# Turkish translation for evolution-rss.
# Copyright (C) 2015 evolution-rss's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evolution-rss package.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution rss master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-rss/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 01:16+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1428156594.000000\n"
#: ../evolution-rss.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution RSS Reader"
msgstr "Evolution RSS Okuyucu"
#: ../evolution-rss.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution plugin that enables Evolution Mail to display RSS feeds."
msgstr ""
"Evolution eklentisi Evolution Posta uygulamasında RSS beslemelerini "
"görüntülemeyi sağlar."
#: ../evolution-rss.metainfo.xml.in.h:1
msgid "RSS Reader"
msgstr "RSS Okuyucu"
#: ../evolution-rss.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "RSS beslemelerini oku"
#: ../src/dbus.c:108 ../src/rss.c:2018 ../src/rss-config-factory.c:1200
#: ../src/rss-config-factory.c:1766 ../src/rss-config-factory.c:1945
msgid "Error adding feed."
msgstr "Besleme eklenirken hata."
#: ../src/dbus.c:109 ../src/rss.c:2019 ../src/rss-config-factory.c:1201
#: ../src/rss-config-factory.c:1767 ../src/rss-config-factory.c:1946
msgid "Feed already exists!"
msgstr "Besleme zaten var!"
#: ../src/dbus.c:116
#, c-format
msgid "Importing URL: %s"
msgstr "URL içeri aktarılıyor: %s"
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:232
msgid "Posted under"
msgstr "Şunun altında gönderildi"
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:421
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:427
msgid "Show Summary"
msgstr "Özet Göster"
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:422
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:428
msgid "Show Full Text"
msgstr "Tüm Metni Göster"
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:446
msgid "Evolution-RSS"
msgstr "Evolution-RSS"
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:447
msgid "Displaying RSS feed articles"
msgstr "RSS besleme yazıları gösteriliyor"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:1
msgid "Proxy requires authentication"
msgstr "Vekil sunucu kimlik doğrulama gerektiriyor"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:2
msgid "Network proxy requires authentication."
msgstr "Ağ vekil sunucu kimlik doğrulama gerektiriyor."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:3
msgid "Display article’s summary"
msgstr "Makalenin özetini göster"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Evolution will show article’s summary instead of article’s web page. Summary "
"can also be HTML."
msgstr ""
"Evolution makalenin web sayfası yerine makalenin özetini gösterecek. Ayrıca "
"özet HTML olabilir."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:5
msgid "Feeds list"
msgstr "Beslemelerin listesi"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:6
msgid "Contains list of the currently setup feeds."
msgstr "Mevcut kurulum beslemelerin listesini içerir."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:7
msgid "Hostname of the proxy server"
msgstr "Vekil sunucusunun adı"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:8
msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content."
msgstr "Besleme ve içerikleri için kullanılan vekil sunucu adı."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:9
msgid "HTML render"
msgstr "HTML oluştur"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:10
msgid "Type HTML Render used to display HTML pages."
msgstr "HTML sayfalarını görüntülemek için kullanılan HTML Render yaz."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:11
msgid "Use custom font"
msgstr "Özel yazı tipi kullan"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:12
msgid "Use a custom font size instead of system defaults."
msgstr "Sistem öntanımları yerine özel bir yazı tipi boyutu kullan."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:13
msgid "Minimum font size"
msgstr "En küçük yazı tipi boyutu"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:14
msgid "The size of the font used in full text preview."
msgstr "Tüm metin önizlemesinde kullanılan yazı tipi boyutu."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:15
msgid "Network timeout"
msgstr "Ağ zaman aşımı"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:16
msgid "Interval in seconds before a connection is dropped."
msgstr "Bir bağlantı bırakılmadan önceki saniye cinsinden aralık."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:17
msgid "Network queue size"
msgstr "Ağ kuyruk boyutu"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:18
msgid "How many simultaneous downloads."
