# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Niv Baehr <bloop93@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: source/app.d:139
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "גרסת GTK ישנה מדי, נדרש GTK %d.%d.%d לפחות!"
#: source/app.d:156
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "אירעה חריגה בלתי צפויה"
#: source/app.d:157
msgid "Error: "
msgstr "שגיאה: "
#: source/app.d:167
msgid "Versions"
msgstr "גרסאות"
#: source/app.d:168
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "הגרסה של Tilix: %s"
#: source/app.d:169
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "גרסת VTE: %s"
#: source/app.d:170
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "גרסת GTK: %d.%d.%d"
#: source/app.d:171
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "תכונות מיוחדות של Tilix"
#: source/app.d:172
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "התראות פעילות=%b"
#: source/app.d:173
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "הקפצות פעילות=%b"
#: source/app.d:174
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "תגים פעילים=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "מושבת"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "לא להציג הודעה זו שוב"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "יצירת הפעלה חדשה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "הצגת חלונית הצד להפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "הוספת מסוף מימין"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "הוספת מסוף למטה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "מציאת טקסט במסוף"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "הזנת שם עבור ההפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "שינוי שם ההפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:226
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "פתיחה…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "שמירה בשם…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "שם…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "סנכרון קלט"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
#: source/gx/tilix/application.d:230
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "About Tilix"
msgstr "על אודות Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "איסוף זבל"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "ישנם מספר עותקים פעילים, לסגור בכל זאת?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
msgid "All JSON Files"
msgstr "כל קובצי ה־JSON"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3683
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:969
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "הקובץ „%s” אינו קיים"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "טעינת הפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "לא ניתן לטעון הפעלה עקב שגיאה בלתי צפויה."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Error Loading Session"
msgstr "שגיאה בטעינת הפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "שמירת הפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1671 source/gx/tilix/application.d:342
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1700
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr "אין תמיכה במצב Quake עם Wayland, מפעיל בחלון רגיל"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1702
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "אין תמיכה במצב Quake"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2113
msgid "New output displayed"
msgstr "מוצג פלט חדש"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2121
msgid "Close session"
msgstr "סגירת הפעלה"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "פקודה זו מבקשת גישה ניהולית למחשב"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "העתקת פקודות מהאינטרנט עלולה להיות מסוכנת. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "נא לוודא שהבנת של כל חלק בפקודה זו."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "המרות"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "המרת רווחים לטאבים"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "המרת CRLF ו־CR ל־LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "הדבקה מתקדמת"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1813
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1831
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "אפשרויות חיפוש"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "חיפוש הבא"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "חיפוש הקודם"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "התאמת רישיות"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "התאמת מילים שלמות בלבד"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "התאמה כביטוי רגולרי"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "גלישת שורות"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:235
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"החיפוש ‚%s’ אינו ביטוי רגולרי תקני\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1308
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1849 source/gx/tilix/sidebar.d:546
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Maximize"
msgstr "הגדלה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:691
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "השבתת סנכרון קלט עבור מסוף זה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Read-Only"
msgstr "קריאה בלבד"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "פלט חדש"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:446
msgid "Terminal bell"
msgstr "פעמון מסוף"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "עריכת פרופיל"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "עריכת קידודים"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:693
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "הפעלת סנכרון קלט עבור מסוף זה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr "לא ניתן לטעון את הספרייה %s, תכונת הססמה אינה זמינה."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "הספרייה לא טעונה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:827
msgid "Find…"
msgstr "חיפוש…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:834
msgid "Password..."
msgstr "ססמה…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Bookmark..."
msgstr "סימנייה…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "הוספת סימנייה…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:840
msgid "Assistants"
msgstr "כלי עזר"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
msgid "Profiles"
msgstr "פרופילים"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:847
msgid "Show File Browser..."
