# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2011, 2012.
# mitr <mitr@volny.cz>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: volume_key 0.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/volume_key\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:40-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"or/)\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: lib/crypto.c:65 lib/crypto.c:594
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/crypto.c:394
msgid "Unable to find the certificate necessary for decryption"
msgstr ""
#: lib/crypto.c:718
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting encryption result"
msgstr "LUKS ତଥ୍ୟ ସଂଗୁପ୍ତ କି ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: lib/crypto.c:774
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting decryption result"
msgstr "LUKS ତଥ୍ୟ ସଂଗୁପ୍ତ କି ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: lib/kmip.c:256 lib/kmip.c:372
msgid "Not enough space provided to store a KMIP packet"
msgstr "ଗୋଟିଏ KMIP ପ୍ୟାକେଟ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦାନ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: lib/kmip.c:323 lib/kmip.c:870
msgid "A string is too long"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଛି"
#: lib/kmip.c:341 lib/kmip.c:914
msgid "Binary data is too long"
msgstr "ଦ୍ୱମିକ ତଥ୍ୟଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଛି"
#: lib/kmip.c:392
msgid "A KMIP structure is too long"
msgstr "ଗୋଟିଏ KMIP ସଂରଚନାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଛି"
#: lib/kmip.c:739 lib/kmip.c:857 lib/kmip.c:920
msgid "Unexpected end of data"
msgstr "ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମାପ୍ତି"
#: lib/kmip.c:764 lib/kmip.c:843 lib/kmip.c:900 lib/kmip.c:947
#, c-format
msgid "Unexpected item tag 0x%08lX"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ବସ୍ତୁ ଟ୍ୟାଗ 0x%08lX"
#: lib/kmip.c:771 lib/kmip.c:907 lib/kmip.c:954
#, c-format
msgid "Unexpected item type 0x%02X"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର 0x%02X"
#: lib/kmip.c:777
msgid "Unexpected item size"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ବସ୍ତୁ ଆକାର"
#: lib/kmip.c:818 lib/kmip.c:1275
#, c-format
msgid "Unsupported enum value %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ enum ମୂଲ୍ୟ %s"
#: lib/kmip.c:850
#, c-format
msgid "String item expected, got %02X"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ବସ୍ତୁକୁ ଆଶାକରାଯାଏ, %02X ପାଇଛି"
#: lib/kmip.c:962
msgid "Structure does not fit in its container"
msgstr "ସଂରଚନାଟି ଏହାର ଧାରଣପାତ୍ରରେ ଖାପଖାଏ ନାହିଁ"
#: lib/kmip.c:978
msgid "Unexpected data in structure"
msgstr "ସଂରଚନାରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତଥ୍ୟ"
#: lib/kmip.c:1064 lib/kmip.c:1297
msgid "Number of key bits is not positive"
msgstr "କି ବିଟଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ନୁହଁ"
#: lib/kmip.c:1312
msgid "Wrapped key is not opaque"
msgstr "ଘୋଡ଼ାହୋଇଥିବା କି'ଟି ଅସ୍ୱଚ୍ଛ ନୁହଁ"
#: lib/kmip.c:1350 lib/kmip.c:1386
#, c-format
msgid "Unsupported symmetric key format %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସନ୍ତୁଳିତ କି ଶୈଳୀ %s"
#: lib/kmip.c:1423 lib/volume.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported KMIP version %s.%s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ KMIP ସଂସ୍କରଣ %s.%s"
#: lib/kmip.c:1473
#, c-format
msgid "Unsupported object type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର %s"
#: lib/kmip.c:1536
msgid "Unexpected data after packet"
msgstr "ପ୍ୟାକେଟ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତଥ୍ୟ"
#: lib/kmip.c:1647 lib/kmip.c:1737 lib/kmip.c:1844 lib/kmip.c:1926
#: lib/volume.c:710 lib/volume_luks.c:838
#, c-format
msgid "Unsupported packet type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ୟାକେଟ ପ୍ରକାର %s"