msgstr "Eş zamanlı indirme miktarı."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:19
msgid "JavaScript Enabled"
msgstr "JavaScript Etkin"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:20
msgid "Java Enabled"
msgstr "Java Etkin"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:21
msgid "Accepts Cookies"
msgstr "Çerezleri Kabul Et"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:22
msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse."
msgstr "Evolution RSS gözattığınız makalelerden çerezleri kabul edecek."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:23
msgid "Automatically Resize Images"
msgstr "Görüntüleri Otomatik Yeniden Boyutlandır"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"Evolution RSS will automatically resize images larger than displayed area."
msgstr ""
"Evolution RSS görüntüleri gösterilen alandan daha büyük bir şekilde otomatik "
"olarak yeniden boyutlandıracak."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:25
msgid "Scan web pages for RSS"
msgstr "RSS için web sayfalarını tara"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:26
msgid "Evolution RSS will scan web pages for RSS content"
msgstr "Evolution RSS, RSS içerik için web sayfalarını tarayacak"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:27
msgid "Download enclosures"
msgstr "İlişkin ögeleri indir"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:28
msgid "Evolution will download all feed enclosures a feed article may contain."
msgstr ""
"Evolution bir besleme maddesinin içerebileceği bütün ilişik ögeleri "
"indirecek."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:29
msgid "Limit enclosure size"
msgstr "İlişik öge boyutu sınırla"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:30
msgid "Limit maximum enclosure size Evolution will download."
msgstr ""
"Evolution uygulamasının indireceği en büyük ilişkin öge boyutunu sınırla."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:31
msgid "Max enclosure size"
msgstr "En büyük ilişkin öge boyutu"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:32
msgid "Enable Status Icon"
msgstr "Durum Simgesini Etkinleştir"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:33
msgid "Enable status icon in notification area"
msgstr "Bildirim alanında durum simgesini etkinleştir"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:34
msgid "Blink Status Icon"
msgstr "Yanıp Sönen Durum Simgesi"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:35
msgid "Blink status icon when new article received"
msgstr "Yeni bir madde alındığında durum simgesi yanıp söner"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:36
msgid "Enable Feed Icon"
msgstr "Besleme Simgesini Etkinleştir"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:37
msgid "Display feed icon on feed folder"
msgstr "Besleme klasöründe besleme simgesini göster"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:38
msgid "Password for proxy server"
msgstr "Vekil sunucusu için parola"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"If the proxy server requires authentication, this is the password field."
msgstr ""
"Eğer vekil sunucusu kimlik doğrulaması gerektiriyorsa, bu parola alanıdır."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:40
msgid "Proxy server port"
msgstr "Vekil sunucu bağlantı noktası"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:41
msgid "The port number for proxy server used for feeds and content."
msgstr ""
"Beslemeler ve içerik için kullanılan vekil sunucusu bağlantı noktası "
"numarası."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:42
msgid "Remove feed folder"
msgstr "Besleme klasörünü kaldır"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:43
msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
msgstr "Besleme girdisi silme işlemi ayrıca besleme klasörünüde kaldıracak."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:44
msgid "Check New articles"
msgstr "Yeni Maddeleri Kontrol Et"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:45
msgid "Auto check for new articles."
msgstr "Yeni maddeler için otomatik kontrol et."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:46
msgid "New articles timeout"
msgstr "Yeni maddelerin zaman aşımı"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:47
msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
msgstr "Yeni maddelerin kontrol sıklığı (dakika cinsinden)."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:48
msgid "Checks articles on startup"
msgstr "Başlangıçta maddeleri kontrol eder"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:49
msgid "Check for new articles every time Evolution is started."
msgstr "Evolution her başladığında yeni maddeleri kontrol et."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:50
msgid "Show articles comments"
msgstr "Madde açıklamalarını göster"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:51
msgid "If a feed article has comments, it will be displayed."
msgstr "Eğer bir besleme maddesi açıklamaları varsa, görüntülenecektir."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:52
msgid "Use proxy server"
msgstr "Vekil sunucu kullan"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:53
msgid "Use a proxy server to fetch articles and content."