msgstr "הצגת דפדפן קבצים…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:851
msgid "Save Output…"
msgstr "שמירת הפלט…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset and Clear"
msgstr "איפוס וניקוי"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:857
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Layout Options…"
msgstr "אפשרויות פריסה…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:862
msgid "Monitor Silence"
msgstr "מעקב אחר שקט"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:865
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:874
msgid "Add Right"
msgstr "הוספה ימינה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:878
msgid "Add Down"
msgstr "הוספה למטה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:988
msgid "Terminal Activity"
msgstr "פעילות מסוף"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1324
msgid "Not Enabled"
msgstr "לא מופעל"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1345
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Restore"
msgstr "שחזור"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1697
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "התראות מותאמות אישית של Tilix"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1798
msgid "Open Link"
msgstr "פתיחת קישור"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1799
msgid "Copy Link Address"
msgstr "העתקת כתובת קישור"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1819
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1811
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
msgid "Copy as HTML"
msgstr "העתקה כ־HTML"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1814
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכל"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1839
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח גזירים"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1853
msgid "Synchronize input"
msgstr "סנכרון הקלט"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2006
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr "לא ניתן לבדוק את הקובץ ‚%s’ עקב השגיאה ‚%s’"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2013
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"Uri was '%s'"
msgstr ""
"אין תמיכה בכתובות של קבצים מרוחקים דרך קישורים.\n"
"הכתובת הייתה ‚%s’"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2014
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "אין תמיכה בכתובות קבצים מרוחקים"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2046
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2621
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "בביטוי הרגולרי של הקישורים בהתאמה אישית ‚%s’ יש טעות, לא נכלל"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2047
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "שגיאת ביטוי רגולרי"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2060
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "לא ניתן לפתוח את ההתאמה ‚%s’"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2061
msgid "Error Opening Match"
msgstr "שגיאה בפתיחת התאמה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2571
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה בעת הוספת ביטוי רגולרי לקישורים: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2778
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "התרחשה שגיאה בלתי צפויה, אין מידע נוסף זמין"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2788
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3670
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "שמירת פלט מסוף"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3679
msgid "All Text Files"
msgstr "כל קובצי הטקסט"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4009
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4273
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "תהליך הבן יצא כרגיל במצב %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4274
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "תהליך הבן נפל עם האות %d."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4275
msgid "The child process was aborted."
msgstr "תהליך הבן נפל."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4281
msgid "Relaunch"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4348
msgid "Don't Paste"
msgstr "לא להדביק"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4349
msgid "Paste Anyway"
msgstr "להדביק בכול זאת"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "אפשרויות פריסה"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/closedialog.d:202 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1178
msgid "Badge"
msgstr "תג"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "טעינת הפעלה"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1140
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"אפשרויות פעילות תמיד פעילות ומיושמות מיד.\n"
"אפשרויות טעינת הפעלה מיושמות רק בעת טעינת קובץ הפעלה."
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:140 source/gx/tilix/constants.d:154
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1324
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1343
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "לכלול תו אישור עם ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "הקלדת ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Apply"
msgstr "החלה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "אימות ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "הוספת ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "עריכת ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr "אין מעקב אחר תהליכים, אין סיבה לקרוא לפעולה הזאת"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "הוספת סימנייה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "עריכת סימנייה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "מחיקת סימנייה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "ביטול בחירת סימנייה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "גלילה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "תאימות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:577
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "שם פרופיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "כותרת מסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "מראה טקסט"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "גודל מסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "עמודות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "שורות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr "ריווח תאים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "רוחב"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "גובה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "גבול"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "מצב הבהוב טקסט"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "ממוקד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "לא ממוקד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1202
