# Assamese translation of evolution-rss.
# Copyright (C) 2009 evolution-rss's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evolution-rss package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-rss master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=evolution-rss&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-29 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 13:21+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/dbus.c:120 ../src/rss-config-factory.c:694
#: ../src/rss-config-factory.c:999 ../src/rss-config-factory.c:1129
msgid "Error adding feed."
msgstr "ফীড যোগ কৰোঁতে ভুল ।"
#: ../src/dbus.c:121 ../src/rss-config-factory.c:695
#: ../src/rss-config-factory.c:1000 ../src/rss-config-factory.c:1130
msgid "Feed already exists!"
msgstr "ফীড ইতিমধ্যে আছে!"
#: ../src/dbus.c:126
#, c-format
msgid "New feed imported: %s"
msgstr "নতুন ফীড আমদানি কৰা হ'ল: %s"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:1
msgid "Accepts Cookies"
msgstr "কুকি গ্ৰহণ কৰক"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:2
msgid "Auto check for new articles."
msgstr "নতুন প্ৰবন্ধ নিজেই পৰীক্ষা কৰিব ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:3
msgid "Blink Status Icon"
msgstr "অৱস্থাৰ আইকণ ব্লিঙ্ক কৰিব"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:4
msgid "Blink status icon when new article received"
msgstr "নতুন প্ৰবন্ধ পালেই অৱস্থাৰ আইকণ ব্লিঙ্ক কৰিব"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:5
msgid "Check New articles"
msgstr "নতুন প্ৰবন্ধ পৰীক্ষা কৰক"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:6
msgid "Check for new articles everytime Evolution is started."
msgstr "Evolution আৰম্ভ হ'লেই নতুন প্ৰবন্ধৰ কাৰণে পৰীক্ষা কৰিব ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:7
msgid "Checks articles on startup"
msgstr "আৰম্ভণিত নতুন প্ৰবন্ধৰ কাৰণে পৰীক্ষা কৰিব"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:8
msgid "Contains list of the currently setup feeds."
msgstr "বৰ্ত্তমানে প্ৰতিষ্ঠা কৰা ফীডৰ তালিকা আছে ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:9
msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
msgstr "ফীডৰ নিবেশ আ।তৰালে ফীডৰ ফোল্ডাৰো গুচোৱা হ'ব ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:10
msgid "Display article's summary"
msgstr "প্ৰবন্ধৰ সাৰাংশ দেখুৱাওক"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:11
msgid "Display feed icon on feed folder"
msgstr "ফীড ফোল্ডাৰত ফীডৰ আইকণ দেখুৱাওক"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:12
msgid "Enable Feed Icon"
msgstr "ফীড আইকণ সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:13
msgid "Enable Status Icon"
msgstr "অৱস্থাৰ আইকণ সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:14
msgid "Enable status icon in notification area"
msgstr "সূচনা ক্ষেত্ৰত অৱস্থাৰ আইকণ সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:15
msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse."
msgstr "Evolution RSS এ আপুনি চৰণ কৰা প্ৰবন্ধৰ পৰা কুকি গ্ৰহণ কৰিব ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:16
msgid ""
"Evolution will show article's summary instead of article's webpage. Summary "
"can also be html."
msgstr ""
"নিবন্ধৰ ৱেব-পেজৰ পৰিবৰ্ত্তে Evolution এ প্ৰবন্ধৰ সাৰাংশ প্রদর্শন কৰিব । "
"সাৰাংশ html ও হ'ব পাৰে ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:17
msgid "Feeds list"
msgstr "ফীডৰ তালিকা"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:18
msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
msgstr "নতুন প্ৰবন্ধ কিমান সময়ত পৰীক্ষা কৰিব লাগিব (মিনিটত) ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:19
msgid "Hostname of the proxy server"
msgstr "নিযুক্তক সেৱকৰ গৃহস্থৰনাম"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:20
msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content."
msgstr "ফীড আৰু বিষয়বস্তুৰ কাৰণে ব্যৱহৃত নিযুক্তক সেৱকৰ গৃহস্থৰনাম ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:21
msgid "Html render"
msgstr "Html render"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the proxy server requires authentication. This is the password field."
msgstr "যদি নিযুক্তক সেৱকক প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন । এইটো গুপ্তশব্দৰ ক্ষেত্ৰ ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:23
msgid "Interval in seconds before a conection is dropped."
