Codebase list gnome-maps / upstream/41.2 po / he.po
upstream/41.2

Tree @upstream/41.2 (Download .tar.gz)

he.po @upstream/41.2raw · history · blame

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
# Hebrew translations for gnome-maps package.
# Copyright (C) 2013 THE gnome-maps'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>, 2013.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps 3.9.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
"2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "GNOME מפות"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "מציאת מקומות מסביב לעולם"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"מפות נותן לך גישה מהירה למפות על פני כל העולם. הוא מאפשר לך למצוא במהירות את "
"המקום שאתה מחפש באמצעות חיפוש עיר או רחוב, או לאתר מקום לפגישת חבר."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"מפות משתמש במסד הנתונים השיתופי OpenStreetMap, שנוצר על ידי מאות אלפי אנשים "
"על פני כדור הארץ."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228
msgid "The GNOME Project"
msgstr "מיזם GNOME"

#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
msgid "Maps"
msgstr "מפות"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "יישום מפות פשוט"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "מפות;מפה;maps;Maps;"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "מאפשר למיקום שלך להיראות על המפה."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "last viewed location"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "Coordinates of last viewed location."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "zoom"
msgstr "תקריב"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Zoom level"
msgstr "רמת תקריב"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "Map type"
msgstr "סוג מפה"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
msgstr "סוג המפה להצגה (רחוב, אווירית וכו׳)"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window size"
msgstr "גודל החלון"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "גודל החלון (רוחב וגובה)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Window position"
msgstr "מיקום החלון"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "מיקום החלון (X ו־Y)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Window maximized"
msgstr "Window maximized"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Window maximization state"
msgstr "Window maximization state"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Maximum number of search results"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Maximum number of search results from geocode search."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Number of recent places to store"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Number of recently visited places to store."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Number of recent routes to store"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Number of recently visited routes to store."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Foursquare check-in privacy setting"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Foursquare check-in Facebook broadcasting"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Foursquare check-in Twitter broadcasting"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "OpenStreetMap username or e-mail address"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "סוג התחבורה האחרונה לניווט"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
msgid "Night mode"
msgstr "מצב לילה"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "האם היישום הוא במצב לילה."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr "להשתמש באריחים אוויריים משולבים"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr "האם אריחים אוויריים אמורים להשתמש בסגנון משולב (עם תוויות)."

#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
msgid "Visibility"
msgstr "נראה"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
msgid "Post on Facebook"
msgstr "לפרסם בפייסבוק"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
msgid "Post on Twitter"
msgstr "לפרסם בטוויטר"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
msgid "C_heck in"
msgstr "ה_רשמה"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
msgid "Followers"
msgstr "עוקבים"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
msgid "Private"
msgstr "פרטי"

#: data/ui/context-menu.ui:9
msgid "Route from here"
msgstr "מסלול מכאן"

#: data/ui/context-menu.ui:16
msgid "Add intermediate destination"
msgstr "הוספת יעד ביניים"

#: data/ui/context-menu.ui:24
msgid "Route to here"
msgstr "מסלול לכאן"

#: data/ui/context-menu.ui:36
msgid "What’s here?"
msgstr "מה זה כאן?"

#: data/ui/context-menu.ui:43
msgid "Copy Location"
msgstr "העתקת מיקום"

#: data/ui/context-menu.ui:51
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "הוספה ל־OpenStreetMap"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
msgid "Export view"
msgstr "תצוגת ייצוא"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
msgstr "_ייצוא"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
msgid "Include route and markers"
msgstr "לכלול מסלול וסימונים"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:15
msgid "Go to current location"
msgstr "מעבר למיקום הנוכחי"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:33
msgid "Choose map type"
msgstr "בחירת סוג המפה"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:58
msgid "Zoom out"
msgstr "להתרחק"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:74
msgid "Zoom in"
msgstr "להתקרב"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:14
msgid "Print Route"
msgstr "הדפסת מסלול"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:33
msgid "Toggle favorites"
msgstr "מועדפים"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:52
msgid "Toggle route planner"
msgstr "להציג/להסתיר מתכנן מסלול"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "הצגת צירופי מקשים"