msgid "Custom font"
msgstr "גופן מותאם אישית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "בחירת גופן מסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:402
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "תווים שנחשבים כחלק ממילה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:411
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:419
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:661
msgid "Cursor"
msgstr "סמן"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Block"
msgstr "בלוק"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "IBeam"
msgstr "סמן ו"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:430
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "מצב הבהוב סמן"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "On"
msgstr "גע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "Off"
msgstr "תוק"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:438
msgid "Notification"
msgstr "התראה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Sound"
msgstr "צליל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/closedialog.d:129 source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Icon and sound"
msgstr "סמל וצליל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:467
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "מזהה: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:515
msgid "Color scheme"
msgstr "תכנית צבעים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:525
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:992
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:538
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:550
msgid "Color palette"
msgstr "לוח צבעים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:558
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:572
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "שימוש בצבעי ערכת הנושא עבור חזית/רקע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:582
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "הצגת טקסט מודגש בצבעים בהירים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:594
msgid "Transparency"
msgstr "שקיפות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:608
msgid "Unfocused dim"
msgstr "עמעום לא ממוקד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:656
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:657
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:761
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:668
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "בחירת צבע חזית לסמן"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:670
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע לסמן"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:675
msgid "Highlight"
msgstr "הדגשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:680
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "בחירת צבע חזית להדגשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:682
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע להדגשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:687
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:692
msgid "Select Bold Color"
msgstr "בחירת צבע מודגש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:701
msgid "Select Badge Color"
msgstr "בחירת צבע תג"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:750
msgid "Select Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:766
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:782
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "בחירת צבע חזית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Foreground"
msgstr "חזית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Orange"
msgstr "כתום"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Purple"
msgstr "סגול"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Turquoise"
msgstr "טורקיז"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Grey"
msgstr "אפור"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:791
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "בחירת צבע %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:798
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "בחירת צבע %s בהיר"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:949
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "ייצוא ערכת צבעים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Show scrollbar"
msgstr "הצגת פס הגלילה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on output"
msgstr "גלילה בעת פלט"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "גלילה בעת לחיצה על מקש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1038
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "הגבלת היסטוריית הגלילה לכדי:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1073
msgid "Backspace key generates"
msgstr "מקש Backspace מחולל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Escape sequence"
msgstr "תו החרגה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1082
msgid "Delete key generates"
msgstr "מקש Delete מחולל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1106
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "תווים ברוחב משתנה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Narrow"
msgstr "צר"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Wide"
msgstr "רחב"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "הרצת פקודה כמעטפת כניסה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1134
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "הרצת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1150
msgid "When command exits"
msgstr "בעת יציאה מפקודה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Exit the terminal"
msgstr "לצאת מהמסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Restart the command"
msgstr "להפעיל את הפקודה מחדש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "להשאיר את המסוף פתוח"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1192
msgid "Badge position"
msgstr "מיקום תג"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northwest"
msgstr "צפון מערב"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northeast"
msgstr "צפון מזרח"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southwest"
msgstr "דרום מערב"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southeast"
msgstr "דרום מזרח"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1214
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "בחירת גופן תג"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1252
msgid "Notify New Activity"
msgstr "התראה על פעילות חדשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1259
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr "ניתן להקפיץ התראה כשמתרחשת פעילות חדשה לאחר פרק זמן מסוים של שקט."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1272