msgstr "Maddeler ve içerik getirmek için bir vekil sunucusu kullan."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:54
msgid "Proxy server user"
msgstr "Vekil sunucu kullanıcısı"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:55
msgid "The username to use for proxy server authentication."
msgstr "Vekil sunucu kimlik doğrulaması için kullanılacak kullanıcı adı."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:56
msgid "How to handle RSS URLs"
msgstr "RSS URL'lerinin nasıl işleneceği"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:57
msgid "Set to true to have a program specified in command handle RSS URLs"
msgstr ""
"RSS URL'leri komut işleyicisinde belirtilen bir programa sahip olmak için "
"doğru olarak ayarlayın"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:58
msgid "URL handler for RSS feed URIs"
msgstr "RSS besleme URI'leri için URL işleyicisi"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:59
msgid "Run program in terminal"
msgstr "Programı uçbirimde çalıştır"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:60
msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
msgstr ""
"Eğer programın bu URL'i işleyebilmesi için uç birimde çalışması gerekiyorsa "
"doğru"
#: ../src/notification.c:291 ../src/rss.c:2187
#, c-format
msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
msgstr "Beslemeler Getiriliyor (%d etkin)"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Evolution RSS Reader Plugin.\n"
"\n"
"This plugin adds RSS Feeds support for Evolution mail. RSS support was built "
"upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The "
"motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this "
"moment I do not see the point in having a separate RSS reader since a RSS "
"Article is like an email message.\n"
"\n"
"Evolution RSS can display article using summary view or HTML view.\n"
"\n"
"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple’s Webkit "
"or Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Version: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
"\n"
"+URL+"
msgstr ""
"Evolution RSS Okuyucu Eklentisi.\n"
"\n"
"Bu eklenti Evolution postası için RSS Beslemeleri desteği sağlar. Bu, "
"evolution-1.4 dalında kısmen varolan RSS desteğine dayanmaktadır. Bunun "
"arkasındaki motivasyon RSS'lerin postalarla aynı yerde olmasıydı, şu anda "
"RSS Maddesi eposta benzeri iletiler gönderebildiğinden beri ayrı RSS okuyucu "
"olması için bir sebep göremiyorum.\n"
"\n"
"Evolution RSS özet ya da HTML görünümü kullanan makaleleri gösterebilir.\n"
"\n"
"HTML şu motorları kullanarak görüntülenebilir: gtkHTML, Apple's Webkit ya da "
"Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Sürüm: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
"\n"
"+URL+"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:12
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1
msgid "Reading RSS Feeds…"
msgstr "RSS Beslemeleri Okunuyor…"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2
msgid "Updating Feeds…"
msgstr "Beslemeler Güncelleniyor…"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Kapat"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4
msgid "Delete “{0}”?"
msgstr "“{0}” silinsin mi?"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:5
msgid "Really delete feed “{0}”?"