#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "הצגת/הסתרת מתכנן מסלול"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "הדפסת מסלול"

#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "פתיחת התפריט הראשי"

#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "תצוגת מפה"

#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"

#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"

#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "הצגת סרגל קנה מידה"

#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "מעבר למיקום הנוכחי"

#: data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "מעבר לתצוגת רחוב"

#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "מעבר לתצוגה אווירית"

#: data/ui/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "לפתוח שכבת צורות"

#: data/ui/layers-popover.ui:65
msgid "Show Labels"
msgstr "להציג תוויות"

#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.ui:102
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "לפתוח שכבת צורות…"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "הפעלת שירותי איכון למציאת המיקום שלך"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
msgid "Location Settings"
msgstr "הגדרות מיקום"

#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Night Mode"
msgstr "מצב לילה"

#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "הגדרת חשבון OpenStreetMap"

#: data/ui/main-window.ui:16
msgid "Export as Image"
msgstr "לייצא כתמונה"

#: data/ui/main-window.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_צירופי מקשים"

#: data/ui/main-window.ui:26
msgid "About Maps"
msgstr "על תכנית המפות"

#: data/ui/main-window.ui:52
msgid "Open main menu"
msgstr "פתיחת התפריט הראשי"

#: data/ui/main-window.ui:114
msgid "Maps is offline!"
msgstr "היישום מפות אינו מקוון!"

#: data/ui/main-window.ui:123
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr "למפות דרוש חיבור אינטרנט פעיל כדי לתפקד כראוי, אך אין כזה."

#: data/ui/main-window.ui:131
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "יש לבדוק את החיבור שלך ואת הגדרות המתווך."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "חשבון OpenStreetMap"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">התחברות לעריכת מפות</span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
"עזרה בשיפור המפה,\n"
"באמצעות חשבון OpenStreetMap."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
msgid "Email"
msgstr "דוא״ל"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Password"
msgstr "ססמה"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Sign up"
msgstr "להירשם"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
msgid "Sign In"
msgstr "התחברות"

#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
"זה לא עבד, עמך הסליחה. נא לנסות שוב או לבקר\n"
"‫‫ב־<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> כדי לאפס את הססמה שלך."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "קוד האימות לא מתאים, נא לנסות שוב."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "יש למלא את קוד האימות המוצע למעלה"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
msgid "Verify"
msgstr "אימות"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">התחברות</span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "חשבון ה־OpenStreetMap שלך פעיל."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
msgid "Sign Out"
msgstr "התנתקות"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
msgid "Street"
msgstr "רחוב"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
msgid "House number"
msgstr "מספר בית"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
msgid "Postal code"
msgstr "מיקוד"

#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
msgid "City"
msgstr "עיר"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
msgid "Add Field"
msgstr "הוספת שדה"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
msgid "Comment"
msgstr "הערות"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"שינויים במפה יופיעו בכל המפות המשתמשות\n"
"במידע מ־OpenStreetMap."

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
msgid "Recently Used"
msgstr "בשימוש לאחרונה"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "עריכה ב־OpenStreetMap"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
msgid "Next"
msgstr "הבא"

#: data/ui/place-popover.ui:54
msgid "No results found"
msgstr "לא נמצאו תוצאות"

#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
#: src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "התרחשה שגיאה"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "יש לגרור לשינוי סדר המסלול"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
msgid "Open Location"
msgstr "לפתוח את המיקום"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
msgid "Send To…"
msgstr "לשלוח אל…"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
msgid "Check In…"
msgstr "להירשם במיקום…"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "לפתוח שכבת צורות"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
msgstr "הצגה"

#: data/ui/sidebar.ui:275
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "חיפוש מסלולים באמצעות GraphHopper"

