# Polish translation for evolution-rss.
# Copyright © 2011-2019 the evolution-rss authors.
# This file is distributed under the same license as the evolution-rss package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2019.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-rss\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../evolution-rss.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution RSS Reader"
msgstr "Czytnik kanałów RSS Evolution"
#: ../evolution-rss.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution plugin that enables Evolution Mail to display RSS feeds."
msgstr ""
"Wtyczka dla programu Evolution umożliwiająca wyświetlanie kanałów RSS "
"w kliencie poczty."
#: ../evolution-rss.metainfo.xml.in.h:1
msgid "RSS Reader"
msgstr "Czytnik kanałów RSS"
#: ../evolution-rss.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Read RSS feeds"
msgstr "Odczytywanie kanałów RSS"
#: ../src/dbus.c:108 ../src/rss.c:2018 ../src/rss-config-factory.c:1200
#: ../src/rss-config-factory.c:1766 ../src/rss-config-factory.c:1945
msgid "Error adding feed."
msgstr "Błąd podczas dodawania kanału."
#: ../src/dbus.c:109 ../src/rss.c:2019 ../src/rss-config-factory.c:1201
#: ../src/rss-config-factory.c:1767 ../src/rss-config-factory.c:1946
msgid "Feed already exists!"
msgstr "Kanał już istnieje."
#: ../src/dbus.c:116
#, c-format
msgid "Importing URL: %s"
msgstr "Importowanie adresu URL: %s"
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:232
msgid "Posted under"
msgstr "Opublikowano w"
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:421
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:427
msgid "Show Summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie"
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:422
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:428
msgid "Show Full Text"
msgstr "Wyświetl pełny tekst"
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:446
msgid "Evolution-RSS"
msgstr "Czytnik kanałów RSS dla programu Evolution"
#: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:447
msgid "Displaying RSS feed articles"
msgstr "Wyświetlanie artykułów kanałów RSS"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:1
msgid "Proxy requires authentication"
msgstr "Pośrednik wymaga uwierzytelnienia"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:2
msgid "Network proxy requires authentication."
msgstr "Pośrednik sieciowy wymaga uwierzytelnienia."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:3
msgid "Display article’s summary"
msgstr "Wyświetlanie podsumowania artykułu"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Evolution will show article’s summary instead of article’s web page. Summary "
"can also be HTML."
msgstr ""
"Wyświetlanie podsumowania artykułu zamiast jego strony WWW. Podsumowanie "
"może być w formacie HTML."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:5
msgid "Feeds list"
msgstr "Lista kanałów"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:6
msgid "Contains list of the currently setup feeds."
msgstr "Zawiera listę obecnie ustawionych kanałów."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:7
msgid "Hostname of the proxy server"
msgstr "Nazwa komputera serwera pośrednika"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:8
msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content."
msgstr "Nazwa komputera serwera pośrednika używanego dla kanałów i treści."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:9
msgid "HTML render"
msgstr "Mechanizm wyświetlania formatu HTML"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:10
msgid "Type HTML Render used to display HTML pages."
msgstr "Mechanizm renderujący format HTML używany do wyświetlania stron HTML."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:11
msgid "Use custom font"
msgstr "Użycie własnej czcionki"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:12
msgid "Use a custom font size instead of system defaults."
msgstr "Użycie własnego rozmiaru czcionki zamiast domyślnego systemu."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:13
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:14
msgid "The size of the font used in full text preview."
msgstr "Rozmiar czcionki używanej w podglądzie pełnego tekstu."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:15
msgid "Network timeout"
msgstr "Czas oczekiwania na sieć"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:16
msgid "Interval in seconds before a connection is dropped."
msgstr "Czas w sekundach, zanim połączenie zostanie zerwane."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:17
msgid "Network queue size"
msgstr "Rozmiar kolejki sieciowej"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:18
msgid "How many simultaneous downloads."
msgstr "Ile może być jednoczesnych pobierań."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:19
msgid "JavaScript Enabled"
msgstr "Włączenie języka JavaScript"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:20
msgid "Java Enabled"
msgstr "Włączenie języka Java"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:21
msgid "Accepts Cookies"
msgstr "Przyjmowanie ciasteczek"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:22
msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse."
msgstr "Przyjmowanie ciasteczek z przeglądanych artykułów."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:23
msgid "Automatically Resize Images"
msgstr "Automatyczne zmienianie rozmiaru obrazów"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"Evolution RSS will automatically resize images larger than displayed area."
