Codebase list libvirt / upstream/6.0.0 po / hu.mini.po
upstream/6.0.0

Tree @upstream/6.0.0 (Download .tar.gz)

hu.mini.po @upstream/6.0.0raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2007.
# Daniel  <veillard@redhat.com>, 2011.
# Gabor Egry <gaba@freemail.hu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 04:56+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  LEÍRÁS\n"

msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Idő: %.3f ms)\n"
"\n"

msgid "  NAME\n"
msgstr "  NÉV\n"

#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %d bájtot"

msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(újra) csatlakozás a felügyelőhöz"

#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <szám>"

#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <szöveg>"

msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"

msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Processzor-affinitás:"

msgid "CPU frequency:"
msgstr "Processzor-frekvencia:"

msgid "CPU model:"
msgstr "Processzormodell:"

msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Processzor-foglalat(ok):"

msgid "CPU time:"
msgstr "Processzoridő:"

msgid "CPU(s):"
msgstr "Processzor(ok):"

msgid "CPU:"
msgstr "Processzor:"

#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Az aktuális memória-lefoglalás megváltoztatása a vendégtartományban."

msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"A maximális memória-lefoglalási korlát megváltoztatása a vendégtartományban."

msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."

msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Hálózat beállítása, hogy automatikusan induljon el rendszerindításkor."

msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Csatlakozás a vendégrendszer virtuális soros konzoljához"

msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Csatlakozás a helyi felügyelőhöz. Ez egy beépített parancs a "
"parancsértelmező indítása után."

msgid "Core dump a domain."
msgstr "Egy tartomány magjának (core) kimentése."

msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Mag(ok) foglalatonként:"

msgid "Create a domain."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

msgid "Create a network."
msgstr "Egy hálózat létrehozása."

msgid "Define a domain."
msgstr "Egy tartomány megadása."

msgid "Display the system version information."
msgstr "Megjeleníti a rendszer verzióinformációját."

#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s tartomány újra lesz indítva\n"

#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"

#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"

#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"

#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztve\n"

#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"

msgid "Domain is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

msgid "Domain is already running"
msgstr "A tartomány már fut"

#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"

#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"

#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"

#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"

msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"

msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"

#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"

#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s tartomány újraindítása nem sikerült"

#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"

#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s tartomány leállítása nem sikerült"

#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s tartomány automatikus indításra való jelölését"

msgid "GET operation failed"
msgstr "GET művelet nem sikerült"

#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"

msgid "Id"
msgstr "Azonosító"

msgid "Id:"
msgstr "Azonosító:"

msgid "Max memory:"
msgstr "Max. memória:"

msgid "Memory size:"
msgstr "Memória mérete:"

msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cella:"

msgid "Name"
msgstr "Név"

msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"

#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"

#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definíciója el lett távolítva\n"

#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat megjelölve automatikus indításra\n"

#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat automatikus indításra való jelölése törölve\n"

msgid "No error message provided"
msgstr "Nincs megadva hibaüzenet"

msgid "OS Type:"
msgstr "OS-típus:"

msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "A VNC-képernyőhöz tartozó IP-cím és portszám kiírása."

msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

msgid "POST operation failed"
msgstr "POST művelet nem sikerült"

#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST művelet nem sikerült: %s"

msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Tartomány-VCPU-k hozzárendelése a gazdagép fizikai processzoraihoz."

msgid "Restore a domain."
msgstr "Egy tartomány visszaállítása."

msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Előzőleg felfüggesztett tartomány felélesztése."

msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartomány virtuális processzorairól."

msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."

msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Megadja a felügyelő/meghajtóprogram képességeit."

msgid "Returns list of domains."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

msgid "Returns list of networks."
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."

msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Egy újraindítás parancs futtatása a céltartományban."

msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Leállítás futtatása a céltartományban."

#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Futó felügyelő: %s %d.%d.%d\n"

msgid "Start a network."
msgstr "Egy hálózat indítása."

msgid "State"
msgstr "Állapot"

msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány felfüggesztése."

msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Szál(ak) magonként:"

msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Típus:  'help' segítség a parancsokkal együtt\n"
"       'quit' a kilépéshez\n"
"\n"

msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

msgid "Used memory:"
msgstr "Felhasznált memória:"

#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen API használata: %s %d.%d.%d\n"

msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Üdvözli a(z) %s, a virtualizációs interaktív terminál.\n"
"\n"

msgid "active"
msgstr "aktív"

msgid "autostart a domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

msgid "autostart a network"
msgstr "hálózat automatikus indítása"

msgid "capabilities"
msgstr "képességek"

msgid "change maximum memory limit"
msgstr "maximális memóriakorlát megváltoztatása"

msgid "change memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' parancs nem támogatja a(z) --%s opciót"

#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' parancs a(z) --%s opciót igényli"