#: data/ui/sidebar.ui:364
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Note that some providers might not include all available modes of "
"transportation,\n"
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
"could\n"
"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
"הרכבת מסלולי הנסיעה בתחבורה הציבורית מסופקת על ידי שירותי‬\n"
"‫צד־שלישי.‬\n"
"‫ל־GNOME אין אפשרות לאמת את תוקף המידע של המסלולים ולוחות הזמנים המופיעים.‬\n"
"‫נא לשים לב שחלק מהספקים עשויים לא לכלול את כל תצורות התחבורה הזמינות,‬\n"
"‫למשל ספק לאומי עשוי שלא לכלול קווי תעופה וספק מקומי יכול לפספס רכבות "
"אזוריות.‬\n"
"‫יש להתייחס לשמות ולמותגים כסימני מסחר רשומים בהתאם לצרכים."

#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
msgstr "הצגת תוצאות נוספות"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "להסתיר מידע ותחנות ביניים"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "להציג מידע ותחנות ביניים"

#. Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave Now"
msgstr "לצאת כעת"

#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Leave By"
msgstr "לצאת עד"

#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
msgid "Arrive By"
msgstr "להגיע עד"

#. Header indicating selected modes of transit
#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
msgid "Show"
msgstr "הצגה"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
msgid "Buses"
msgstr "אוטובוסים"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
msgid "Trams"
msgstr "חשמליות"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
msgid "Trains"
msgstr "רכבות"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
msgid "Subway"
msgstr "רכבת תחתית"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
msgid "Ferries"
msgstr "מעבורות"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
msgid "Airplanes"
msgstr "מטוסים"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
msgid "Share location"
msgstr "שיתוף מיקום"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:15
msgid "Add to new route"
msgstr "הוספה למסלול חדש"

#. Translators: This is the button to find a route to a place
#: data/ui/place-buttons.ui:34
msgid "Directions"
msgstr "הנחיות"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:70
msgid "Mark as favorite"
msgstr "סימון כמועדף"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:89
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "עריכה ב־OpenStreetMap"

#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "יש להתקרב כדי להוסיף מיקום!"

#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
msgid "Zoom In"
msgstr "להתקרב"

#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "חיפוש מבנה אריח בתיקייה נכשל"

#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "ניתוח מסמך XML נכשל"

#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
msgid "Missing required attributes"
msgstr "חסרות תכונות חיוניות"

#: lib/maps-osm.c:450
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "לא ניתן למצוא יסוד OSM"

#: src/application.js:108
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "נתיב לתיקייה מבני אריחים מקומיים"

#: src/application.js:114
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "גודל אריח לתיקיית האריחים המקומית"

#: src/application.js:118
msgid "Show the version of the program"
msgstr "להציג את גרסת התכנית"

#: src/application.js:124
msgid "Ignore network availability"
msgstr "להתעלם מזמינות הרשת"

#: src/application.js:134 src/application.js:135
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[קובץ…|כתובת]"

#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "בחירת חשבון"

#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
msgid "Loading"
msgstr "בטעינה"

#: src/checkInDialog.js:190
msgid "Select a place"
msgstr "בחירת מקום"

#: src/checkInDialog.js:195
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr "מפות לא מוצא את המקום להירשם עם Foursquare. נא לבחור אחד מרשימה זו."

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: src/checkInDialog.js:210
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "נרשם עבור %s"

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: src/checkInDialog.js:220
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "כתיבת הודעה אפשרית להרשמה עבור %s."

#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: src/checkIn.js:140
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "לא ניתן למצוא את „%s” בשירות הרשת החברתי"

#: src/checkIn.js:142
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "לא ניתן למצוא מקום מתאים להירשם במיקום זה"

#: src/checkIn.js:146
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr "האישורים פגי תוקף, נא לפתוח חשבונות מקוונים להתחברות ולאפשר חשבון זה"

#: src/contextMenu.js:135
msgid "Nothing found here!"
msgstr "לא נמצא כאן דבר!"

