# Simplified Chinese translation of PolicyKit-gnome
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the policykit-gnome package.
# 甘露(Lu Gan) <ganlu@svn.gnome.org>, 2008.
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=policykit-gnome&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 21:56+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:458
msgid "Action Identifier"
msgstr "动作识别"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:459
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "用在按钮上的动作识别"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:475
msgid "Is Authorized"
msgstr "是被授权"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:476
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "操作是否被授权"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:491
msgid "Is Visible"
msgstr "是可见"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:492
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "部件是否可见"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:507
msgid "Can Obtain"
msgstr "可以获取"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:508
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "授权是否可以被获取"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:523 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:625
msgid "Unlock Text"
msgstr "不锁定文字"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:524
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "当提示用户解锁时显示的文字。"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525
msgid "Click to make changes"
msgstr "点击来进行改变"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:540 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:642
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "解锁提示"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:541
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "当提示用户解锁时显示的文字。"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "需要认证以做出改变。"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:557
msgid "Lock Text"
msgstr "锁定文字"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:558
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "当提示用户锁定时显示的文字。"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "单击以防止更改"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:574
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "锁定提示"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:575
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "当提示用户锁定时显示的文字。"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "要阻止修改,请点击锁定。"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:591
msgid "Lock Down Text"
msgstr "锁定文字"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:592
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr "当提示用户锁定时显示的文字。"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
msgid "Click to lock down"
msgstr "单击以锁定"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:608
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "锁定提示"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:609
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr "当提示用户锁定时显示的文字。"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr "为了防止用户没有管理员权限来做更改,点击这个锁。"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:626
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr "当用户不能通过认证来获得认证时显示的文字。"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "没有被认证来做出改变"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:643
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr "当用户不能通过认证时显示的文字。"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr "系统设置阻止了更改,请联系系统管理人员。"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "选择用户..."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:537
msgid "_Authenticate"
msgstr "授权(_A)"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:576
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"一个程序正试图执行一个需要特权的动作。要求授权为下列用户之一来执行该动作。"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:584
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr "一个程序正试图执行一个需要特权的动作。要求授权以执行该动作。"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:590
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr "一个程序正试图执行一个需要特权的动作。要求授权为超级用户来执行该动作。"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:625
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:643
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>详情(_D)</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:699
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>动作:</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:702
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "单击以编辑 %s"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:716
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>提供者:</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:718
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "单击以打开 %s"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:881
msgid "Authenticate"
msgstr "授权"
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:297
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "%s 的密码(_P):"
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:457
msgid "Authentication Failure"
msgstr "认证失败"
#: ../src/polkitgnomelistener.c:164
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "用户关掉了认证对话框"
#~ msgid ""
#~ "This button is locked down so only users with administrative privileges "
#~ "can unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
#~ msgstr ""
#~ "这个按钮是被锁定的,只有有管理权限的用户才能解锁。右键单击该按钮来移除锁"
#~ "定。"
#~ msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
#~ msgstr "点击图标来放下所有提升的权限"
#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
#~ msgstr "PolicyKit 认证代理"
#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "授权"
#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "配置授权"
#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "PolicyKit-gnome 主页"
#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "PolicyKit-gnome 展示"
#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "适用于 GNOME 桌面的 PolicyKit"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "文件(_F)"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "动作(_A)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "帮助(_H)"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "退出(_Q)"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "关于(_A)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "关于"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. "
#~ "The authorization is kept for the life time of the process"
#~ msgstr ""
#~ "使该帮助程序 <b>Frobnicate</b> 要求用户授权。该授权在进程的整个活动周期内"
#~ "有效。"
#~ msgid "Frobnicate!"
#~ msgstr "Frobnicate!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is "
#~ "a one-shot authorization."
#~ msgstr "使该帮助程序 <b>jump</b> 要求用户授权。该授权是仅一次有效的授权。"
#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "Jump!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in "
#~ "polkit_gnome_action_new()."
#~ msgstr ""
#~ "使该帮助程序 <b>Tweak</b> 要求用户授权。该例子覆盖在 "
#~ "polkit_gnome_action_new() 中的默认设置。"
#~ msgid "Tweak!"
#~ msgstr "Tweak!"
#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Tweak"
#~ msgid "Tweak (long)"
#~ msgstr "Tweak (long)"
#~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
#~ msgstr "如果你的管理员不发牢骚,你也可以这样做。"
#~ msgid "Tweak..."
#~ msgstr "Tweak..."
#~ msgid "Tweak... (long)"
#~ msgstr "Tweak... (long)"
#~ msgid "Only card carrying tweakers can do this!"
#~ msgstr "仅仅带有卡的 tweakers 能够做这个!"
#~ msgid "Tweak! (long)"
#~ msgstr "Tweak! (long)"
#~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
#~ msgstr "向前向前, tweak tweak tweak!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained "
#~ "indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "使该帮助程序 <b>Twiddle</b> 要求系统管理员授权。一旦授权,该特权将无限期有"
#~ "效。"
#~ msgid "Twiddle!"
#~ msgstr "Twiddle!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once "
#~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the "
#~ "desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "使该帮助程序 <b>Punch</b> 要求用户授权。一旦授权,该特权在剩下的桌面会话过"
#~ "程中都有效。"
#~ msgid "Punch!"
#~ msgstr "Punch!"
#~ msgid ""
#~ "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a "
#~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up "
#~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed "
#~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means "
#~ "obtaining resp. revoking the authorization in question."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Toggle</b> 动作展示使用 PolicyKit 驱动一个 GtkToggleButton;它是一个直"
#~ "觉的方法当用户已经用授权完成任务时放弃授权。比如,一个按钮在“的的确确授权"
#~ "授予的时间”被“按下”,开关按钮意味着反映或者撤回正在考虑的授权"
#~ msgid "Click to make changes..."