msgstr ""
"Automatyczne zmienianie rozmiaru obrazów większych niż wyświetlany obszar."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:25
msgid "Scan web pages for RSS"
msgstr "Skanowanie stron WWW pod kątem kanałów RSS"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:26
msgid "Evolution RSS will scan web pages for RSS content"
msgstr "Skanowanie stron WWW pod kątem treści RSS"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:27
msgid "Download enclosures"
msgstr "Pobieranie załączników"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:28
msgid "Evolution will download all feed enclosures a feed article may contain."
msgstr "Pobieranie wszystkich załączników do kanałów."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:29
msgid "Limit enclosure size"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru załączników"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:30
msgid "Limit maximum enclosure size Evolution will download."
msgstr "Ogranicza maksymalny rozmiar pobieranych załączników."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:31
msgid "Max enclosure size"
msgstr "Maksymalny rozmiar załączników"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:32
msgid "Enable Status Icon"
msgstr "Włączenie ikony stanu"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:33
msgid "Enable status icon in notification area"
msgstr "Włączenie ikony stanu w obszarze powiadamiania"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:34
msgid "Blink Status Icon"
msgstr "Miganie ikony stanu"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:35
msgid "Blink status icon when new article received"
msgstr "Miganie ikony stanu po pobraniu nowego artykułu"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:36
msgid "Enable Feed Icon"
msgstr "Włączenie ikon kanałów"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:37
msgid "Display feed icon on feed folder"
msgstr "Wyświetlanie ikony kanału na katalogu kanału"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:38
msgid "Password for proxy server"
msgstr "Hasło dla serwera pośrednika"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"If the proxy server requires authentication, this is the password field."
msgstr "Pole hasła, jeśli serwer pośrednika wymaga uwierzytelnienia."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:40
msgid "Proxy server port"
msgstr "Port serwera pośrednika"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:41
msgid "The port number for proxy server used for feeds and content."
msgstr "Numer portu dla serwera pośrednika używanego dla kanałów i treści."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:42
msgid "Remove feed folder"
msgstr "Usuwanie katalogu kanału"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:43
msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
msgstr "Usuwanie wpisów kanałów powoduje także usuwanie katalogu kanału."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:44
msgid "Check New articles"
msgstr "Sprawdzanie nowych artykułów"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:45
msgid "Auto check for new articles."
msgstr "Automatyczne sprawdzanie nowych artykułów."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:46
msgid "New articles timeout"
msgstr "Czas oczekiwania na nowe artykuły"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:47
msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
msgstr "Jak często sprawdzać nowe artykuły (w minutach)."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:48
msgid "Checks articles on startup"
msgstr "Sprawdzanie artykułów po uruchomieniu"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:49
msgid "Check for new articles every time Evolution is started."
msgstr "Sprawdzanie nowych artykułów po uruchomieniu programu."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:50
msgid "Show articles comments"
msgstr "Wyświetlanie komentarzy artykułów"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:51
msgid "If a feed article has comments, it will be displayed."
msgstr "Wyświetlanie komentarzy, jeśli artykuł kanału je ma."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:52
msgid "Use proxy server"
msgstr "Użycie serwera pośrednika"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:53
msgid "Use a proxy server to fetch articles and content."
msgstr "Użycie serwera pośrednika do pobierania artykułów i treści."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:54
msgid "Proxy server user"
msgstr "Użytkownik serwera pośrednika"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:55
msgid "The username to use for proxy server authentication."
msgstr "Nazwa użytkownika dla uwierzytelniania serwera pośrednika."