#: src/contextMenu.js:196
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""
"מיקום נוסף למפה, יש לשים לב כי עשוי ילעבור זמן מה לפני שהוא יוצג על המפה "
"ובתוצאות החיפוש."

#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
#: src/exportViewDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "מפות ב־%f,‏ %f.png"

#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "מערכת הקבצים היא לקריאה בלבד"

#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "אין לך הרשאות לשמירה כאן"

#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "The directory does not exist"
msgstr "התיקייה אינה קיימת"

#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
msgstr "לא צוין שם קובץ"

#: src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
msgstr "לא ניתן לייצא תצוגה"

#: src/geoclue.js:118
msgid "Current Location"
msgstr "מיקום נוכחי"

#: src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "נקודת ציון לא חוקית"

#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
msgstr "שגיאת ניתוח"

#: src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "שגיאה הנדסית"

#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
msgid "Route request failed."
msgstr "בקשת המסלול נכשלה."

#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
msgid "No route found."
msgstr "לא נמצא מסלול."

#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
msgid "Start!"
msgstr "להתחיל!"

#: src/mainWindow.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "כל שכבות הקבצים"

#: src/mainWindow.js:495
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "ההתחברות לשרת האיכון נכשלה"

#: src/mainWindow.js:590
msgid "translator-credits"
msgstr "יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>"

#: src/mainWindow.js:593
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "יישום מפות עבור GNOME"

#: src/mainWindow.js:604
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
"כל הזכויות שמורות © 2011 – 2021 ל־Red Hat בע״מ וליוצרי תכנית המפות של GNOME"

#: src/mainWindow.js:624
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "נתוני המפה באדיבות %s והמתנדבים במיזם"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:640
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "אריחי המפה סופקו על ידי %s"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
#: src/mainWindow.js:669
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "החיפוש סופק על ידי %s בעזרת %s"

#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
msgid "Failed to open layer"
msgstr "פתיחת שכבה נכשלה"

#: src/mapView.js:514
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "להמשיך?"

#: src/mapView.js:515
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
"time to load"
msgstr "פעולה זו תפתח קבצים בגודל כולל של %s מ״ב. הטעינה עשויה לארוך זמן מה"

#: src/mapView.js:545
msgid "File type is not supported"
msgstr "סוג הקובץ אינו נתמך"

#: src/mapView.js:583
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "פתיחת GeoURI נכשלה"

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:442
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "שם משתמש או ססמה לא נכונים"

#: src/osmConnection.js:444
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"

#: src/osmConnection.js:446
msgid "Bad request"
msgstr "בקשה שגויה"

#: src/osmConnection.js:448
msgid "Object not found"
msgstr "עצם לא נמצא"

#: src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "התנגשות, מישהו אחר שינה את העצם זה עתה"

#: src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
msgstr "העצם נמחק"

#: src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "נתיב או יחס מפנה לצאצאים לא קיימים"

#: src/osmEditDialog.js:122
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: src/osmEditDialog.js:125
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "השם הרשמי. זה בדרך כלל מה שמופיע על השילוטים."

#: src/osmEditDialog.js:128
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
msgid "Website"
msgstr "אתר אינטרנט"

#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr "זו אינה כתובת תקפה. נא לוודא שכללת את התחיליות http://‎ או https://‎."

#: src/osmEditDialog.js:141
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
"אתר האינטרנט הרשמי. יש לנסות להשתמש בצורה הבסיסית ביותר של הכתובת. למשל "
"http://example.com במקום http://example.com/index.html."

#: src/osmEditDialog.js:146
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"

#: src/osmEditDialog.js:150
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
"מספר טלפון. יש להשתמש בתבנית בינלאומית, המתחיל עם סימן פלוס +. יש להיזהר "
"מחוקי הפרטיות, בפרט עבור מספרי טלפון פרטיים."