#: lib/kmip.c:1665 lib/kmip.c:1863
#, c-format
msgid "Unsupported mechanism %lu"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ %lu"
#: lib/kmip.c:1752 lib/kmip.c:1775 lib/kmip.c:1939
msgid "Unexpected wrapped key format"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଘୋଡ଼ାହୋଇଥିବା କି' ର ଶୈଳୀ"
#: lib/kmip.c:1765 lib/kmip.c:1952
msgid "Unsupported wrapping mechanism"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘୋଡ଼ାଇବା ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ"
#: lib/libvolume_key.c:204
msgid "Unsupported asymmetric encryption format"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସନ୍ତୁଳିତ ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ"
#: lib/libvolume_key.c:323
msgid "Input packet is too small"
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ୟାକେଟଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଛୋଟ"
#: lib/libvolume_key.c:333
msgid "Input is not a volume_key escrow packet"
msgstr "ନିବେଶଟି ଗୋଟିଏ volume_key ନିଲମ୍ବ ପ୍ୟାକେଟ ନୁହଁ"
#: lib/libvolume_key.c:339
msgid "Unsupported packet format"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ୟାକେଟ ଶୈଳୀ"
#: lib/libvolume_key.c:406
msgid "Escrow packet passphrase"
msgstr "Escrow ପ୍ୟାକେଟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: lib/libvolume_key.c:418 lib/volume_luks.c:330
msgid "Too many attempts to get a valid passphrase"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପାଇବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା"
#: lib/libvolume_key.c:462
msgid "Too many attempts to get a valid symmetric key"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସନ୍ତୁଳିତ କି ପାଇବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା"
#: lib/libvolume_key.c:514
msgid "The packet metadata is encrypted"
msgstr "ପ୍ୟାକେଟ ଅଧିତଥ୍ୟଟି ସଂଗୁପ୍ତ ଅଛି"
#: lib/ui.c:148
msgid "User interface callbacks not provided"
msgstr "ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଡାକରା ପ୍ରଦାନ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: lib/ui.c:154 src/volume_key.c:700
msgid "Passphrase not provided"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: lib/ui.c:169
msgid "Symmetric key callback not provided"
msgstr "ସନ୍ତୁଳିତ କି ଡାକରା ପ୍ରଦାନ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: lib/ui.c:176
msgid "Symmetric key not provided"
msgstr "ସନ୍ତୁଳିତ କି ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: lib/volume.c:93
msgid "The key is too long"
msgstr "କି ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା"
#: lib/volume.c:172 lib/volume.c:193
#, c-format
msgid "Required attribute `%s' not found"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଗୁଣଧର୍ମ `%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: lib/volume.c:315
#, c-format
msgid "Cannot get attributes of `%s'"
msgstr "`%s' ର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: lib/volume.c:422
msgid "Host name"
msgstr "ଆଧାର ନାମ"
#: lib/volume.c:424
msgid "Volume format"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଶୈଳୀ"
#: lib/volume.c:427
msgid "Volume UUID"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ UUID"
#: lib/volume.c:430
msgid "Volume label"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମପଟି"
#: lib/volume.c:432
msgid "Volume path"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ"
#: lib/volume.c:458 lib/volume.c:567 lib/volume.c:601 lib/volume.c:630
#: lib/volume.c:663 lib/volume.c:769
#, c-format
msgid "Volume `%s' has unsupported format"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ `%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ ଶୈଳୀ ଅଛି"
#: lib/volume.c:488
#, c-format
msgid "Volume format mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଶୈଳୀ ମେଳଖାଉନାହିଁ (ପ୍ୟାକେଟ `%s', ଭଲ୍ୟୁମ `%s')"