msgstr "সংযোগ এৰাৰ আগৰ সময় ছেকেণ্ডত ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:24
msgid "It will display article's comments by default if present."
msgstr "উপস্থিত থাকিলে অবিকল্পিতৰূপে ই প্ৰবন্ধৰ মন্তব্য দেখুৱাব ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:25
msgid "Java Enabled"
msgstr "Java সক্ৰিয়"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:26
msgid "JavaScript Enabled"
msgstr "JavaScript সক্ৰিয়"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:27
msgid "Network proxy requires authentication."
msgstr "নে'টৱৰ্ক নিযুক্তকক প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:28
msgid "Network timeout"
msgstr "নে'টৱৰ্ক সময়সীমা সমাপ্ত"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:29
msgid "New articles timeout"
msgstr "নতুন প্ৰবন্ধৰ সময়সীমাৰ অন্ত"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:30
msgid "Password for proxy server"
msgstr "নিযুক্তক সেৱকৰ কাৰণে গুপ্তশব্দ"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:31
msgid "Proxy requires authentication"
msgstr "নিযুক্তকক প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:32
msgid "Proxy server port"
msgstr "নিযুক্তক সেৱকৰ প'ৰ্ট"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:33
msgid "Proxy server user"
msgstr "নিযুক্তক সেৱকৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:34
msgid "Remove feed folder"
msgstr "ফীডৰ ফোল্ডাৰ আঁতৰাওক"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:35
msgid "Show articles comments"
msgstr "প্ৰবন্ধৰ মন্তব্য দেখুৱাওক"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:36
msgid "The port number for proxy server used for feeds and content."
msgstr "ফীড আৰু বিষয়বস্তুৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰা নিযুক্তক সেৱকৰ প'ৰ্ট সংখ্যা ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:37
msgid "The username to use for proxy server authentication."
msgstr "নিযুক্তক সেৱকৰ প্ৰমাণীকৰণৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:38
msgid "Type HTML Render used to display html pages."
msgstr "html পৃষ্ঠা চাবলৈ HTML Render লিখক ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:39
msgid "Use a proxy server to fetch articles and content."
msgstr "প্ৰবন্ধ আৰু বিষয়বস্তু পাবলৈ এটা নিযুক্তক সেৱক ব্যৱহাৰ কৰক ।"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:40
msgid "Use proxy server"
msgstr "নিযুক্তক সেৱক ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Evolution RSS Reader Plugin.\n"
"\n"
"This plugin adds RSS Feeds support for evolution mail. RSS support was built "
"upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The "
"motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this "
"moment I do not see the point having a separate RSS reader since a RSS "
"Article is like an email message.\n"
"\n"
"Evolution RSS can display article using summary view or HTML view. \n"
"\n"
"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple's Webkit "
"or Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Version: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
"\n"
"+URL+"
msgstr ""
"Evolution RSS Reader Plugin.\n"
"\n"
"This plugin adds RSS Feeds support for evolution mail. RSS support was built "
"upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The "
"motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this "
"moment I do not see the point having a separate RSS reader since a RSS "
"Article is like an email message.\n"
"\n"
"Evolution RSS can display article using summary view or HTML view. \n"
"\n"
"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple's Webkit "
"or Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Version: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
"\n"
"+URL+"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:12
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "\"{0}\" আঁতৰাওঁ ?"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2
msgid "Reading RSS Feeds..."
msgstr "RSS ফীডসমূহ পঢ়া হৈছে..."
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3
msgid "Really delete feed '{0}' ?"
msgstr "ফীড '{0}' সঁচাকৈ আঁতৰাওঁ ?"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4
msgid "Updating Feeds..."
msgstr "ফীড উন্নত কৰা হৈছে..."