#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
msgid "E-mail"
msgstr "דוא״ל"

#: src/osmEditDialog.js:160
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
msgstr "זו אינה כתובת דוא״ל תקפה. נא לוודא שלא הוספת את הקידומת mailto:‎."

#: src/osmEditDialog.js:161
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
msgstr "דוא״ל יצירת קשר לשאלות. נא להוסיף כתובות שמיועדות לשימוש הציבור בלבד."

#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
msgid "Wikipedia"
msgstr "ויקיפדיה"

#: src/osmEditDialog.js:170
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr ""
"התבנית בשימוש צריכה לכלול את קוד השפה ואת כותרת הערך. למשל: „he:כותרת הערך”."

#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
msgid "Opening hours"
msgstr "שעות פתיחה"

#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "ניתן לקבל עזרה עבור התבנית בקישור בתווית."

#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
msgid "Population"
msgstr "אוכלוסיה"

#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
msgid "Altitude"
msgstr "גובה"

#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "גובה (גובה מעל פני הים) של נקודה במטרים."

#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Wheelchair access"
msgstr "נגישות נכים"

#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
#: src/osmEditDialog.js:251
msgid "Yes"
msgstr "יש"

#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
#: src/osmEditDialog.js:252
msgid "No"
msgstr "אין"

#: src/osmEditDialog.js:198
msgid "Limited"
msgstr "מוגבל"

#: src/osmEditDialog.js:199
msgid "Designated"
msgstr "מובנה"

#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Internet access"
msgstr "גישה לאינטרנט"

#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Wi-Fi"
msgstr "רשת אלחוטית"

#: src/osmEditDialog.js:208
msgid "Wired"
msgstr "רשת קווית"

#: src/osmEditDialog.js:209
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"

#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Service"
msgstr "שרת"

#: src/osmEditDialog.js:213
msgid "Takeaway"
msgstr "איסוף עצמי"

#: src/osmEditDialog.js:218
msgid "Only"
msgstr "בלבד"

#: src/osmEditDialog.js:221
msgid "Religion"
msgstr "דת"

#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
msgid "Animism"
msgstr "אנימיזם"

#: src/osmEditDialog.js:225
msgid "Bahá’í"
msgstr "בהאית"

#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
msgid "Buddhism"
msgstr "בודהיזם"

#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
msgid "Caodaism"
msgstr "קאודאיזם"

#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
msgid "Christianity"
msgstr "נצרות"

#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
msgid "Confucianism"
msgstr "קונפוציוסיזם"

#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
msgid "Hinduism"
msgstr "הינדואיזם"

#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
msgid "Jainism"
msgstr "ג׳ייניזם"

#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
msgid "Judaism"
msgstr "יהדות"

#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
msgid "Islam"
msgstr "אסלאם"

#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
msgid "Multiple Religions"
msgstr "מגוון דתות"

#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
msgid "Paganism"
msgstr "פגניות"

#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
msgid "Pastafarianism"
msgstr "פסטפריאניזם"

#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
msgid "Scientology"
msgstr "סיינטולוגיה"

#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
msgid "Shinto"
msgstr "שינטו"

#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
msgid "Sikhism"
msgstr "סיקיזם"

#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
msgid "Spiritualism"
msgstr "ספיריטואליזם"

#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
msgid "Taoism"
msgstr "דאואיזם"

#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "אוניברסליזם אוניטריאני"

#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
msgid "Voodoo"
msgstr "וודו"

#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
msgid "Yazidism"
msgstr "יזידיזם"

#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "זורואסטריות"

#: src/osmEditDialog.js:248
msgid "Toilets"
msgstr "שירותים"

#: src/osmEditDialog.js:255
msgid "Note"
msgstr "הערה"

#: src/osmEditDialog.js:258
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
"מידע שמשמש ליידע ממפים אחרים בנוגע למידע בלתי מובן מאליו בנוגע לרכיב, מטרת "
"הכותב בעת יצירתה או רמזים לשיפור נוסף."

