Codebase list libvirt / upstream/6.0.0 po / da.mini.po
upstream/6.0.0

Tree @upstream/6.0.0 (Download .tar.gz)

da.mini.po @upstream/6.0.0raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel  <veillard@redhat.com>, 2011.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
# Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-26 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"

msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"

#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-slægtskab:"

msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-model:"

msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokkel:"

msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."

msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."

msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."

msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."

msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"

msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
"er startet op."

msgid "Core dump a domain."
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"

msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"

msgid "Create a domain."
msgstr "Opret et domæne."

msgid "Create a network."
msgstr "Opret et netværk."

msgid "Define a domain."
msgstr "Definér et domæne."

msgid "Display the system version information."
msgstr "Vis informationen om systemversion"

#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"

#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"

#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"

#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domæne %s suspenderet\n"

#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

msgid "Domain is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

msgid "Domain is already running"
msgstr "Domænet kører allerede"

#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"

#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"

#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"

#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"

msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"

msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"

#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"

#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"

#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"

#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"

#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"

#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"

msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation mislykkedes"

#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"

msgid "Id"
msgstr "Id"

msgid "Id:"
msgstr "Id:"

msgid "Max memory:"
msgstr "Max hukommelse:"

msgid "Memory size:"
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"

msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-celler:"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"

#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"

#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"

#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"

#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netværk %s startede\n"

#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"

msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"

msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."

msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation mislykkedes"

#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"

msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."

msgid "Restore a domain."
msgstr "genetablér et domæne."

msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."

msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."

msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerer basal information om domænet."

msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"

msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnerer liste af netværker"

msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."

msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."

#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

msgid "Start a network."
msgstr "Starte et netværk."

msgid "State"
msgstr "Tilstand"

msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendér et kørende domæne."

msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"

msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
"       'quit' for at afslutte\n"
"\n"

msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

msgid "Used memory:"
msgstr "Brugt hukommelse:"

#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"

msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
"\n"

msgid "active"
msgstr "aktiv"

msgid "autostart a domain"
msgstr "start et domæne automatisk"

msgid "autostart a network"
msgstr "autostart et netværk"

msgid "capabilities"
msgstr "faciliteter"

msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"

msgid "change memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"

#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"

#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"

msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

msgid "connect to the guest console"
msgstr "forbind til gæstekonsol"

msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"

msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"

msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"

msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"

msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"

#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"

msgid "crashed"
msgstr "brudt ned"

msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"

msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

msgid "disable autostarting"
msgstr "deaktivér automatisk start"

#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domæne %s findes allerede"

msgid "domain id or name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

msgid "domain id or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

msgid "domain information"
msgstr "domæneinformation"

msgid "domain information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

msgid "domain name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"

msgid "domain state"
msgstr "domænetilstand"

msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"

msgid "error"
msgstr "fejl"

msgid "error: "
msgstr "fejl: "

#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"

msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

msgid "expecting a separator"
msgstr "forventer en separator"

msgid "expecting a separator in list"
msgstr "forventer en separator i listen"

msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en værdi"

msgid "expecting an assignment"
msgstr "forventer en tildeling"

msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"

msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"

msgid "failed to get node information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"

msgid "failed to get the library version"
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"

#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åbne fil"

msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"

#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"

msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke gemme indhold"

msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"

#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"

#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"

msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "luk et domæne pænt ned"

msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"

msgid "in shutdown"
msgstr "lukker ned"

msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

msgid "internal error"
msgstr "intern fejl"

msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"

#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

msgid "list domains"
msgstr "vis domæner"

msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"

msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"

msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domæner"

msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive netværker"

msgid "list networks"
msgstr "list netværker"

msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

msgid "missing devices information"
msgstr "mangler enhedsinformation"

#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"

msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kerneinformation"

msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler operativsysteminformation"

#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"

msgid "missing root device information"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"

msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"

msgid "missing target information for device"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "mangler målinformation for enhed %s"

msgid "name of the inactive domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "netværk %s findes allerede"

msgid "network information in XML"
msgstr "netværksinformation i XML"

msgid "network name"
msgstr "netværksnavn"

msgid "network name or uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

msgid "network uuid"
msgstr "netværks uuid"

msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

msgid "no limit"
msgstr "ingen grænse"

msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

msgid "no valid connection"
msgstr "ingen gyldig forbindelse"

msgid "node information"
msgstr "knudeinformation"

msgid "number"
msgstr "nummer"

msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

msgid "offline"
msgstr "ikke tilsluttet"

msgid "operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

msgid "out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

msgid "parser error"
msgstr "fortolkningsfejl"

msgid "paused"
msgstr "stoppet"

msgid "print help"
msgstr "udskriv hjælp"

msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "afslut denne interaktive terminal"

msgid "read-only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

msgid "reboot a domain"
msgstr "genstart et domæne"

msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"

msgid "resume a domain"
msgstr "fortsæt et domæne"

msgid "running"
msgstr "kører"

msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"

msgid "show version"
msgstr "vis version"

msgid "shut off"
msgstr "nedlukket"

msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"

msgid "string"
msgstr "streng"

msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendér et domæne"

msgid "system call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

msgid "the state to restore"
msgstr "tilstanden som skal genetableres"

msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domæne findes allerede"

msgid "this network exists already"
msgstr "dette netværk findes allerede"

msgid "too many drivers registered"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"

#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

msgid "unknown OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

msgid "unknown host"
msgstr "ukendt vært"

#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukendt vært %s"

#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."

msgid "unterminated number"
msgstr "uafsluttet nummer"

msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"

msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skærm"

msgid "warning"
msgstr "advarsel"

msgid "where to dump the core"
msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"

msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal gemmes"