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:56
msgid "How to handle RSS URLs"
msgstr "Jak obsługiwać adresy URL kanałów RSS"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:57
msgid "Set to true to have a program specified in command handle RSS URLs"
msgstr ""
"Ustawienie na wartość „true” powoduje obsługiwanie adresów URL kanałów RSS "
"przez program podany w poleceniu"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:58
msgid "URL handler for RSS feed URIs"
msgstr "Obsługa adresów URL dla adresów URI kanałów RSS"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:59
msgid "Run program in terminal"
msgstr "Uruchomienie programu w terminalu"
#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:60
msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
msgstr ""
"Wartość „true”, jeśli program do obsługiwania tego adresu URL powinien być "
"uruchamiany w terminalu"
#: ../src/notification.c:291 ../src/rss.c:2187
#, c-format
msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
msgstr "Pobieranie kanałów (włączonych: %d)"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Evolution RSS Reader Plugin.\n"
"\n"
"This plugin adds RSS Feeds support for Evolution mail. RSS support was built "
"upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The "
"motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this "
"moment I do not see the point in having a separate RSS reader since a RSS "
"Article is like an email message.\n"
"\n"
"Evolution RSS can display article using summary view or HTML view.\n"
"\n"
"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple’s Webkit "
"or Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Version: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
"\n"
"+URL+"
msgstr ""
"Wtyczka czytnika kanałów RSS dla programu Evolution.\n"
"\n"
"Ta wtyczka dodaje obsługę kanałów RSS do klienta poczty programu Evolution. "
"Obsługa kanałów RSS została zbudowana na istniejącej obsłudze kanałów "
"w gałęzi evolution-1.4. Celem projektu jest wyświetlanie kanałów RSS w ten "
"sam sposób, co wiadomości e-mail, ponieważ artykuły RSS są całkiem podobne "
"do poczty i oddzielny czytnik jest niepotrzebny.\n"
"\n"
"Można wyświetlać artykuły za pomocą widoku podsumowania lub widoku HTML.\n"
"\n"
"Format HTML może być wyświetlany za pomocą jednego z mechanizmów: GtkHTML, "
"WebKit firmy Apple lub Firefox/Gecko.\n"
"\n"
"<b>Wersja: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
"\n"
"+URL+"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:12
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1
msgid "Reading RSS Feeds…"
msgstr "Odczytywanie kanałów RSS…"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2
msgid "Updating Feeds…"
msgstr "Aktualizowanie kanałów…"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3
msgid "_Dismiss"
msgstr "Za_mknij"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4
msgid "Delete “{0}”?"
msgstr "Usunąć „{0}”?"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:5
msgid "Really delete feed “{0}”?"
msgstr "Na pewno usunąć kanał „{0}”?"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1
msgid "Update RSS feeds"
msgstr "Zaktualizuj kanały RSS"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2
msgid "_Read RSS"
msgstr "Przeczytaj _RSS"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3
msgid "Setup RSS feeds"
msgstr "Ustaw kanały RSS"
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4
msgid "Setup RSS"
msgstr "Ustaw RSS"
#. ATOM
#: ../src/parser.c:1099
msgid "No Information"
msgstr "Brak informacji"
#: ../src/parser.c:1198
msgid "No information"
msgstr "Brak informacji"
#: ../src/rss.c:416 ../src/rss.c:2373
msgid "Feed"
msgstr "Kanał"
#: ../src/rss.c:481 ../src/rss-config-factory.c:2874
#: ../src/rss-config-factory.c:3048
#, c-format
msgid "%2.0f%% done"
msgstr "Ukończono: %2.0f%%"
#: ../src/rss.c:628
msgid "Enter Username/Password for feed"
msgstr "Użytkownik i hasło dla kanału"
#: ../src/rss.c:630
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../src/rss.c:634
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/rss.c:684
msgid "Enter your username and password for:"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło dla:"
#: ../src/rss.c:700
msgid "Username: "
msgstr "Nazwa użytkownika: "
#: ../src/rss.c:718 ../src/rss-main.ui.h:37
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: ../src/rss.c:750
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Zapamiętanie tego hasła"
#: ../src/rss.c:862 ../src/rss.c:866
msgid "Cancelling…"
msgstr "Anulowanie…"
#: ../src/rss.c:1186
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: ../src/rss.c:1187
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystkie"
#: ../src/rss.c:1189 ../src/rss.c:1200
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
#: ../src/rss.c:1190 ../src/rss.c:1201
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
#: ../src/rss.c:1191 ../src/rss.c:1202
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
#: ../src/rss.c:1193
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
#: ../src/rss.c:1194 ../src/rss.c:1208
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
#: ../src/rss.c:1204
msgid "_Print…"
msgstr "Wy_drukuj…"
#: ../src/rss.c:1205
msgid "Save _As"
msgstr "Zapisz j_ako"
#: ../src/rss.c:1207
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce"
#: ../src/rss.c:1510
msgid "Fetching feed"
msgstr "Pobieranie kanału"
#: ../src/rss.c:1822 ../src/rss.c:2099
msgid "Unnamed feed"
msgstr "Kanał bez nazwy"
#: ../src/rss.c:1823
msgid "Error while setting up feed."
msgstr "Błąd podczas ustawiania kanału."