#: src/osmEditDialog.js:363
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "הוספה ל־OpenStreetMap"

#: src/osmEditDialog.js:417
msgid "Select Type"
msgstr "בחירת סוג"

#: src/osmEditDialog.js:534
msgid "Done"
msgstr "בוצה"

#: src/photonParser.js:111
msgid "Unnamed place"
msgstr "מקום ללא שם"

#: src/placeEntry.js:221
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "ניתוח כתובת Geo נכשל"

#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "נקודת ציון"

#: src/placeView.js:272
msgid "Accuracy"
msgstr "דיוק"

#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
#: src/placeView.js:275
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "דיוק: ‏%s"

#. since the phone numbers are typically always rendered
#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
#: src/placeView.js:294
msgid "Phone number"
msgstr "מספר טלפון"

#. Translators:
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
#: src/placeView.js:321
msgid "Offers takeaway"
msgstr "מציעה איסוף עצמי"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
#: src/placeView.js:329
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "לא מציעה איסוף עצמי"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
#: src/placeView.js:338
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "מציעה איסוף עצמי בלבד"

#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/placeView.js:355
msgid "Public internet access"
msgstr "גישה ציבורית לאינטרנט"

#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: src/placeView.js:364
msgid "No internet access"
msgstr "אין גישה לאינטרנט"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/placeView.js:372
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "רשת אלחוטית ציבורית"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/placeView.js:380
msgid "Wired internet access"
msgstr "גישה לאינטרנט עם כבל"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: src/placeView.js:388
msgid "Computers available for use"
msgstr "מחשבים זמינים לשימוש"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: src/placeView.js:396
msgid "Internet assistance available"
msgstr "יש עזרה עם האינטרנט"

#: src/placeView.js:402
msgid "No toilets available"
msgstr "אין שירותים זמינים"

#: src/placeView.js:405
msgid "Toilets available"
msgstr "יש שירותים זמינים"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#: src/placeView.js:414
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "גישה לנכים"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/placeView.js:424
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "גישה מוגבלת לנכים"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#: src/placeView.js:433
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "אין גישה לנכים"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: src/placeView.js:443
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "מוקצה למשתמשי כסאות גלגלים"

#. *
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
#: src/placeView.js:474
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "‫%s מתחת לפני הים"

#. *
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
#: src/placeView.js:481
msgid "At sea level"
msgstr "בגובה פני הים"

#: src/placeView.js:490
msgid "Religion:"
msgstr "דת:"

#: src/place.js:497
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "המקום לא נמצא ב־OpenStreetMap"

#: src/place.js:504
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "נקודות הציון שבכתובת שגויות"

#: src/place.js:513
msgid "URL is not supported"
msgstr "הכתובת לא נתמכת"

#: src/printLayout.js:321
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "מ־%s אל %s"

#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "אריחי מפה להדפסה נטענים"

#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "נתן לבטל ההדפסה אם היא לוקחת יותר מדי זמן"

#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
msgstr "ביטול הדפסה"

#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:74
msgid "Add via location"
msgstr "הוספה דרך מיקום"

#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:84
msgid "Remove via location"
msgstr "הסרה דרך מיקום"

#. Translators: this is reverse route tooltip
#: src/routeEntry.js:90
msgid "Reverse route"
msgstr "להפוך את המסלול"

#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "הוספת %s אל %s"

#: src/sendToDialog.js:219
msgid "Failed to open URI"
msgstr "פתיחת הכתובת נכשלה"

#: src/sendToDialog.js:276
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "לפתוח עם %s"

#: src/shapeLayer.js:95
msgid "failed to load file"
msgstr "אירע כשל בטעינת הקובץ"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/sidebar.js:355
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "זמן משוער: %s"

#: src/sidebar.js:411
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "המסלולים סופקו על ידי %s"

#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
#: src/transit.js:37
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "להתחיל בנקודה %s"