#: lib/volume.c:516
#, c-format
msgid "UUID mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "UUID ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ୟାକେଟ `%s', ଭଲ୍ୟୁମ `%s')"
#: lib/volume.c:522
#, c-format
msgid "Host name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ଆଧାର ନାମ ମେଳଖାଉନାହିଁ (ପ୍ୟାକେଟ `%s', ଭଲ୍ୟୁମ `%s')"
#: lib/volume.c:529
#, c-format
msgid "Volume label mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସ୍ତର ମେଳଖାଉନାହିଁ (ପ୍ୟାକେଟ `%s', ଭଲ୍ୟୁମ `%s')"
#: lib/volume.c:536
#, c-format
msgid "Volume path mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ ମେଳଖାଉନାହିଁ (ପ୍ୟାକେଟ `%s', ଭଲ୍ୟୁମ `%s')"
#: lib/volume.c:746
#, c-format
msgid "Unsupported volume format `%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଲ୍ୟୁମ ଶୈଳୀ `%s'"
#: lib/volume_luks.c:55
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି %d"
#: lib/volume_luks.c:118
#, c-format
msgid "Error getting information about volume `%s': "
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ `%s' ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: lib/volume_luks.c:203
#, c-format
msgid "UUID mismatch between libblkid and libcryptsetup: `%s' vs. `%s'"
msgstr "libblkid ଏବଂ libcryptsetup ମଧ୍ଯରେ UUID ଅମେଳ: `%s' ବନାମ `%s'"
#: lib/volume_luks.c:230
msgid "LUKS cipher name"
msgstr "LUKS ସିଫର ନାମ"
#: lib/volume_luks.c:233
msgid "LUKS cipher mode"
msgstr "LUKS ସିଫର ଧାରା"
#: lib/volume_luks.c:236
msgid "Key size (bits)"
msgstr "କି ଆକାର (ବିଟରେ)"
#: lib/volume_luks.c:256
msgid "Data encryption key"
msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂଗୁପ୍ତ କି"
#: lib/volume_luks.c:260
msgid "Passphrase"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
#: lib/volume_luks.c:263
msgid "Passphrase slot"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅବଧି"
#: lib/volume_luks.c:294 lib/volume_luks.c:485 lib/volume_luks.c:731
msgid "Encryption information type unsupported in LUKS"
msgstr "LUKS ରେ ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନା ପ୍ରକାର ଅସମର୍ଥିତ"
#: lib/volume_luks.c:302
#, c-format
msgid "Passphrase for `%s'"
msgstr "`%s' ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: lib/volume_luks.c:325 lib/volume_luks.c:884
msgid "Error getting LUKS data encryption key: "
msgstr "LUKS ତଥ୍ୟ ସଂଗୁପ୍ତ କି ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: lib/volume_luks.c:374
#, c-format
msgid "Cipher name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ସିଫର ନାମ ମେଳଖାଉନାହିଁ (ପ୍ୟାକେଟ `%s', ଭଲ୍ୟୁମ `%s')"
#: lib/volume_luks.c:381
#, c-format
msgid "Cipher mode mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ସିଫର ଧାରା ମେଳଖାଉନାହିଁ (ପ୍ୟାକେଟ `%s', ଭଲ୍ୟୁମ `%s')"
#: lib/volume_luks.c:388
#, c-format
msgid "Key size mismatch (packet %zu, volume %zu)"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଆକାର ଅମେଳ (ପ୍ୟାକେଟ %zu, ଭଲ୍ୟୁମ %zu)"
#: lib/volume_luks.c:421
msgid "LUKS data encryption key in packet is invalid: "
msgstr "ପ୍ୟାକେଟରେ ଥିବା LUKS ତଥ୍ୟ ସଂଗୁପ୍ତ କି ଟି ଅବୈଧ: "
#: lib/volume_luks.c:450
msgid "LUKS passphrase in packet is invalid: "
msgstr "ପ୍ୟାକେଟରେ ଥିବା LUKS ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅବୈଧ: "
#: lib/volume_luks.c:491
msgid "Escrow packet does not contain the LUKS data encryption key"
msgstr "ନିଲମ୍ବ ପ୍ୟାକେଟ LUKS ତଥ୍ୟ ସଂଗୁପ୍ତ କି ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
#: lib/volume_luks.c:496
#, c-format
msgid "New passphrase for `%s'"
msgstr "`%s' ପାଇଁ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: lib/volume_luks.c:497
#, c-format
msgid "Repeat new passphrase for `%s'"
msgstr "`%s' ପାଇଁ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: lib/volume_luks.c:498
#, c-format