#: ../src/rss.c:2030 ../src/rss.c:2100
msgid "Error while fetching feed."
msgstr "Błąd podczas pobierania kanału."
#: ../src/rss.c:2031
msgid "Invalid Feed"
msgstr "Nieprawidłowy kanał"
#: ../src/rss.c:2073
#, c-format
msgid "Adding feed %s"
msgstr "Dodawanie kanału %s"
#: ../src/rss.c:2114 ../src/rss.c:2122
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Pobieranie %d. wiadomości z %d"
#: ../src/rss.c:2208 ../src/rss.c:2211
msgid "Complete."
msgstr "Ukończono."
#: ../src/rss.c:2248 ../src/rss.c:2432 ../src/rss.c:2470 ../src/rss.c:2676
#: ../src/rss.c:3264
#, c-format
msgid "Error fetching feed: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania kanału: %s"
#: ../src/rss.c:2260 ../src/rss.c:2264
msgid "Canceled."
msgstr "Anulowano."
#: ../src/rss.c:2317
#, c-format
msgid "Error while parsing feed: %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania kanału: %s"
#: ../src/rss.c:2321
msgid "illegal content type!"
msgstr "niedozwolony typ treści"
#: ../src/rss.c:2381 ../src/rss.c:2384
msgid "Complete"
msgstr "Ukończono"
#: ../src/rss.c:3585
msgid "No RSS feeds configured!"
msgstr "Nie skonfigurowano żadnych kanałów RSS."
#: ../src/rss.c:3637
msgid "Waiting…"
msgstr "Oczekiwanie…"
#: ../src/rss-config-factory.c:159
msgid "GtkHTML"
msgstr "GtkHTML"
#: ../src/rss-config-factory.c:160
msgid "WebKit"
msgstr "WebKit"
#: ../src/rss-config-factory.c:161
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../src/rss-config-factory.c:477
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dni"
#: ../src/rss-config-factory.c:492
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "wiadomość"
msgstr[1] "wiadomości"
msgstr[2] "wiadomości"
#: ../src/rss-config-factory.c:559 ../src/rss-config-factory.c:566
#: ../src/rss-config-factory.c:580
msgid "Move to Folder"
msgstr "Przenosi do katalogu"
#: ../src/rss-config-factory.c:560 ../src/rss-config-factory.c:566
#: ../src/rss-config-factory.c:580
msgid "M_ove"
msgstr "Prz_enieś"
#: ../src/rss-config-factory.c:723
msgid "Edit Feed"
msgstr "Modyfikacja kanału"
#: ../src/rss-config-factory.c:725
msgid "Add Feed"
msgstr "Dodawanie kanału"
#: ../src/rss-config-factory.c:1179 ../src/rss-config-factory.c:1738
#, no-c-format
msgid "0% done"
msgstr "Ukończono: 0%"
#: ../src/rss-config-factory.c:1567
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/rss-config-factory.c:1567
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: ../src/rss-config-factory.c:1626 ../src/rss-main.ui.h:40
msgid "Remove folder contents"
msgstr "Usuń zawartość katalogu"
#: ../src/rss-config-factory.c:2010
msgid "Import error."
msgstr "Błąd importowania."
#: ../src/rss-config-factory.c:2011
msgid "Invalid file or this file does not contain any feeds."
msgstr "Nieprawidłowy plik lub ten plik nie zawiera żadnych kanałów."
#: ../src/rss-config-factory.c:2016
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"
#. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL);
#: ../src/rss-config-factory.c:2039 ../src/rss-config-factory.c:2923
#: ../src/rss-config-factory.c:3083
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: ../src/rss-config-factory.c:2354 ../src/rss-config-factory.c:3200
#: ../src/rss-config-factory.c:3263
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../src/rss-config-factory.c:2365 ../src/rss-config-factory.c:3284
msgid "OPML Files"
msgstr "Pliki OPML"
#: ../src/rss-config-factory.c:2376 ../src/rss-config-factory.c:3273
msgid "XML Files"
msgstr "Pliki XML"
#: ../src/rss-config-factory.c:2395
msgid "Show article’s summary"
msgstr "Wyświetla podsumowanie artykułu"
#: ../src/rss-config-factory.c:2408
msgid "Feed Enabled"
msgstr "Włączony kanał"
#: ../src/rss-config-factory.c:2421
msgid "Validate feed"
msgstr "Sprawdź kanał"
#: ../src/rss-config-factory.c:2477 ../src/rss-main.ui.h:38
msgid "Select import file"
msgstr "Wybór pliku do zaimportowania"
#: ../src/rss-config-factory.c:2551 ../src/rss-main.ui.h:41
msgid "Select file to export"
msgstr "Wybór pliku do wyeksportowania"
#: ../src/rss-config-factory.c:2906
msgid "Exporting feeds…"
msgstr "Eksportowanie kanałów…"
#: ../src/rss-config-factory.c:2970 ../src/rss-config-factory.c:2978
msgid "Error exporting feeds!"