#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#: src/transit.js:43
msgid "Start"
msgstr "התחלה"

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: src/transit.js:61
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "ללכת %s"

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:75
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "להגיע אל %s"

#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
msgid "Arrive"
msgstr "הגעה"

#: src/transitLegRow.js:88
msgid "Show walking instructions"
msgstr "להציג הנחיות הליכה"

#: src/transitLegRow.js:89
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "להסתיר הנחיות הליכה"

#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "לטעון חלופות קודמות"

#: src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
msgstr "לטעון חלופות מאוחרות"

#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "לא נמצאו חלופות מוקדמות."

#: src/transitMoreRow.js:56
msgid "No later alternatives found."
msgstr "לא נמצאו חלופות מאוחרות יותר."

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: src/transitOptionsPanel.js:140
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e ב%b"

#: src/transitPlan.js:177
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "לא נמצאו נתוני לוח זמנים למסלול הזה."

#: src/transitPlan.js:185
msgid "No provider found for this route."
msgstr "לא נמצא ספק למסלול הזה."

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:302
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:331
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "שתי דקות"
msgstr[2] "‫%s דקות"
msgstr[3] "‫%s דקות"

#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:343
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעתיים"
msgstr[2] "‫%s שעות"
msgstr[3] "‏‫%s שעות"

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: src/transitPlan.js:351
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
msgstr[0] "‫%s:%s שעה"
msgstr[1] "‫%s:%s שעתיים"
msgstr[2] "‫%s:%s שעות"
msgstr[3] "‫%s:%s שעות"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:744
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:53
msgid "Around the clock"
msgstr "מסביב לשעון"

#: src/translations.js:55
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "מהזריחה עד השקיעה"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:121
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:135
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#: src/translations.js:154
msgid "Every day"
msgstr "כל יום"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s – %s"

#: src/translations.js:177
msgid "Public holidays"
msgstr "חגים ציבוריים"

#: src/translations.js:179
msgid "School holidays"
msgstr "חופשי בית ספר"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:219
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/translations.js:233
msgid "not open"
msgstr "לא פתוח"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:248
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s – %s"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:251
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:254
msgid "Exact"
msgstr "מדויק"

#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "‫%s שע׳"

#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
msgstr[0] "‫%s שע׳ %s דק׳"
msgstr[1] "‏‫%s שע׳ %s דק׳"
msgstr[2] "‏‫%s שע׳ %s דק׳"
msgstr[3] "‏‫%s שע׳ %s דק׳"

#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:364
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
msgstr[0] "‫%s דק׳"
msgstr[1] "‫%s דק׳"
msgstr[2] "‫%s דק׳"
msgstr[3] "‫%s דק׳‎"

#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
#: src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] "‏‫%s שנ׳"
msgstr[1] "‏‫%s שנ׳"
msgstr[2] "‏‫%s שנ׳"
msgstr[3] "‏‫%s שנ׳"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: src/utils.js:381
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "‫%s ק״מ"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: src/utils.js:384
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "‫%s מ׳"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: src/utils.js:392
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "‫%s מיל"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: src/utils.js:395
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "‫%s רגל"

#: src/transitplugins/goMetro.js:60
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
msgstr "התוסף הזה לא תומך בהגעה המאוחרת ביותר"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "להמשיך על %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
msgid "Continue"
msgstr "להמשיך"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "לפנות שמאלה אל %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
msgid "Turn left"
msgstr "לפנות שמאלה"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "לסטות שמאלה אל %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
msgid "Turn slightly left"
msgstr "לסטות שמאלה"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "לפנות שמאלה בחדות אל %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
msgid "Turn sharp left"
msgstr "לפנות שמאלה בחדות"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "לפנות ימינה אל %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
msgid "Turn right"
msgstr "לפנות ימינה"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "לסטות ימינה אל %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
msgid "Turn slightly right"
msgstr "לסטות ימינה"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "לפנות ימינה בחדות אל %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
msgid "Turn sharp right"
msgstr "לפנות ימינה בחדות"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "בכיכר, לצאת ביציאה ה%s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "בכיכר, לצאת ביציאה אל %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
msgid "Take the roundabout"
msgstr "להיכנס לכיכר"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "להשתמש במעלית ולצאת בקומה %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
msgid "Take the elevator"
msgstr "להשתמש במעלית"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "לפנות פניית פרסה שמאלה אל %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "לפנות פניית פרסה שמאלה"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "לפנות פניית פרסה ימינה אל %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "לפנות פניית פרסה ימינה"

