Codebase list libvirt / upstream/6.0.0 po / mk.mini.po
upstream/6.0.0

Tree @upstream/6.0.0 (Download .tar.gz)

mk.mini.po @upstream/6.0.0raw · history · blame

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
# Daniel  <veillard@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/mk/)\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИС\n"

msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПЦИИ\n"

msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  КРАТОК ПРЕГЛЕД\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"

msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЕ\n"

#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"

msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"

#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"

#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"

msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."

msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачува уред за нов диск."

msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачува нов мрежен уред."

msgid "Autostart"
msgstr "Автом. старт"

msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на процесор:"

msgid "CPU frequency:"
msgstr "Фреквенција на процесор:"

msgid "CPU model:"
msgstr "Модел на процесор:"

msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Процесорски лежишта:"

msgid "CPU time:"
msgstr "Проц. време:"

msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"

msgid "CPU:"
msgstr "Процесор:"

#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"

msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."

msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."

msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."

msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Ја конфигурира мрежата автоматски да се стартува на подигање."

msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Се поврзува со виртуелната сериска конзола на гостинот"

msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Поврзување на локалниот хипервизор. Ова е вградена наредба по стартувањето "
"на школката."

msgid "Core dump a domain."
msgstr "Направи дамп за доменот."

msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Јадра по лежишта:"

msgid "Create a domain."
msgstr "Креира домен."

msgid "Create a network."
msgstr "Креира мрежа."

msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинира домен."

msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачува уред од XML <датотека>"

msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачува уред за диск."

msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачува мрежен интерфејс."

msgid "Display the system version information."
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."

#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"

#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"

#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"

#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"

#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"

#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"

#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"

#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"

#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"

#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"

#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"

msgid "Domain is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"

msgid "Domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"

#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"

msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"

#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"

#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"

#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"

#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"

#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"

#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"

#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"

msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"

#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"

msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"

msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"

msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"

msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"

msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"

msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"

#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"

#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"

#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"

#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"

#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"

#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"

#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го одобележам доменот %s како автом. стартуван"

msgid "GET operation failed"
msgstr "операцијата GET не успеа"

#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"

msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка во GNUTLS-повикот"

msgid "Id"
msgstr "Ид."

msgid "Id:"
msgstr "Ид.:"

msgid "Max memory:"
msgstr "Макс. меморија:"

msgid "Memory size:"
msgstr "Големина на меморија:"

msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-ќелии:"

msgid "Name"
msgstr "Име"

msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"

#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"

#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"

#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"

#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"

#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"

#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е одобележана како автом. стартувана\n"

msgid "No error message provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"

msgid "OS Type:"
msgstr "Тип на ОС:"

msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."

msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."

msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."

msgid "POST operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"

#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "операцијата POST не успеа: %s"

msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"

msgid "RPC error"
msgstr "RPC-грешка"

msgid "Restore a domain."
msgstr "Враќа домен."

msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."

msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враќа основни информации за вирт. процесори на доменот."

msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."

msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."

msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."

msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враќа листа на домените."

msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."

msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Активира рестартирање на целниот домен."

msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Активира гасење на целниот домен."

#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"

msgid "Scheduler"
msgstr "Распоредувач"

msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."

msgid "Start a network."
msgstr "Стартува мрежа."

msgid "State"
msgstr "Состојба"

msgid "State:"
msgstr "Состојба:"

msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Суспендира домен што се извршува."

msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки по јадро:"

msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете:  „help“ за помош со наредбите\n"
"       „quit“ за да излезете\n"
"\n"

msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"

msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

msgid "Used memory:"
msgstr "Користена меморија:"

#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам API: %s %d.%d.%d\n"

msgid "VCPU:"
msgstr "Вирт. процесори:"

#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добредојдовте во %s, интерактивниот терминал за виртуелизација.\n"
"\n"

msgid "XML file"
msgstr "XML-датотека"

msgid "active"
msgstr "активна"

msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"

msgid "attach disk device"
msgstr "прикачува уред за диск"

msgid "attach network interface"
msgstr "прикаува мрежен уред"

msgid "autostart a domain"
msgstr "автом. старт на домен"

msgid "autostart a network"
msgstr "автом. стартува мрежа"

msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "способност за XEN_CREDIT"

msgid "capabilities"
msgstr "способности"

msgid "change maximum memory limit"
msgstr "го менува ограничувањето на макс. меморија"

msgid "change memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"

msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"

#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"

#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"

#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата <%s>"

msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"

msgid "connect to the guest console"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"

msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертира ид. на домен или UUID во име на домен"

msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертира име на домен или UUID во ид. на домен"

msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"

msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"

msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"

msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"

#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"

msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот"

#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %s"

msgid "crashed"
msgstr "паднато"

msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"

msgid "create a network from an XML file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"

msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"

msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"

msgid "detach disk device"
msgstr "откачува уред за диск"

msgid "detach network interface"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"

msgid "disable autostarting"
msgstr "оневозможи автом. старт"