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1
msgid "Setup RSS"
msgstr "RSS প্ৰতিষ্ঠা কৰক"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2
msgid "Setup RSS feeds"
msgstr "RSS ফীড প্ৰতিষ্ঠা কৰক"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3
msgid "Update RSS feeds"
msgstr "RSS ফীড উন্নত কৰক"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4
msgid "_Read RSS"
msgstr "RSS পঢ়ক (_R)"
#: ../src/rss.c:423 ../src/rss.c:2654, c-format
msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
msgstr "ফীড পোৱা হৈছে (%d সক্ৰিয়)"
#: ../src/rss.c:459 ../src/rss-config-factory.c:1275
#: ../src/rss-config-factory.c:1560 ../src/rss-config-factory.c:1665, c-format
msgid "%2.0f%% done"
msgstr "%2.0f%% কৰা হ'ল"
#: ../src/rss.c:469 ../src/rss.c:2804
msgid "Feed"
msgstr "ফীড"
#: ../src/rss.c:578
msgid "Enter User/Pass for feed"
msgstr "ফীডৰ কাৰণে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম/গুপ্তশব্দ দিয়ক"
#: ../src/rss.c:625, c-format
msgid ""
"Enter your username and password for:\n"
" '%s'"
msgstr ""
"ইয়াৰ কাৰণে আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু গুপ্তশব্দ দিয়ক:\n"
" '%s'"
#: ../src/rss.c:642
msgid "Username: "
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: "
#: ../src/rss.c:664 ../src/rss-ui.glade.h:36
msgid "Password: "
msgstr "গুপ্তশব্দ:"
#: ../src/rss.c:702
msgid "_Remember this password"
msgstr "এই গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_R)"
#. e_clipped_label_set_text (
#. E_CLIPPED_LABEL (info->status_label),
#: ../src/rss.c:826
msgid "Canceling..."
msgstr "বাতিল কৰা হৈছে..."
#: ../src/rss.c:1351
msgid "Formatting..."
msgstr "পুনৰাকৃত কৰা হৈছে..."
#: ../src/rss.c:1464
msgid "_Copy"
msgstr "নকল কৰক (_C)"
#: ../src/rss.c:1466
msgid "Zoom _In"
msgstr "ডাঙৰকৈ দেখুৱাওক (_I)"
#: ../src/rss.c:1467
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰুকৈ দেখুৱাওক (_O)"
#: ../src/rss.c:1468
msgid "_Normal Size"
msgstr "সাধাৰণ আকাৰ (_N)"
#: ../src/rss.c:1470
msgid "_Print..."
msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)..."
#: ../src/rss.c:1471
msgid "Save _As"
msgstr "এই ধৰণে ৰক্ষা কৰক (_A)"
#: ../src/rss.c:1473
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "চৰকত সংযোগ খোলক (_O)"
#: ../src/rss.c:1474
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "সংযোগৰ স্থান নকল কৰক (_C)"
#: ../src/rss.c:1511 ../src/rss.c:1555
msgid "Click to open"
msgstr "খুলিবলৈ টিপক"
#: ../src/rss.c:1703
msgid "Comments"
msgstr "মন্তব্য"
#: ../src/rss.c:1708
msgid "Refresh"
msgstr "সতেজ কৰক"
#: ../src/rss.c:1727
msgid "Feed view"
msgstr "ফীড প্ৰদৰ্শন"
#: ../src/rss.c:1733
msgid "Show Summary"
msgstr "সাৰাংশ দেখুৱাওক"
#: ../src/rss.c:1733
msgid "Show Full Text"
msgstr "সম্পূৰ্ণ টেকস্ট দেখুৱাওক"
#: ../src/rss.c:2162
msgid "Fetching feed"
msgstr "ফীড পোৱা হৈছে"
#: ../src/rss.c:2462
msgid "Unamed feed"
msgstr "নাম নথকা ফীড"
#: ../src/rss.c:2462 ../src/rss.c:2581
msgid "Error while fetching feed."
msgstr "ফীড পাওঁতে ভুল হৈছে ।"
#: ../src/rss.c:2581
msgid "Invalid Feed"
msgstr "অবৈধ ফীড"
#: ../src/rss.c:2592, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "সম্বাদ %d, মুঠ %d ৰ পোৱা হৈছে"
#: ../src/rss.c:2672
msgid "Complete."
msgstr "সম্পূৰ্ণ ।"
#: ../src/rss.c:2703 ../src/rss.c:2866 ../src/rss.c:2998 ../src/rss.c:3515
msgid "Error fetching feed."
msgstr "ফীড পাওঁতে ভুল হৈছে ।"
#: ../src/rss.c:2713
msgid "Canceled."
msgstr "বাতিল ।"
#: ../src/rss.c:2757
msgid "Error while parsing feed."
msgstr "ফীড বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল হৈছে ।"
#: ../src/rss.c:2812
msgid "Complete"
msgstr "সম্পূৰ্ণ"
#: ../src/rss.c:2899
msgid "Formatting error."
msgstr "পুনৰাকৃতিৰ ভুল ।"
#: ../src/rss.c:3827 ../src/rss.c:3941
msgid "No RSS feeds configured!"
msgstr "কোনো RSS ফীড বিন্যাসিত নহয়!"