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "מעבר פרופיל אוטומטי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1281
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"הפרופילים נבחרים אוטומטית על בסיס הערכים שמוקלדים כאן.\n"
"ערכים מוקלדים באופן הבא: <i>username@hostname:directory</i>. ניתן להשמיט או "
"את ה־hostname או את ה־directory אך הנקודתיים חייבים להישאר. רשומות בלי "
"hostname או directory אסורות."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1283
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"הפרופילים נבחרים אוטומטית על בסיס הערכים שמוקלדים כאן.\n"
"ערכים מוקלדים באופן הבא: <i>hostname:directory</i>. ניתן להשמיט או את ה־"
"hostname או את ה־directory אך הנקודתיים חייבים להישאר. רשומות בלי hostname "
"או directory אסורות."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1295
msgid "Match"
msgstr "התאמה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1306
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1310
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "יש להקליד username@hostname:directory כדי להתאים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1312
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "נא להקליד hostname:directory להתאמה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1314
msgid "Add New Match"
msgstr "הוספת התאמה חדשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1331
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "עריכת username@hostname:directory להתאמה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1333
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "עריכת hostname:directory להתאמה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1335
msgid "Edit Match"
msgstr "עריכת התאמה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1366
msgid "Enable by default"
msgstr "הפעלה כבררת מחדל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1375
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "סף לשקט מתמשך"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1384
msgid "(seconds)"
msgstr "(שניות)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "קישורים בהתאמה אישית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"רשימה של קישורים בהגדרת המשתמש עליהם ניתן במסוף לפי הגדרות בביטויים רגולריים."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "הקפצות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"הקפצות הן ביטויים רגולריים שמשמשים לבדיקה כנגד טקסט במסוף. כאשר יש זיהוי של "
"התאמה מופעלת הפעולה שהוגדרה."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "העדפות Tilix"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "כללי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
#: source/gx/tilix/application.d:232
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "הוספת פרופיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "מחיקת פרופיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "פרופיל: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "למחוק את ‚’%s?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "שכפול"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "להשתמש עבור מסופים חדשים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "קידודים המוצגים בתפריט:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "מקש קיצור"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "הפעלת קיצורים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "הגדרה כבררת מחדל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "דרוס קיצור קיים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"קיצור הדרך %s כבר מוקצה עבור %s\n"
"להשבית את קיצור הדרך עבור הפעולה השנייה ולהקצות אותו לכאן במקום?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "סגנון חלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "השבתת עיצוב משתמש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "השבתת עיצוב משתמש, הסתרת סרגל כלים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "ללא שוליים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "נדרשת הפעלה מחדש של החלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "סגנון כותרת מסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "מיקום לשוניות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "למעלה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "הגוון ערכת נושא"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "בהיר"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "כהה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "תמונת רקע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "בחירת תמונה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "כל קובצי התמונה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "איפוס תמונת רקע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "קנה מידה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "אריח"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "מתיחה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "שם הפעלה ברירת מחדל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "כותרת יישום"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "אפשור שקיפות, נדרשת הפעלה מחדש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "שימוש בידית רחבה עבור המפרידים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "להציב את סרגל הצד מימין"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "להציג את כותרת המסוף אפילו אם זה המסוף היחידי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr "שימוש בפסי גלילה מרחפים (דורש הפעלת היישום מחדש)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "שימוש בלשוניות במקום סרגל צד (דורש הפעלת היישום מחדש)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "אחוז גובה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "אחוז רוחב"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
msgid "Window position"
msgstr "מיקום חלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "הצגת המסוף בכל סביבות העבודה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "הסתרת החלון עם אבדן המיקוד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "השהיה להסתרת חלון (מ״ש)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "הסתרת סרגל הכלים של החלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "לשמור על החלון עליון תמיד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "הצגת מסוף על הצג הפעיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "הצגה על צג מסוים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr "צג עיקרי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "Monitor "
msgstr "צג "