msgstr "Besleme “{0}” gerçekten silinsin mi?"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1
msgid "Update RSS feeds"
msgstr "RSS beslemelerini güncele"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2
msgid "_Read RSS"
msgstr "RSS _Oku"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3
msgid "Setup RSS feeds"
msgstr "RSS beslemelerini kur"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4
msgid "Setup RSS"
msgstr "RSS kur"
#. ATOM
#: ../src/parser.c:1099
msgid "No Information"
msgstr "Bilgi Yok"
#: ../src/parser.c:1198
msgid "No information"
msgstr "Bilgi yok"
#: ../src/rss.c:416 ../src/rss.c:2373
msgid "Feed"
msgstr "Besle"
#: ../src/rss.c:481 ../src/rss-config-factory.c:2874
#: ../src/rss-config-factory.c:3048
#, c-format
msgid "%2.0f%% done"
msgstr "%2.0f%% yapıldı"
#: ../src/rss.c:628
msgid "Enter Username/Password for feed"
msgstr "Besleme için Kullanıcı/Parola girin"
#: ../src/rss.c:630
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
#: ../src/rss.c:634
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: ../src/rss.c:684
msgid "Enter your username and password for:"
msgstr "Kullanıcı adı ve parolanızı girin:"
#: ../src/rss.c:700
msgid "Username: "
msgstr "Kullanıcı adı: "
#: ../src/rss.c:718 ../src/rss-main.ui.h:37
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: ../src/rss.c:750
msgid "_Remember this password"
msgstr "Bu parolayı _hatırla"
#: ../src/rss.c:862 ../src/rss.c:866
msgid "Cancelling…"
msgstr "İptal ediliyor…"
#: ../src/rss.c:1186
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ../src/rss.c:1187
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#: ../src/rss.c:1189 ../src/rss.c:1200
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"
#: ../src/rss.c:1190 ../src/rss.c:1201
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"
#: ../src/rss.c:1191 ../src/rss.c:1202
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
#: ../src/rss.c:1193
msgid "_Open Link"
msgstr "Bağlantı _Aç"
#: ../src/rss.c:1194 ../src/rss.c:1208
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Bağlantı Konumu _Kopyala"
#: ../src/rss.c:1204
msgid "_Print…"
msgstr "_Yazdır…"
#: ../src/rss.c:1205
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"
#: ../src/rss.c:1207
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda _Aç"
#: ../src/rss.c:1510
msgid "Fetching feed"
msgstr "Besleme getiriliyor"
#: ../src/rss.c:1822 ../src/rss.c:2099
msgid "Unnamed feed"
msgstr "İsimsiz besleme"
#: ../src/rss.c:1823
msgid "Error while setting up feed."
msgstr "Besleme kurulurken hata."
#: ../src/rss.c:2030 ../src/rss.c:2100
msgid "Error while fetching feed."
msgstr "Besleme getirilirken hata."
#: ../src/rss.c:2031
msgid "Invalid Feed"
msgstr "Geçersiz Besleme"
#: ../src/rss.c:2073
#, c-format
msgid "Adding feed %s"
msgstr "Besleme %s ekleniyor"
#: ../src/rss.c:2114 ../src/rss.c:2122
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%d / %d ileti alınıyor"
#: ../src/rss.c:2208 ../src/rss.c:2211
msgid "Complete."
msgstr "Tamamla."
#: ../src/rss.c:2248 ../src/rss.c:2432 ../src/rss.c:2470 ../src/rss.c:2676
#: ../src/rss.c:3264
#, c-format
msgid "Error fetching feed: %s"
msgstr "Besleme getirilirken hata: %s"
#: ../src/rss.c:2260 ../src/rss.c:2264
msgid "Canceled."
msgstr "İptal edildi."
#: ../src/rss.c:2317
#, c-format
msgid "Error while parsing feed: %s"
msgstr "Besleme ayrıştırılırken hata: %s"
#: ../src/rss.c:2321
msgid "illegal content type!"
msgstr "geçersiz içerik türü!"
#: ../src/rss.c:2381 ../src/rss.c:2384
msgid "Complete"
msgstr "Tamamla"
#: ../src/rss.c:3585
msgid "No RSS feeds configured!"
msgstr "RSS beslemeler yapılandırılamadı!"