#: ../src/rss.c:3833 ../src/rss.c:4030
msgid "Reading RSS feeds..."
msgstr "RSS ফীড পঢ়া হৈছে..."
#. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL);
#: ../src/rss.c:3847 ../src/rss.c:4034 ../src/rss-config-factory.c:1186
#: ../src/rss-config-factory.c:1582 ../src/rss-config-factory.c:1684
msgid "Please wait"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অলপ ৰখক"
#: ../src/rss.c:3855 ../src/rss.c:4042 ../src/rss-config-factory.c:680
#: ../src/rss-config-factory.c:980, no-c-format
msgid "0% done"
msgstr "০% সম্পূৰ্ণ"
#: ../src/rss.c:3989
msgid "Waiting..."
msgstr "ৰখা হৈছে..."
#: ../src/rss.h:37 ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:4
msgid "News and Blogs"
msgstr "বাতৰি আৰু ব্ল'গ"
#: ../src/rss.h:39
msgid "Untitled channel"
msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা চেনেল"
#: ../src/rss-config-factory.c:149
msgid "GtkHTML"
msgstr "GtkHTML"
#: ../src/rss-config-factory.c:150
msgid "WebKit"
msgstr "WebKit"
#: ../src/rss-config-factory.c:151
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../src/rss-config-factory.c:376
msgid "Edit Feed"
msgstr "ফীড সম্পাদন কৰক"
#: ../src/rss-config-factory.c:378
msgid "Add Feed"
msgstr "ফীড যোগ কৰক"
#: ../src/rss-config-factory.c:904
msgid "Disable"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
#: ../src/rss-config-factory.c:904
msgid "Enable"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: ../src/rss-config-factory.c:931 ../src/rss-ui.glade.h:38
msgid "Remove folder contents"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু আঁতৰাওক"
#: ../src/rss-config-factory.c:1182
msgid "Importing feeds..."
msgstr "ফীড আমদানি কৰা হৈছে..."
#: ../src/rss-config-factory.c:1336 ../src/rss-config-factory.c:1750
#: ../src/rss-config-factory.c:1786
msgid "All Files"
msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
#: ../src/rss-config-factory.c:1342 ../src/rss-config-factory.c:1756
msgid "OPML Files"
msgstr "OPML নথিপত্ৰ"
#: ../src/rss-config-factory.c:1348 ../src/rss-config-factory.c:1762
msgid "XML Files"
msgstr "XML নথিপত্ৰ"
#: ../src/rss-config-factory.c:1368
msgid "Show article's summary"
msgstr "প্ৰবন্ধৰ সাৰাংশ দেখুৱাওক"
#: ../src/rss-config-factory.c:1374
msgid "Feed Enabled"
msgstr "ফীড সক্ৰিয়"
#: ../src/rss-config-factory.c:1380
msgid "Validate feed"
msgstr "ফীড বৈধ কৰক"
#: ../src/rss-config-factory.c:1415 ../src/rss-ui.glade.h:40
msgid "Select import file"
msgstr "আমদানিৰ নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/rss-config-factory.c:1452 ../src/rss-ui.glade.h:39
msgid "Select file to export"
msgstr "ৰপ্তানি কৰিবলৈ নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/rss-config-factory.c:1493
msgid "Select file to import"
msgstr "আমদানি কৰিবলৈ নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/rss-config-factory.c:1578
msgid "Exporting feeds..."
msgstr "ফীড ৰপ্তানি কৰা হৈছে..."
#: ../src/rss-config-factory.c:1607
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"এই নামৰ নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে ।\n"
"ইয়াৰ ওপৰত পুনঃ লিখোঁ ?"
#: ../src/rss-config-factory.c:1609
msgid "Overwrite file?"
msgstr "নথিপত্ৰৰ ওপৰত লিখক?"
#: ../src/rss-config-factory.c:1628
msgid "Error exporting feeds!"
msgstr "ফীড ৰপ্তানি কৰোঁতে ভুল!"
#: ../src/rss-config-factory.c:1680
msgid "Importing cookies..."
msgstr "কুকি আমদানি কৰা হৈছে..."