msgstr "Błąd podczas eksportowania kanałów."
#: ../src/rss-config-factory.c:3059
msgid "Importing cookies…"
msgstr "Importowanie ciasteczek…"
#: ../src/rss-config-factory.c:3138
msgid "Select file to import"
msgstr "Wybór pliku do zaimportowania"
#: ../src/rss-config-factory.c:3206
msgid "Mozilla/Netscape Format"
msgstr "Format przeglądarki Mozilla/Netscape"
#: ../src/rss-config-factory.c:3212
msgid "Firefox new Format"
msgstr "Nowy format przeglądarki Firefox"
#: ../src/rss-config-factory.c:3322 ../src/rss-config-factory.c:3327
msgid ""
"No RSS feeds configured!\n"
"Unable to export."
msgstr ""
"Nie skonfigurowano żadnych kanałów RSS.\n"
"Nie można eksportować."
#: ../src/rss-config-factory.c:3490
msgid ""
"Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
"as renders you need firefox or webkit devel package \n"
"installed and evolution-rss should be recompiled to see those packages."
msgstr ""
"Uwaga: aby używać przeglądarki Mozilla (Firefox) lub Apple WebKit jako \n"
"mechanizm renderujący, należy mieć zainstalowany pakiet \n"
"programistyczny firefox lub webkit i ponownie skompilować \n"
"program evolution-rss."
#: ../src/rss-config-factory.c:4083 ../src/rss-main.ui.h:45
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../src/rss-config-factory.c:4110
msgid "Feed Name"
msgstr "Nazwa kanału"
#: ../src/rss-config-factory.c:4123
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/rss-config-factory.c:4440 ../src/rss.h:62
msgid "News and Blogs"
msgstr "Aktualności i blogi"
#: ../src/rss.h:64
msgid "Untitled channel"
msgstr "Kanał bez tytułu"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:1 ../src/rss-main.ui.h:12
msgid "Engine: "
msgstr "Mechanizm: "
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:2
msgid "Use the same fonts as other applications"
msgstr "Takie same czcionki, co w innych programach"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:3
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:4
msgid "Block pop-up windows"
msgstr "Blokowanie wyskakujących okien"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:5
msgid "Enable Java"
msgstr "Obsługa języka Java"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:6 ../src/rss-main.ui.h:13
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Obsługa języka JavaScript"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:7
msgid "Accept cookies from sites"
msgstr "Przyjmowanie ciasteczek z witryn"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:8
msgid "Import Cookies"
msgstr "Zaimportuj ciasteczka"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:9
msgid "Automatically resize images"
msgstr "Automatyczne zmienianie rozmiaru obrazów"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:10
msgid "Network timeout:"
msgstr "Czas oczekiwania na sieć:"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "s"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:12 ../src/rss-main.ui.h:11
msgid "HTML Rendering"
msgstr "Wyświetlanie HTML"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:13
msgid "Show icon in notification area"
msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:14
msgid "Show feed icon"
msgstr "Ikona kanału"
#: ../src/rss-html-rendering.ui.h:15
msgid "Article Notification"
msgstr "Powiadomienia o artykułach"
#. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message
#: ../src/rss-main.ui.h:2
msgid "minutes"
msgstr "min"
#: ../src/rss-main.ui.h:3
msgid "hours"
msgstr "godz."