#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' parancs a(z) <%s> opciót igényli"

msgid "configuration file syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

msgid "connect to the guest console"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"

msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "tartományazonosító vagy -UUID átalakítása tartománynévvé"

msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "tartománynév vagy -UUID átalakítása tartományazonosítóvá"

msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"

msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nem lehet csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a(z) %s Xen-tárolóhoz"

msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "a Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "%s Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

msgid "crashed"
msgstr "összeomlott"

msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

msgid "create a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat létrehozása egy XML-fájlból"

msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

msgid "disable autostarting"
msgstr "automatikus indítás letiltása"

#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s tartomány már létezik"

msgid "domain id or name"
msgstr "tartományazonosító vagy -név"

msgid "domain id or uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

msgid "domain information"
msgstr "tartományinformáció"

msgid "domain information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

msgid "domain name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tartománynév, azonosító vagy uuid"

msgid "domain state"
msgstr "tartományállapot"

msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "egy tartomány magjának (core) kimentése fájlba elemzés céljából"

msgid "error"
msgstr "hiba"

msgid "error: "
msgstr "hiba: "

#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "várt forma: --%s <%s>"

msgid "expecting a name"
msgstr "egy név várása"

msgid "expecting a separator"
msgstr "egy elválasztó várása"

msgid "expecting a separator in list"
msgstr "egy lista elválasztó várása"

msgid "expecting a value"
msgstr "egy érték várása"

msgid "expecting an assignment"
msgstr "egy hozzárendelés várása"

msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a felügyelőhöz"

msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"

msgid "failed to get node information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő verzióját"

msgid "failed to get the library version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a programkönyvtár verzióját"

#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

msgid "failed to open file"
msgstr "a fájl megnyitása nem sikerült"

msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"

#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"

msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

msgid "failed to save content"
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"

msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"

#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"

#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

msgid "failed to write configuration file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

msgid "file containing an XML network description"
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"

msgid "getting time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"

msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "egy tartomány elegáns leállítása"

msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"

msgid "in shutdown"
msgstr "leállítás alatt"

msgid "inactive"
msgstr "inaktív"

msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"

msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"

#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

msgid "invalid network pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

msgid "list domains"
msgstr "tartományok listázása"

msgid "list inactive & active domains"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"

msgid "list inactive & active networks"
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"

msgid "list inactive domains"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

msgid "list inactive networks"
msgstr "inaktív hálózatok listázása"

msgid "list networks"
msgstr "hálózatok listázása"

msgid "missing \""
msgstr "hiányzó \""

msgid "missing devices information"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"

msgid "missing kernel information"
msgstr "hiányzó rendszermag-információ"

msgid "missing operating system information"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ"

#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ ehhez: %s"

msgid "missing root device information"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ itt: %s"

msgid "missing source information for device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

msgid "missing target information for device"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"

#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "hiányzó célinformáció a(z) %s eszközhöz"

msgid "name of the inactive domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s hálózat már létezik"

msgid "network information in XML"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

msgid "network name"
msgstr "hálózatnév"

msgid "network name or uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

msgid "network uuid"
msgstr "hálózat-uuid"

msgid "no autostart"
msgstr "nincs automatikus indítás"

msgid "no limit"
msgstr "nincs korlátozás"

msgid "no state"
msgstr "nincs állapot"

msgid "no valid connection"
msgstr "nem érvényes csatlakozás"

msgid "node information"
msgstr "csomópont-információ"

msgid "number"
msgstr "szám"

msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok száma"

msgid "offline"
msgstr "lekapcsolt"

msgid "operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"

msgid "parser error"
msgstr "feldolgozási hiba"

msgid "paused"
msgstr "megállítva"

msgid "print help"
msgstr "segítség kiírása"

msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "kilépés ebből az interaktív terminálból"

msgid "read-only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"

msgid "reboot a domain"
msgstr "egy tartomány újraindítása"

msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "egy tartomány visszaállítása egy fájlba mentett állapotból"

msgid "resume a domain"
msgstr "egy tartomány felélesztése"

msgid "running"
msgstr "fut"

msgid "save a domain state to a file"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

msgid "show version"
msgstr "verzió megjelenítése"

msgid "shut off"
msgstr "leállt"

msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív hálózat indítása"

msgid "string"
msgstr "szöveg"

msgid "suspend a domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"

msgid "system call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

msgid "the state to restore"
msgstr "állapot visszaállítása"

msgid "this domain exists already"
msgstr "ez a tartomány már létezik"

msgid "this network exists already"
msgstr "ez a hálózat már létezik"

msgid "too many drivers registered"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva itt: %s"

#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

msgid "unknown OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

msgid "unknown host"
msgstr "ismeretlen gép"

#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nem támogatott '-%c' opció. Lásd --help."

msgid "unterminated number"
msgstr "lezáratlan szám"

msgid "unterminated string"
msgstr "lezáratlan szöveg"

msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-szám"

msgid "vnc display"
msgstr "VNC-képernyő"

msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"

msgid "where to dump the core"
msgstr "hova íródjon ki a mag-kivonat"

msgid "where to save the data"
msgstr "hova legyen mentve az adat"