#: ../src/rss-config-factory.c:1792
msgid "Mozilla/Netscape Format"
msgstr "Mozilla/Netscape Format"
#: ../src/rss-config-factory.c:1798
msgid "Firefox new Format"
msgstr "Firefox নতুন আকৃতি"
#: ../src/rss-config-factory.c:1824
msgid ""
"No RSS feeds configured!\n"
"Unable to export."
msgstr ""
"কোনো RSS ফীড বিন্যাসিত নহয়!\n"
"ৰপ্তানি কৰিব নোৱাৰি ।"
#: ../src/rss-config-factory.c:1919 ../src/rss-config-factory.c:2335
msgid ""
"Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
"as renders you need firefox or webkit devel package \n"
"installed and evolution-rss should be recompiled to see those packages."
msgstr ""
"মন কৰিব: Mozilla (Firefox) বা Apple Webkit ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা হ'লে\n"
"ৰেণ্ডাৰ কৰা মতে আপোনাক firefox বা webkit বিকাশৰ সৰঞ্জামৰ সংস্থাপিত হোৱাৰ "
"প্ৰয়োজন \n"
"আৰু evolution-rss ক সেই সৰঞ্জাম চাবলৈ পুনঃ সঙ্কলণ কৰিব লাগিব ।"
#: ../src/rss-config-factory.c:2177 ../src/rss-ui.glade.h:25
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: ../src/rss-config-factory.c:2193
msgid "Feed Name"
msgstr "ফীডৰ নাম"
#: ../src/rss-config-factory.c:2203
msgid "Type"
msgstr "লিখক"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:1
msgid "<b>Article Notification</b>"
msgstr "<b>প্ৰবন্ধৰ জাননি</b>"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:2
msgid "<b>Engine: </b>"
msgstr "<b>কলঘৰ: </b>"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:3 ../src/rss-ui.glade.h:4
msgid "<b>HTML Rendering</b>"
msgstr "<b>HTML Rendering</b>"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:4
msgid "<b>Network timeout:</b>"
msgstr "<b>নে'টৱৰ্ক সময়সীমাৰ অন্ত:</b>"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:5
msgid "Accept cookies from sites"
msgstr "ছাইটৰ পৰা কুকি গ্ৰহণ কৰক"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:6
msgid "Blink icon in notification area"
msgstr "জাননিৰ ক্ষেত্ৰ আইকণ ব্লিঙ্ক কৰক"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:7
msgid "Block pop-up windows"
msgstr "প'প-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ ৰোধ কৰক"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:8
msgid "Enable Java"
msgstr "Java সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:9 ../src/rss-ui.glade.h:23
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:10
msgid "Import Cookies"
msgstr "কুকি আমদানি কৰক"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:11
msgid "Show feed icon"
msgstr "ফীড আইকণ দেখুৱাওক"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:12
msgid "Show icon in notification area"
msgstr "জাননিৰ ক্ষেত্ৰত আইকণ দেখুৱাওক"
#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:13
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ড"
#: ../src/rss-ui.glade.h:1
msgid "<b>Advanced options</b>"
msgstr "<b>উন্নত বিকল্প</b>"
#: ../src/rss-ui.glade.h:2
msgid "<b>Feed Name: </b>"
msgstr "<b>ফীডৰ নাম: </b>"
#: ../src/rss-ui.glade.h:3
msgid "<b>Feed URL:</b>"
msgstr "<b>ফীড URL:</b>"
#: ../src/rss-ui.glade.h:5
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>স্থান:</b>"
#: ../src/rss-ui.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">পছন্দ</span>"
#: ../src/rss-ui.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:8
msgid "Always delete unread articles"
msgstr "নপঢ়া প্ৰবন্ধ সদায়ে আঁতৰাব"
#: ../src/rss-ui.glade.h:9
msgid "Authentication"
msgstr "অনুমোদন"
#: ../src/rss-ui.glade.h:10
msgid "By default show article summary instead of webpage"
msgstr "অবিকল্পিতৰূপে ৱেবপৃষ্ঠাৰ সলনি প্ৰবন্ধৰ সাৰাংশ দেখুৱাওক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:11
msgid "Certificates Table"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ টেবুল"
#: ../src/rss-ui.glade.h:12
msgid "Check for new articles at startup"
msgstr "আৰম্ভণিত নতুন প্ৰবন্ধ পৰীক্ষা কৰিব"
#: ../src/rss-ui.glade.h:13
msgid "Check for new articles every"
msgstr "ইয়াৰ প্ৰত্যেকতে নতুন প্ৰবন্ধ পৰীক্ষা কৰক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:14
msgid "Delete all but the last"
msgstr "শেষৰটো এৰি সকলো আঁতৰাওক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:15
msgid "Delete articles older than"
msgstr "ইয়াতকৈ পুৰণি প্ৰবন্ধ আঁতৰাওক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:16
msgid "Delete articles that are no longer in the feed"
msgstr "ফীড আৰু নথকা প্ৰবন্ধ আঁতৰাওক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:17
msgid "Delete feed?"
msgstr "ফীড আঁতৰাওক ?"
