
#, c-format
msgid "Enter password for `%s': "
msgstr "Zadejte heslo pro „%s“: "
#: src/volume_key.c:584 src/volume_key.c:623
#, c-format
msgid "Error reading `%s': "
msgstr "Chyba při čtení „%s“: "
#: src/volume_key.c:591 src/volume_key.c:631
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': "
msgstr "Chyba při dekódování „%s“: "
#: src/volume_key.c:666
msgid "New packet passphrase"
msgstr "Heslo nového paketu"
#: src/volume_key.c:667
msgid "Passphrases do not match. New packet passphrase"
msgstr "Hesla si neodpovídají. Heslo nového paketu"
#: src/volume_key.c:674
msgid "Repeat new packet passphrase"
msgstr "Opakujte heslo nového paketu"
#: src/volume_key.c:737
#, c-format
msgid "Error creating `%s': "
msgstr "Chyba při vytváření „%s“: "
#: src/volume_key.c:787
#, c-format
msgid "Error generating passphrase: %s"
msgstr "Chyba při generování hesla: %s"
#: src/volume_key.c:821
#, c-format
msgid "Usage: %s --save VOLUME [PACKET]"
msgstr "Použití: %s --save SVAZEK [PAKET]"
#: src/volume_key.c:829 src/volume_key.c:844 src/volume_key.c:957
#: src/volume_key.c:995
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání „%s“: %s"
#: src/volume_key.c:840
#, c-format
msgid "Error loading `%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání „%s“: %s"
#: src/volume_key.c:858
#, c-format
msgid "Error creating a passphrase: %s"
msgstr "Chyba při vytváření hesla: %s"
#: src/volume_key.c:890
#, c-format
msgid "`%s' does not match `%s': "
msgstr "„%s“ neodpovídá „%s“: "
#: src/volume_key.c:899
#, c-format
msgid "`%s' perhaps does not match `%s'\n"
msgstr "„%s“ možná neodpovídá „%s“\n"
#: src/volume_key.c:914
msgid "Are you sure you want to use this packet?"
msgstr "Opravdu chcete použít tento paket?"
#: src/volume_key.c:926
msgid "Error getting a yes/no answer"
msgstr "Chyba při získávání odpovědi ano/ne"
#: src/volume_key.c:952
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET"
msgstr "Použití: %s --%s SVAZEK PAKET"
#: src/volume_key.c:973
#, c-format
msgid "Error restoring access to `%s': %s"
msgstr "Chyba při obnovování přístupu k „%s“: %s"
#: src/volume_key.c:989
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET NAME"
msgstr "Použití: %s --%s SVAZEK PAKET NÁZEV"
#: src/volume_key.c:1011
#, c-format
msgid "Error setting up `%s': %s"
msgstr "Chyba při nastavování „%s“: %s"
#: src/volume_key.c:1026 src/volume_key.c:1057
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s PACKET"
msgstr "Použití: %s --%s PAKET"
#: src/volume_key.c:1062
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení „%s“: %s"
#: src/volume_key.c:1067
#, c-format
msgid "Invalid packet: %s"
msgstr "Neplatný paket: %s"
#: src/volume_key.c:1070
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrován"
#: src/volume_key.c:1074
msgid "Public key-encrypted"
msgstr "Šifrován veřejným klíčem"
#: src/volume_key.c:1078
msgid "Passphrase-encrypted"
msgstr "Šifrován heslem"
#: src/volume_key.c:1082
msgid "Only secrets public key-encrypted"
msgstr "Jen tajemství šifrována veřejným klíčem"
#: src/volume_key.c:1086
msgid "Only secrets symmetric key-encrypted"
msgstr "Jen tajemství šifrována symetrickým klíčem"
#: src/volume_key.c:1093 src/volume_key.c:1122
#, c-format
msgid "%s:\t%s\n"
msgstr "%s:\t%s\n"
#: src/volume_key.c:1093
msgid "Packet format"
msgstr "Formát paketu"
#: src/volume_key.c:1107
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': %s"
msgstr "Chyba při dekódování „%s“: %s"