#: ../src/rss.c:3637
msgid "Waiting…"
msgstr "Bekleniyor…"
#: ../src/rss-config-factory.c:159
msgid "GtkHTML"
msgstr "GtkHTML"
#: ../src/rss-config-factory.c:160
msgid "WebKit"
msgstr "WebKit"
#: ../src/rss-config-factory.c:161
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../src/rss-config-factory.c:477
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "gün"
#: ../src/rss-config-factory.c:492
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "ileti"
#: ../src/rss-config-factory.c:559 ../src/rss-config-factory.c:566
#: ../src/rss-config-factory.c:580
msgid "Move to Folder"
msgstr "Klasöre Taşı"
#: ../src/rss-config-factory.c:560 ../src/rss-config-factory.c:566
#: ../src/rss-config-factory.c:580
msgid "M_ove"
msgstr "T_aşı"
#: ../src/rss-config-factory.c:723
msgid "Edit Feed"
msgstr "Besleme Düzenle"
#: ../src/rss-config-factory.c:725
msgid "Add Feed"
msgstr "Besleme Ekle"
#: ../src/rss-config-factory.c:1179 ../src/rss-config-factory.c:1738
#, no-c-format
msgid "0% done"
msgstr "0% bitti"
#: ../src/rss-config-factory.c:1567
msgid "Disable"
msgstr "Devredışı Bırak"
#: ../src/rss-config-factory.c:1567
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: ../src/rss-config-factory.c:1626 ../src/rss-main.ui.h:40
msgid "Remove folder contents"
msgstr "Klasör içeriklerini kaldır"
#: ../src/rss-config-factory.c:2010
msgid "Import error."
msgstr "İçeri aktarma hatası."
#: ../src/rss-config-factory.c:2011
msgid "Invalid file or this file does not contain any feeds."
msgstr "Geçersiz dosya ya da bu dosya hiçbir besleme içermiyor."
#: ../src/rss-config-factory.c:2016
msgid "Importing"
msgstr "İçeri aktarılıyor"
#. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL);
#: ../src/rss-config-factory.c:2039 ../src/rss-config-factory.c:2923
#: ../src/rss-config-factory.c:3083
msgid "Please wait"
msgstr "Lütfen bekleyin"
#: ../src/rss-config-factory.c:2354 ../src/rss-config-factory.c:3200
#: ../src/rss-config-factory.c:3263
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: ../src/rss-config-factory.c:2365 ../src/rss-config-factory.c:3284
msgid "OPML Files"
msgstr "OPML Dosyaları"
#: ../src/rss-config-factory.c:2376 ../src/rss-config-factory.c:3273
msgid "XML Files"
msgstr "XML Dosyaları"
#: ../src/rss-config-factory.c:2395
msgid "Show article’s summary"
msgstr "Makalenin özetini göster"
#: ../src/rss-config-factory.c:2408
msgid "Feed Enabled"
msgstr "Besleme Etkin"
#: ../src/rss-config-factory.c:2421
msgid "Validate feed"
msgstr "Besleme onayla"
#: ../src/rss-config-factory.c:2477 ../src/rss-main.ui.h:38
msgid "Select import file"
msgstr "İçeri aktarma dosyası seç"
#: ../src/rss-config-factory.c:2551 ../src/rss-main.ui.h:41
msgid "Select file to export"
msgstr "Dışarı aktarmak için dosya seç"
#: ../src/rss-config-factory.c:2906
msgid "Exporting feeds…"
msgstr "Beslemeler dışa aktarılıyor…"
#: ../src/rss-config-factory.c:2970 ../src/rss-config-factory.c:2978
msgid "Error exporting feeds!"
msgstr "Beslemeler dışarı aktarılırken hata!"
#: ../src/rss-config-factory.c:3059
msgid "Importing cookies…"
msgstr "Çerezler içeri aktarılıyor…"
#: ../src/rss-config-factory.c:3138
msgid "Select file to import"
msgstr "İçeri aktarılacak dosya seç"
#: ../src/rss-config-factory.c:3206
msgid "Mozilla/Netscape Format"
msgstr "Mozilla/Netscape Biçimi"
#: ../src/rss-config-factory.c:3212
msgid "Firefox new Format"
msgstr "Firefox yeni Biçim"
#: ../src/rss-config-factory.c:3322 ../src/rss-config-factory.c:3327
msgid ""
"No RSS feeds configured!\n"
"Unable to export."
msgstr ""
"RSS beslemeleri yapılandırılamadı!\n"
"Dışa aktarılamadı."