msgid "Passphrases do not match. New passphrase for `%s'"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମେଳଖାଉନାହିଁ। `%s' ପାଇଁ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: lib/volume_luks.c:525 src/volume_key.c:690
msgid "Too many attempts to get a passphrase"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପାଇବା ପାଇଁ ଅନେକ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା"
#: lib/volume_luks.c:540 lib/volume_luks.c:605
msgid "Error adding a LUKS passphrase"
msgstr "ଗୋଟିଏ LUKS ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: lib/volume_luks.c:581
msgid "Can not add a secret of this type"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: lib/volume_luks.c:587 lib/volume_luks.c:689 lib/volume_luks.c:892
msgid "Data encryption key unknown"
msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂଗୁପ୍ତ କି ଜଣା ନାହିଁ"
#: lib/volume_luks.c:593
msgid "The passphrase must be a string"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: lib/volume_luks.c:712
msgid "Passphrase unknown"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଜଣା ନାହିଁ"
#: lib/volume_luks.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported key length %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କି ଲମ୍ବ %s"
#: lib/volume_luks.c:787
msgid "Key length mismatch"
msgstr "କି ଲମ୍ବ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ"
#: lib/volume_luks.c:811
#, c-format
msgid "Invalid slot number `%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଲଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା `%s'"
#: lib/volume_luks.c:822
msgid "NUL byte in passphrase"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ NUL ବାଇଟ"
#: lib/volume_luks.c:900
msgid "Error opening LUKS volume: "
msgstr "LUKS ଭଲ୍ୟୁମ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: python/volume_key.i:384
msgid "Error decoding certificate"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅବସଂକେତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/volume_key.c:53 src/volume_key.c:495 src/volume_key.c:550
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#. TRANSLATORS: The "(y/n)" part should indicate to the user that input
#. matching (locale yesexpr) and (locale noexpr) is expected.
#: src/volume_key.c:83
#, c-format
msgid "%s (y/n) "
msgstr "%s (y/n) "
#: src/volume_key.c:176
msgid "Show version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: src/volume_key.c:181
msgid "Save volume secrets to a packet. Expects operands VOLUME [PACKET]."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାକେଟ ମଧ୍ଯକୁ ଭଲ୍ୟୁମ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ। ସଂକାର୍ଯ୍ୟ VOLUME [PACKET] କୁ "
"ଆଶାକରାଯାଏ।"
#: src/volume_key.c:186
msgid "Restore volume secrets from a packet. Expects operands VOLUME PACKET."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାକେଟ ମଧ୍ଯକୁ ଭଲ୍ୟୁମ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ। ସଂକାର୍ଯ୍ୟ VOLUME PACKET କୁ "
"ଆଶାକରାଯାଏ।"
#: src/volume_key.c:191
msgid ""
"Set up an encrypted volume using secrets from a packet. Expects operands "
"VOLUME PACKET NAME."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାକେଟରୁ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ସଂଗୁପ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ସଂକାର୍ଯ୍ୟ VOLUME PACKET "
"NAME କୁ ଆଶାକରାଯାଏ।"
#: src/volume_key.c:196
msgid "Re-encrypt an escrow packet. Expects operand PACKET."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଲମ୍ବ ପ୍ୟାକେଟକୁ ପୁନଃ ସଂଗୁପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ସଂକାର୍ଯ୍ୟ PACKET କୁ ଆଶାକରାଯାଏ।"
#: src/volume_key.c:200
msgid "Show information contained in a packet. Expects operand PACKET."
msgstr "ପ୍ୟାକେଟରେ ଧାରଣ କରାଯାଇଥିବା ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ସଂକାର୍ଯ୍ୟ PACKET କୁ ଆଶାକରାଯାଏ।"
#: src/volume_key.c:205
msgid "Show secrets contained in a packet. Expects operand PACKET."