#~ msgstr "单击使更改..."
#~ msgid ""
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
#~ "update in real-time.</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>小提示:试一下编辑/etc/PolicyKit/Policy.conf,可以看到代理小程序的实时"
#~ "更新</i>。"
#~ msgid "Frobnicate"
#~ msgstr "Frobnicate"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Jump"
#~ msgid "Kick bar"
#~ msgstr "Kick bar"
#~ msgid "Kick baz"
#~ msgstr "Kick baz"
#~ msgid "Kick foo"
#~ msgstr "Kick foo"
#~ msgid "Punch"
#~ msgstr "Punch"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from "
#~ "Frobnicating"
#~ msgstr "系统策略防止 PolicyKit-gnome 例子帮助程序进行 Frobnicat"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Jumping"
#~ msgstr "系统策略防止 PolicyKit-gnome 例子帮助程序进行 Jumping"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking bar"
#~ msgstr "系统策略防止 PolicyKit-gnome 例子帮助程序进行 Kicking bar"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking baz"
#~ msgstr "系统策略防止 PolicyKit-gnome 例子帮助程序进行 Kicking baz"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking foo"
#~ msgstr "系统策略防止 PolicyKit-gnome 例子帮助程序进行 Kicking foo"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Punching"
#~ msgstr "系统策略防止 PolicyKit-gnome 例子帮助程序进行 Punching"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Toggling"
#~ msgstr "系统策略防止 PolicyKit-gnome 例子帮助程序进行 Toggling"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Tweaking"
#~ msgstr "系统策略防止 PolicyKit-gnome 例子帮助程序进行 Tweaking"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Twiddling"
#~ msgstr "系统策略防止 PolicyKit-gnome 例子帮助程序进行 Twiddling"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Toggle"
#~ msgid "Twiddle"
#~ msgstr "Twiddle"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "正在签定真实性..."
#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "30秒无动作也不退出"
#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "PolicyKit GNOME 会话后台程序"
#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "正在启动 PolicyKit GNOME 会话后台程序版本 %s"
#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "为本次会话记住授权(_R)"
#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "记住授权(_R)"
#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "仅适用于本次会话(_s)"
#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>程序:</b></small>"
#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "根用户(root)密码(_P):"
#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "%s 的密码或请按手指(_P):"
#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "根用户(root)密码或请按手指(_P):"
#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "密码或请按手指(_P):"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "管理员证明(仅一次有效)"
#~ msgid "Admin Authentication"
#~ msgstr "管理员证明"
#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "管理员证明(会话期间有效)"
#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "管理员证明(无限期有效)"
#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "证明(仅一次有效)"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "证明"
#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "证明(会话期间有效)"
#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "证明(无限期有效)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "必须在终端上"
#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "必须在活跃的会话中"
#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "必须是 %s 程序"
#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "必须是 SELinux 环境 %s"
#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "一会前"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 分钟前"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d 分钟前"
#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "1 小时前"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d 小时前"
#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "1 天前"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d 天前"
#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "授权为 %s (uid %d)"
#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "授权为 uid %d"
#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "由 %s (uid %d) 阻止"
#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "由 uid %d 阻止"
#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "由 %s (uid %d) 允许"
#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "由 uid %d 允许"
#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "一次性 pid %d (%s)"
#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "pid %d (%s)"
#~ msgid "This session"
#~ msgstr "本次会话"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "总是"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无人"
#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "允许反授权"
#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "允许授权"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>允许动作的一个反授权 <i>%s</i>需要更多信息</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>允许动作的一个授权 <i>%s</i>需要更多信息</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr "选择用户以阻止该动作,以及可选的,你打算允许的反授权上的任何约束。"
#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr "选择受惠人,以及,可选的,如何约束你将允许的授权。"
#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>受惠人</b>"
#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "选择将收到反授权的用户。"
#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "选择将收到授权的用户。"
#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "显示系统用户(_S)"
#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>约束</b>"
#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr "约束会限制授权故仅适用于某种环境之下。"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "无人(_N)"
#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "必须在活跃的会话中(_i)"
#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "必须在本地终端(_l)"
#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "必须在本地终端的活跃会话中(_a)"
#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "阻止(_B)..."
#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "允许(_G)..."
#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "编辑隐式授权"
#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>选择新的隐式授权</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "隐式授权是在某种环境下自动赋予用户的授权。选择这种动作需要什么 <i>%s</i>。"
#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>任何人:</i>"
#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>终端:</i>"
#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>活动终端:</i>"
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "修改(_M)..."
#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>动作</b>"
#~ msgid "<i>Identifier:</i>"
#~ msgstr "<i>标识符:</i>"
#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>描述:</i>"
#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>厂商:</i>"
#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>隐式授权</b>"
#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "隐式授权是基于某种标准自动赋予用户的授权,比如像他们在本地终端的时候。"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "编辑(_E)..."
#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "恢复到默认设置(_D)..."
#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>明确授权</b>"
#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "该列表显示或通过授权得到或特别给予正在考虑的实体的授权。阻止的授权标记有"
#~ "STOP符号。"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "实体"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "范围"
#~ msgid "Obtained"
#~ msgstr "获得"
#~ msgid "How"
#~ msgstr "如何"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "约束"
#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "撤回(_R)"
#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "撤回(_R)..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "从所有用户中显示授权(_S)..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "从所有用户中显示授权(_S)"
#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "选择一个动作"