#~ msgid ""
#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן לחפש גם מקום מסוים, כמו „בית קפה ליד הרחוב הראשי, ירושלים” או „מלון "
#~ "קרוב לאוניברסיטה, תל אביב”."

#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
#~ msgstr "Facebook check-in privacy setting"

#~ msgid ""
#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
#~ msgstr ""
#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."

#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "כולם"

#~ msgid "Friends of friends"
#~ msgstr "חברים של חברים"

#~ msgid "Just friends"
#~ msgstr "חברים בלבד"

#~ msgid "Just me"
#~ msgstr "רק אני"

#~ msgid ""
#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select "
#~ "one from this list."
#~ msgstr "מפות לא מוצא את המקום להירשם עם Facebook. נא לבחור אחד מרשימה זו."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "יציאה"

#~ msgid "Load Map Layer"
#~ msgstr "טעינת שכבת מפה"

#~ msgid "Open with another application"
#~ msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר"

#~ msgid "Check in here"
#~ msgstr "הרשמה כאן"

#~ msgid "Don't have an account?"
#~ msgstr "אין לך חשבון?"

#~ msgid "Press enter to search"
#~ msgstr "יש ללחוץ Enter לחיפוש"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "אישור"

#~ msgid "Population:"
#~ msgstr "אוכלוסייה:"

#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "גובה:"

#~ msgid "Opening hours:"
#~ msgstr "שעות פתיחה:"

#~ msgid "Internet access:"
#~ msgstr "גישת אינטרנט:"

#~ msgid "Wheelchair access:"
#~ msgstr "נגישות נכים:"

#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "טלפון:"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "יש"

#~ msgid "limited"
#~ msgstr "מוגבל"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "אין"

#~ msgid "designated"
#~ msgstr "מובנה"

#~ msgctxt "time range list"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgctxt "time range component"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "wired"
#~ msgstr "אתרנט"

#~ msgid "terminal"
#~ msgstr "מסוף"

#~ msgid "service"
#~ msgstr "שרת"

#~ msgid "%f h"
#~ msgstr "%f שעות"

#~ msgid "%f s"
#~ msgstr "%f שניות"

#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f ק״מ"

#~ msgid "%f m"
#~ msgstr "%f מ׳"

#~ msgid "%f mi"
#~ msgstr "%f מיל"

#~ msgid "%f ft"
#~ msgstr "%f רגל"

#~ msgid "Country code: %s"
#~ msgstr "קוד מדינה: %s"

#~ msgid "_Share"
#~ msgstr "_שיתוף"

#~ msgid "Last known location and accuracy"
#~ msgstr "Last known location and accuracy"

#~ msgid ""
#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
#~ "meters)."
#~ msgstr ""
#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
#~ "meters)."

#~ msgid "Description of last known location of user."
#~ msgstr "Description of last known location of user."

#~ msgid "User set last known location"
#~ msgstr "User set last known location"

#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
#~ msgstr "Whether the last known location was set manually by the user."

#~ msgid "I’m here!"
#~ msgstr "אני כאן!"

#~ msgid "%f km²"
#~ msgstr "‏%f ק״מ²"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "אל"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "מ"

#~ msgid " km<sup>2</sup>"
#~ msgstr " ק״מ<sup>2</sup>"

#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "לווין"