msgstr "ପ୍ୟାକେଟରେ ଧାରଣ କରାଯାଇଥିବା ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ସଂକାର୍ଯ୍ୟ PACKET କୁ ଆଶାକରାଯାଏ।"
#: src/volume_key.c:210
msgid "Use the NSS database in DIR"
msgstr "DIR ରେ NSS ତଥ୍ୟାଧାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/volume_key.c:210
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: src/volume_key.c:213
msgid "Run in batch mode"
msgstr "ବ୍ୟାଚ ଧାରାରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
#: src/volume_key.c:219
msgid "Write the default secret to PACKET"
msgstr "PACKET ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ଲେଖିଥାଏ"
#: src/volume_key.c:219 src/volume_key.c:224 src/volume_key.c:228
#: src/volume_key.c:233
msgid "PACKET"
msgstr "PACKET"
#: src/volume_key.c:223
msgid "Write data encryption key to PACKET"
msgstr "PACKET ରେ ତଥ୍ୟ ସଂଗୁପ୍ତ କି କୁ ଲେଖିଥାଏ"
#: src/volume_key.c:228
msgid "Write passphrase to PACKET"
msgstr "PACKET ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଲେଖିଥାଏ"
#: src/volume_key.c:233
msgid "Create a random passphrase and write it to PACKET"
msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ରମମୁକ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତାହାକୁ PACKETରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
#: src/volume_key.c:241
msgid "Encrypt for the certificate in CERT"
msgstr "CERT ରେ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ସଂଗୁପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: src/volume_key.c:241
msgid "CERT"
msgstr "CERT"
#: src/volume_key.c:245
msgid "Use FORMAT for all output packets"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫଳାଫଳ ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ FORMAT ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/volume_key.c:245
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
#: src/volume_key.c:249
msgid "Only include unencrypted information, if any, in --dump"
msgstr "କେବଳ ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, ଯଦି କିଛି, --dump ରେ ଅଛି"
#: src/volume_key.c:253
msgid "Include secrets in --dump output"
msgstr "--dump ଫଳାଫଳରେ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: src/volume_key.c:268
msgid "OPERANDS"
msgstr "OPERANDS"
#: src/volume_key.c:270
msgid "Manages encrypted volume keys and passphrases."
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ କି ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିଥାଏ।"
#: src/volume_key.c:271
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "%s ରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରନ୍ତୁ"
#: src/volume_key.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Run `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s --help' କି ଚଲାନ୍ତୁ।\n"
#: src/volume_key.c:290
msgid ""
"Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
#: src/volume_key.c:302
msgid "Operation mode not specified"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧାରା ଉଲ୍ଲେଖ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/volume_key.c:308
msgid "Ambiguous operation mode"
msgstr "ସନ୍ଦେହଜନକ ପ୍ରୟୋଗ ଧାରା"
#: src/volume_key.c:312 src/volume_key.c:314 src/volume_key.c:367
#, c-format
msgid "`--%s' is only valid with `--%s'"
msgstr "`--%s' ଟି କେବଳ `--%s' ସହିତ ବୈଧ"
#: src/volume_key.c:320
msgid "Output can be specified only with `--save' or `--reencrypt'"
msgstr "କେବଳ `--save' ଅଥବା `--reencrypt' ସହିତ ଫଳାଫଳକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ପାରିବ"
#: src/volume_key.c:327
msgid "No output specified"
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ଉଲ୍ଲେଖ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/volume_key.c:329
msgid "Ambiguous output format"
msgstr "ସନ୍ଦେହଜନକ ଫଳାଫଲ ଶୈଳୀ"
#: src/volume_key.c:344
#, c-format
msgid "Unknown packet format `%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ୟାକେଟ ଶୈଳୀ `%s'"
#: src/volume_key.c:354
msgid "Output format does not match other options"
msgstr "ଫଳାଫଳ ଶୈଳୀ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ମେଳଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/volume_key.c:469 src/volume_key.c:549
#, c-format
msgid "Error, try again.\n"
msgstr "ତ୍ରୁଟି, ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n"
#: src/volume_key.c:470
#, c-format
msgid "Enter password for `%s': "