#: ../src/rss-ui.glade.h:18
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণ"
#: ../src/rss-ui.glade.h:19
msgid "Display only feed summary"
msgstr "অকল ফীডৰ সাৰাংশ দেখুৱাওক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:20
msgid "Do no update feed"
msgstr "ফীড উন্নত নকৰিব"
#: ../src/rss-ui.glade.h:21
msgid "Do not delete feeds"
msgstr "ফীড আঁতৰাই নিদিব"
#: ../src/rss-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন"
#: ../src/rss-ui.glade.h:24
msgid "Enable Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:26
msgid "Engine: "
msgstr "কলঘৰ:"
#: ../src/rss-ui.glade.h:27
msgid "Export"
msgstr "ৰপ্তানি"
#: ../src/rss-ui.glade.h:28
msgid "Feeds"
msgstr "ফীডসমূহ"
#: ../src/rss-ui.glade.h:29
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
#: ../src/rss-ui.glade.h:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/rss-ui.glade.h:31
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP নিযুক্তকৰ বিৱৰণ"
#: ../src/rss-ui.glade.h:32
msgid "HTTP proxy:"
msgstr "HTTP নিযুক্তক:"
#: ../src/rss-ui.glade.h:33
msgid "Import"
msgstr "আমদানি"
#: ../src/rss-ui.glade.h:34
msgid "Network"
msgstr "নে'টৱৰ্ক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:35
msgid "No proxy for:"
msgstr "ইয়াৰ কাৰণে নিযুক্তক নাই:"
#: ../src/rss-ui.glade.h:37
msgid "Port:"
msgstr "প'ৰ্ট:"
#: ../src/rss-ui.glade.h:41
msgid "Setup"
msgstr "প্ৰতিষ্ঠা"
#: ../src/rss-ui.glade.h:42
msgid "Show article comments"
msgstr "প্ৰবন্ধৰ মন্তব্য দেখুৱাওক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:43
msgid "Storage"
msgstr "ভঁৰাল"
#: ../src/rss-ui.glade.h:44
msgid "Update"
msgstr "উন্নয়ন"
#: ../src/rss-ui.glade.h:45
msgid "Update in"
msgstr "ইয়াত উন্নত কৰক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:46
msgid "Use Proxy"
msgstr "নিযুক্তক ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:47
msgid "Use authentication"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:48
msgid "Use global update interval"
msgstr "সৰ্বব্যাপী উন্নয়নৰ সময় ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/rss-ui.glade.h:49
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
#: ../src/rss-ui.glade.h:50
msgid "Validate"
msgstr "বৈধ কৰক"
#. for translators: this label is part of the "Delete articles older than X days" message.
#: ../src/rss-ui.glade.h:52
msgid "days"
msgstr "দিন"
#: ../src/rss-ui.glade.h:53
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
#. To translators: this label is part of the following message: "Delete all but the last X messages.
#: ../src/rss-ui.glade.h:55
msgid "messages"
msgstr "সম্বাদসমূহ"
#. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message
#: ../src/rss-ui.glade.h:57
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
#. to translators: message is part of "Update in X minutes"
#: ../src/rss-ui.glade.h:59
msgid ""
"minutes\n"
"hours\n"
"days"
msgstr ""
"মিনিট\n"
"ঘন্টা\n"
"দিন"
#: ../src/parser.c:918
msgid "No Information"
msgstr "কোনো তথ্য নাই"
#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Feeds Control"
msgstr "Evolution Feeds Control"
#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:2
msgid "Evolution RSS Reader"
msgstr "Evolution RSS Reader"
#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:3
msgid "Manage your RDF,RSS,ATOM feeds here"
msgstr "আপোনাৰ RDF,RSS,ATOM ফীডক ইয়াত পৰিচালিত কৰক"