#: ../src/rss-config-factory.c:3490
msgid ""
"Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
"as renders you need firefox or webkit devel package \n"
"installed and evolution-rss should be recompiled to see those packages."
msgstr ""
"Not: Gerçekleyici olarak Mozilla (Firefox) ya da Apple Webkit\n"
" kullanabilmek için firefox ya da webkit devel paketinin kurulu olmasına\n"
"ve paketleri görebilmek için evolution-rss'in yeniden derlenmiş olmasına\n"
"ihtiyacınız var."
#: ../src/rss-config-factory.c:4083 ../src/rss-main.ui.h:45
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: ../src/rss-config-factory.c:4110
msgid "Feed Name"
msgstr "Besleme Adı"
#: ../src/rss-config-factory.c:4123
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: ../src/rss-config-factory.c:4440 ../src/rss.h:62
msgid "News and Blogs"
msgstr "Haberler ve Bloglar"
#: ../src/rss.h:64
msgid "Untitled channel"
msgstr "İsimsiz kanal"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:1 ../src/rss-main.ui.h:12
msgid "Engine: "
msgstr "Motor: "
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:2
msgid "Use the same fonts as other applications"
msgstr "Diğer uygulamalardaki yazı tipini kullan"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:3
msgid "Minimum font size:"
msgstr "En küçük yazı tipi boyutu:"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:4
msgid "Block pop-up windows"
msgstr "Açılır pencereleri engelle"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:5
msgid "Enable Java"
msgstr "Java Etkinleştir"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:6 ../src/rss-main.ui.h:13
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript Etkinleştir"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:7
msgid "Accept cookies from sites"
msgstr "Sitelerin çerezlerini kabul et"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:8
msgid "Import Cookies"
msgstr "Çerezleri İçeri Aktar"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:9
msgid "Automatically resize images"
msgstr "Görüntüleri otomatik olarak yeniden boyutlandır"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:10
msgid "Network timeout:"
msgstr "Ağ zaman aşımı:"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:12 ../src/rss-main.ui.h:11
msgid "HTML Rendering"
msgstr "HTML Oluşturma"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:13
msgid "Show icon in notification area"
msgstr "Bildirim alanında simge göster"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:14
msgid "Show feed icon"
msgstr "Besleme simgesini göster"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:15
msgid "Article Notification"
msgstr "Madde Bildirimi"
#. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message
#: ../src/rss-main.ui.h:2
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: ../src/rss-main.ui.h:3
msgid "hours"
msgstr "saat"
#: ../src/rss-main.ui.h:4
msgid "days"
msgstr "gün"
#: ../src/rss-main.ui.h:5
msgid "Certificates Table"
msgstr "Sertifika Tablosu"
#: ../src/rss-main.ui.h:6
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: ../src/rss-main.ui.h:7
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../src/rss-main.ui.h:8
msgid "I_mport"
msgstr "İ_çeri aktar"
#: ../src/rss-main.ui.h:9
msgid "E_xport"
msgstr "D_ışarı Aktar"
#: ../src/rss-main.ui.h:10
msgid "Feeds"
msgstr "Beslemeler"
#: ../src/rss-main.ui.h:14
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
#: ../src/rss-main.ui.h:15
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/rss-main.ui.h:16
msgid "Start up"
msgstr "Başlat"
#: ../src/rss-main.ui.h:17
msgid "Check for new articles every"
msgstr "Yeni maddeleri kontrol etme sıklığı"
#: ../src/rss-main.ui.h:18
msgid "Check for new articles at startup"
msgstr "Başlangıçta yeni maddeleri kontrol et"
#: ../src/rss-main.ui.h:19
msgid "Feed display"