msgstr "`%s' ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
#: src/volume_key.c:584 src/volume_key.c:623
#, c-format
msgid "Error reading `%s': "
msgstr "`%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: src/volume_key.c:591 src/volume_key.c:631
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': "
msgstr "`%s' କୁ ଅବସଂକେତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: src/volume_key.c:666
msgid "New packet passphrase"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ୟାକେଟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: src/volume_key.c:667
msgid "Passphrases do not match. New packet passphrase"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମେଳଖାଉନାହିଁ। ନୂତନ ପ୍ୟାକେଟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: src/volume_key.c:674
msgid "Repeat new packet passphrase"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ୟାକେଟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: src/volume_key.c:737
#, c-format
msgid "Error creating `%s': "
msgstr "`%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: src/volume_key.c:787
#, c-format
msgid "Error generating passphrase: %s"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/volume_key.c:821
#, c-format
msgid "Usage: %s --save VOLUME [PACKET]"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s --save VOLUME [PACKET]"
#: src/volume_key.c:829 src/volume_key.c:844 src/volume_key.c:957
#: src/volume_key.c:995
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %s"
msgstr "`%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/volume_key.c:840
#, c-format
msgid "Error loading `%s': %s"
msgstr "`%s' କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/volume_key.c:858
#, c-format
msgid "Error creating a passphrase: %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/volume_key.c:890
#, c-format
msgid "`%s' does not match `%s': "
msgstr "`%s' ସହିତ `%s' ମେଳଖାଇନଥାଏ: "
#: src/volume_key.c:899
#, c-format
msgid "`%s' perhaps does not match `%s'\n"
msgstr "`%s' ହୁଏତଃ `%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଇନପାରେ\n"
#: src/volume_key.c:914
msgid "Are you sure you want to use this packet?"
msgstr "ଏହି ପ୍ୟାକେଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: src/volume_key.c:926
msgid "Error getting a yes/no answer"
msgstr "ଗୋଟିଏ ହଁ/ନାଁ ଉତ୍ତର ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/volume_key.c:952
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s --%s VOLUME PACKET"
#: src/volume_key.c:973
#, c-format
msgid "Error restoring access to `%s': %s"
msgstr "`%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/volume_key.c:989
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET NAME"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s --%s VOLUME PACKET NAME"
#: src/volume_key.c:1011
#, c-format
msgid "Error setting up `%s': %s"
msgstr "`%s' କୁ ସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/volume_key.c:1026 src/volume_key.c:1057
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s PACKET"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s --%s PACKET"
#: src/volume_key.c:1062
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "`%s' କୁ ପଢିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/volume_key.c:1067
#, c-format
msgid "Invalid packet: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ୟାକେଟ: %s"
#: src/volume_key.c:1070
msgid "Unencrypted"
msgstr "ଅସଂଗୁପ୍ତ"
#: src/volume_key.c:1074
msgid "Public key-encrypted"
msgstr "ସର୍ବସାଧାରଣ କି-ସଂଗୁପ୍ତକରଣ"
#: src/volume_key.c:1078
msgid "Passphrase-encrypted"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ-ସଂଗୁପ୍ତ"
#: src/volume_key.c:1082
msgid "Only secrets public key-encrypted"
msgstr "କେବଳ ଗୁପ୍ତ ସର୍ବସାଧାରଣ କି-ସଂଗୁପ୍ତକରଣ"
#: src/volume_key.c:1086
msgid "Only secrets symmetric key-encrypted"
msgstr "କେବଳ ଗୁପ୍ତ ସନ୍ତୁଳିତ କି-ସଂଗୁପ୍ତକରଣ"
#: src/volume_key.c:1093 src/volume_key.c:1122
#, c-format
msgid "%s:\t%s\n"
msgstr "%s:\t%s\n"
#: src/volume_key.c:1093
msgid "Packet format"
msgstr "ପ୍ୟାକେଟ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
#: src/volume_key.c:1107
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': %s"
msgstr "`%s' କୁ ଅବସଂକେତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"