#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "доменот %s веќе постои "

msgid "domain id or name"
msgstr "име или ид. на домен"

msgid "domain id or uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"

msgid "domain information"
msgstr "информација за домен"

msgid "domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"

msgid "domain name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"

msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име, id или uuid на домен"

msgid "domain state"
msgstr "состојба на домен"

msgid "driver of disk device"
msgstr "управувач за уредот за диск"

msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "направи дамп од јардрото на доменот во датотека за анализа"

msgid "error"
msgstr "грешка"

msgid "error: "
msgstr "грешка: "

#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "се очекуваше синтакса: --%s <%s>"

msgid "expecting a name"
msgstr "се очекуваше име"

msgid "expecting a separator"
msgstr "се очекуваше разделувач"

msgid "expecting a separator in list"
msgstr "се очекуваше раздвојувач во листата"

msgid "expecting a value"
msgstr "се очекуваше вредност"

msgid "expecting an assignment"
msgstr "се очекуваше доделување"

msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"

msgid "failed to get URI"
msgstr "не успеав да го добијам URI"

msgid "failed to get capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"

#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"

msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"

msgid "failed to get hostname"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"

msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"

#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"

msgid "failed to get network UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"

msgid "failed to get node information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"

msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"

msgid "failed to get the library version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"

#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"

msgid "failed to open file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"

msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот. Проверете ја патеката до датотеката"

msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"

msgid "failed to read configuration file"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"

msgid "failed to save content"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"

msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"

#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"

#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"

msgid "failed to write configuration file"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"

#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"

msgid "failed to write the log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"

msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"

msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"

msgid "getting time of day"
msgstr "преземам време во денот"

msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "го гаси доменот по мирен пат"

msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"

msgid "in shutdown"
msgstr "се гаси"

msgid "inactive"
msgstr "неактивна"

msgid "internal error"
msgstr "Интерна грешка"

msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"

#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"

msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"

#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"

msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"

#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"

msgid "list domains"
msgstr "дава листа на домените"

msgid "list inactive & active domains"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"

msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."

msgid "list inactive domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"

msgid "list inactive networks"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"

msgid "list networks"
msgstr "дава листа на мрежи"

msgid "missing \""
msgstr "недостасува \""

msgid "missing devices information"
msgstr "недостасува информација за уредите"

#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"

msgid "missing kernel information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"

msgid "missing operating system information"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"

#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем во %s"

msgid "missing root device information"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"

#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"

msgid "missing source information for device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"

#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"

msgid "missing target information for device"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"

#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"

msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на уредот за читање и запишување"

msgid "name of the inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"

#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s веќе постои"

msgid "network information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"

msgid "network interface type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"

msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"

msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"

msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"

msgid "no autostart"
msgstr "без автом. старт"

msgid "no limit"
msgstr "нема ограничување"

msgid "no state"
msgstr "нема состојба"

msgid "no valid connection"
msgstr "нема валидно поврзување"

msgid "node information"
msgstr "информација за јазол"

msgid "number"
msgstr "број"

msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"

msgid "offline"
msgstr "без мрежа"

msgid "operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"

#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"

msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцијата е забранета за пристап само за читање"

msgid "out of memory"
msgstr "нема меморија"

msgid "parser error"
msgstr "грешка во анализаторот"

msgid "paused"
msgstr "паузирано"

msgid "print help"
msgstr "помош за печатење"

msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "го печати канонското URI на хипервизорот"

msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"

msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "го напушта овој интерактивен терминал"

msgid "read-only connection"
msgstr "поврзување само за читање"

msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартира домен"

msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"

msgid "resume a domain"
msgstr "продолжува домен"

msgid "running"
msgstr "работи"

msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"

msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"

msgid "show version"
msgstr "прикажува верзија"

msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"

msgid "shut off"
msgstr "изгасено"

msgid "source of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"

msgid "source of network interface"
msgstr "извор на мрежен интерфејс"

msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"

msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартува (претходно дефинирана) неактивна мрежа"

msgid "string"
msgstr "низа од знаци"

msgid "subdriver of disk device"
msgstr "подуправувач за уредот за диск"

msgid "suspend a domain"
msgstr "суспендира домен"

msgid "system call error"
msgstr "грешка во сис. повик"

msgid "target device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"

msgid "target network name"
msgstr "име на одредишна мрежа"

msgid "target of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"

msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведете патека или користете test:///default"

msgid "the state to restore"
msgstr "состојбата што треба да се врати"

msgid "this domain exists already"
msgstr "овој домен веќе постои"

msgid "this network exists already"
msgstr "мрежата веќе постои"

msgid "too many drivers registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"

#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"

#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"

msgid "unknown OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"

#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"

#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"

msgid "unknown host"
msgstr "непознат сервер"

#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат сервер %s"

#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдржана опција „-%c“. Видете --help."

msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"

msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена низа"

msgid "vcpu number"
msgstr "број на вирт. процесори"

msgid "vnc display"
msgstr "vnc-екран"

msgid "warning"
msgstr "предупредување"

msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"

msgid "where to dump the core"
msgstr "каде да се направи дамп на јадрото"

msgid "where to save the data"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"