msgstr "Besleme ekranı"
#: ../src/rss-main.ui.h:20
msgid "By default show article summary instead of webpage"
msgstr "Öntanımlı olarak, Web sayfası yerine madde özetini göster"
#: ../src/rss-main.ui.h:21
msgid "Scan for feed inside webpages"
msgstr "Web sayfalarında besleme ara"
#: ../src/rss-main.ui.h:22
msgid "Feed enclosures"
msgstr "Besleme öğeleri"
#: ../src/rss-main.ui.h:23
msgid "Show article comments"
msgstr "Madde açıklamalarını göster"
#: ../src/rss-main.ui.h:24
msgid "Download feed enclosures"
msgstr "Beslemeye ilişkin ögeleri indir"
#: ../src/rss-main.ui.h:25
msgid "Do not download enclosures that exceeds"
msgstr "Limiti aşan ilişkin ögeleri indirme"
#: ../src/rss-main.ui.h:26
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/rss-main.ui.h:27
msgid "Setup"
msgstr "Kur"
#: ../src/rss-main.ui.h:28
msgid "Use Proxy"
msgstr "Vekil sunucu Kullan"
#: ../src/rss-main.ui.h:29
msgid "HTTP proxy:"
msgstr "HTTP vekil:"
#: ../src/rss-main.ui.h:30
msgid "Port:"
msgstr "Bağlantı Noktası:"
#: ../src/rss-main.ui.h:31
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: ../src/rss-main.ui.h:32
msgid "No proxy for:"
msgstr "Vekili olmayan:"
#: ../src/rss-main.ui.h:33
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ../src/rss-main.ui.h:34
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP Vekil Ayrıntıları"
#: ../src/rss-main.ui.h:35
msgid "Use authentication"
msgstr "Kimlik doğrulama kullan"
#: ../src/rss-main.ui.h:36
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../src/rss-main.ui.h:39
msgid "Delete feed?"
msgstr "Besleme silinsin mi?"
#: ../src/rss-main.ui.h:42
msgid "Feed Name: "
msgstr "Besleme Adı: "
#: ../src/rss-main.ui.h:43
msgid "Feed URL:"
msgstr "Besleme URL:"
#: ../src/rss-main.ui.h:44
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: ../src/rss-main.ui.h:46
msgid "Validate"
msgstr "Onayla"
#: ../src/rss-main.ui.h:47
msgid "Show feed full text"
msgstr "Tüm besleme metnini göster"
#: ../src/rss-main.ui.h:48
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../src/rss-main.ui.h:49
msgid "Use global update interval"
msgstr "Genel güncelleme aralığını kullan"
#: ../src/rss-main.ui.h:50
msgid "Update in"
msgstr "Güncelleme"
#: ../src/rss-main.ui.h:51
msgid "Do not update feed"
msgstr "Besleme güncellenemez"
#: ../src/rss-main.ui.h:52
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: ../src/rss-main.ui.h:53
msgid "Do not delete feeds"
msgstr "Beslemeler silinemez"
#: ../src/rss-main.ui.h:54
msgid "Delete all but the last"
msgstr "Son hariç tümünü sil"
#: ../src/rss-main.ui.h:55
msgid "Delete articles older than"
msgstr "Daha eski maddeleri sil"
#: ../src/rss-main.ui.h:56
msgid "Delete articles that are no longer in the feed"
msgstr "Beslemede artık bulunmayan maddeleri sil"
#: ../src/rss-main.ui.h:57
msgid "Always delete unread articles"
msgstr "Okunmamış maddeleri her zaman sil"
#: ../src/rss-main.ui.h:58
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: ../src/rss-main.ui.h:59
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: ../src/rss-main.ui.h:60
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#~ msgid "<b>Engine: </b>"
#~ msgstr "<b>Motor: </b>"
#~ msgid "<b>Minimum font size:</b>"
#~ msgstr "<b>En küçük yazı tipi boyutu:</b>"
#~ msgid "<b>Network timeout:</b>"
#~ msgstr "<b>Ağ zaman aşımı:</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Start up</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Başlangıç</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed display</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Besleme ekranı</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed enclosures</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Besleme kapsamı</span>"
#~ msgid "<b>Feed Name: </b>"
#~ msgstr "<b>Besleme Adı: </b>"
#~ msgid "Formatting error."
#~ msgstr "Biçimlendirme hatası."