#: ../src/rss-main.ui.h:4
msgid "days"
msgstr "dni"
#: ../src/rss-main.ui.h:5
msgid "Certificates Table"
msgstr "Tablica certyfikatów"
#: ../src/rss-main.ui.h:6
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../src/rss-main.ui.h:7
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/rss-main.ui.h:8
msgid "I_mport"
msgstr "Zai_mportuj"
#: ../src/rss-main.ui.h:9
msgid "E_xport"
msgstr "Wy_eksportuj"
#: ../src/rss-main.ui.h:10
msgid "Feeds"
msgstr "Kanały"
#: ../src/rss-main.ui.h:14
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Obsługa wtyczek"
#: ../src/rss-main.ui.h:15
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/rss-main.ui.h:16
msgid "Start up"
msgstr "Uruchamianie"
#: ../src/rss-main.ui.h:17
msgid "Check for new articles every"
msgstr "Sprawdzanie nowych artykułów co"
#: ../src/rss-main.ui.h:18
msgid "Check for new articles at startup"
msgstr "Sprawdzanie nowych artykułów po uruchomieniu"
#: ../src/rss-main.ui.h:19
msgid "Feed display"
msgstr "Wyświetlanie kanału"
#: ../src/rss-main.ui.h:20
msgid "By default show article summary instead of webpage"
msgstr "Domyślnie wyświetlanie podsumowania artykułu zamiast strony WWW"
#: ../src/rss-main.ui.h:21
msgid "Scan for feed inside webpages"
msgstr "Skanowanie kanałów na stronach WWW"
#: ../src/rss-main.ui.h:22
msgid "Feed enclosures"
msgstr "Załączniki kanałów"
#: ../src/rss-main.ui.h:23
msgid "Show article comments"
msgstr "Wyświetlanie komentarzy artykułów"
#: ../src/rss-main.ui.h:24
msgid "Download feed enclosures"
msgstr "Pobieranie załączników kanałów"
#: ../src/rss-main.ui.h:25
msgid "Do not download enclosures that exceeds"
msgstr "Bez pobierania załączników przekraczających"
#: ../src/rss-main.ui.h:26
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/rss-main.ui.h:27
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"
#: ../src/rss-main.ui.h:28
msgid "Use Proxy"
msgstr "Użycie pośrednika"
#: ../src/rss-main.ui.h:29
msgid "HTTP proxy:"
msgstr "Pośrednik HTTP:"
#: ../src/rss-main.ui.h:30
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/rss-main.ui.h:31
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../src/rss-main.ui.h:32
msgid "No proxy for:"
msgstr "Bez pośrednika dla:"
#: ../src/rss-main.ui.h:33
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../src/rss-main.ui.h:34
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Szczegóły pośrednika HTTP"
#: ../src/rss-main.ui.h:35
msgid "Use authentication"
msgstr "Użycie uwierzytelniania"
#: ../src/rss-main.ui.h:36
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../src/rss-main.ui.h:39
msgid "Delete feed?"
msgstr "Usunąć kanał?"
#: ../src/rss-main.ui.h:42
msgid "Feed Name: "
msgstr "Nazwa kanału: "
#: ../src/rss-main.ui.h:43
msgid "Feed URL:"
msgstr "Adres URL kanału:"
#: ../src/rss-main.ui.h:44
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: ../src/rss-main.ui.h:46
msgid "Validate"
msgstr "Sprawdź poprawność"
#: ../src/rss-main.ui.h:47
msgid "Show feed full text"
msgstr "Wyświetlanie pełnego tekstu kanału"
#: ../src/rss-main.ui.h:48
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../src/rss-main.ui.h:49
msgid "Use global update interval"
msgstr "Użycie globalnego czasu między aktualizacjami"
#: ../src/rss-main.ui.h:50
msgid "Update in"
msgstr "Aktualizowanie co"
#: ../src/rss-main.ui.h:51
msgid "Do not update feed"
msgstr "Bez aktualizowania kanału"
#: ../src/rss-main.ui.h:52
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: ../src/rss-main.ui.h:53
msgid "Do not delete feeds"
msgstr "Bez usuwania kanałów"
#: ../src/rss-main.ui.h:54
msgid "Delete all but the last"
msgstr "Usuwanie wszystkich poza ostatnimi"
#: ../src/rss-main.ui.h:55
msgid "Delete articles older than"
msgstr "Usuwanie artykułów starszych niż"
#: ../src/rss-main.ui.h:56
msgid "Delete articles that are no longer in the feed"
msgstr "Usuwanie artykułów nieobecnych na kanale"
#: ../src/rss-main.ui.h:57
msgid "Always delete unread articles"
msgstr "Usuwanie nieprzeczytanych artykułów"
#: ../src/rss-main.ui.h:58
msgid "Storage"
msgstr "Przechowywanie"
#: ../src/rss-main.ui.h:59
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: ../src/rss-main.ui.h:60
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane opcje"