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "בקשה בעת יצירת הפעלה חדשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "מיקוד מסוף בעת מעבר העכבר מעליו"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "הסתרה אוטומטית של מצביע העכבר בעת הקלדה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "סגירת המסוף על ידי לחיצה על הכפתור האמצעי על הכותרת"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "התקרבות או התרחקות מהמסוף באמצעות <Control> וגלילת גלגלת העכבר"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "דרישת המקש <Control> כדי לערוך את הכותרת בלחיצה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "סגירת החלון עם סגירת ההפעלה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "שמירה ושחזור מצב החלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "שליחת התראה לשולחן העבודה בסיום תהליך"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "במופע חדש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:225 source/gx/tilix/session.d:1606
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "הפעלה חדשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "פיצול ימינה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "פיצול למטה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "מיקוד חלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "תמיד להשתמש בתיבת דו־השיח של הדבקה מתקדמת"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "אזהרה בעת ניסיון להדבקה לא בטוחה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "הסרת התו הראשון בהדבקה במקרה של הערה או הצהרת משתנים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "העתקת טקסט ללוח הגזירים אוטומטית עם הבחירה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "לא תלוי רישיות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr "העברה למעלה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr "העברה למטה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "עריכת קישורים בהתאמה אישית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "משתנה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "הגבלת מספר השורות לעיבוד הקפצות עד:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "עריכת הקפצות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "שורה %d: "
#: source/gx/tilix/preferences.d:251
msgid "UpdateState"
msgstr "עדכון_מצב"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "הפעלת_פקודה"
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "SendNotification"
msgstr "שליחת_הודעה"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "UpdateTitle"
msgstr "עדכון_כותרת"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "PlayBell"
msgstr "השמעת_צליל"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "SendText"
msgstr "שליחת_טקסט"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "InsertPassword"
msgstr "הקלדת_ססמה"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "UpdateBadge"
msgstr "עדכון_תג"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "RunProcess"
msgstr "הרצת_תהליך"
#: source/gx/tilix/preferences.d:369
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (עותק)"
#: source/gx/tilix/application.d:237
msgid "About"
msgstr "אודות"
#: source/gx/tilix/application.d:238
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:294
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Niv Baehr\n"
"Yaron Shahrabani"
#: source/gx/tilix/application.d:303
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "הגדרת תיקיית העבודה של המסוף"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "DIRECTORY"
msgstr "תיקייה"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Set the starting profile"
msgstr "הגדרת הפרופיל הפותח"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "שם_פרופיל"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "קביעת כותרת המסוף החדש"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "TITLE"
msgstr "כותרת"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "Open the specified session"
msgstr "פתיחת ההפעלה שצוינה"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "שם_הפעלה"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "שליחת פעולה למופע ה־Tilix הנוכחי"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "שם_פעולה"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "הפעלת המשתנה בתור פקודה"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "COMMAND"
msgstr "פקודה"
#: source/gx/tilix/application.d:688
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "הגדלת חלון המסוף"
#: source/gx/tilix/application.d:689
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "הקטנת חלון המסוף"
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"דריסת סגנון החלון לשימוש, אחד מבין: normal,disable-csd,disable-csd-hide-"
"toolbar,borderless"
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "סגנון_חלון"
#: source/gx/tilix/application.d:691
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "העברת חלון המסוף למסך מלא"
#: source/gx/tilix/application.d:692
msgid "Focus the existing window"
msgstr "מיקוד בחלון הקיים"
#: source/gx/tilix/application.d:693
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "התחלת מופע נוסף כתהליך חדש (לא מומלץ)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "הגדרת גודל החלון; למשל: 80×24, או 80×24+200+200 (עמודות×שורות+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid "GEOMETRY"
msgstr "גאומטריה"
#: source/gx/tilix/application.d:695
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr "פותח את החלון במצב Quake או מחליף את מצב quake בתצוגת החלון הנוכחי"
#: source/gx/tilix/application.d:696
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr "הצגת ה־Tilix וגרסאות הרכיבים התלויות"
#: source/gx/tilix/application.d:697
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "הצגת חלון ההעדפות של Tilix ישירות"
#: source/gx/tilix/application.d:698
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr "קיבוץ מופעים של Tilix לתהליכים שונים (ניסיוני, לא מומלץ)"
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "משתנה נסתר להעברת מזהה ייחודי למסוף"
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "מזהה_ייחודי_למסוף"
#: source/gx/tilix/application.d:718
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr "מזהה היישום %s אינו תקף"
#: source/gx/tilix/application.d:876
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"נראה שיש בעיה בהגדרות המסוף.\n"
"זו אינה בעיה רצינית, אך תיקונה עשוי לשפר את חוויית השימוש.\n"
"יש ללחוץ על הקישור למטה למידע נוסף:"
#: source/gx/tilix/application.d:877
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "זוהתה בעיית תצורה"
#: source/gx/tilix/application.d:889
msgid "Do not show this message again"
msgstr "לא להציג הודעה זו שוב"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:189
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "הקובץ %s אינו קובץ JSON תואם ערכת צבעים"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:252
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "תכנית לוח הצבעים דורשת 16 צבעים"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "לא ניתן לאתר את המסוף שנשמט"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "לא ניתן לאתר הפעלה עבור המסוף שנשמט"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "אמולטור מסוף מבוסס VTE עבור לינוקס"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"תבנית קוד המקור כפופה לתנאי הרישיון הציבורי של מוזילה (MPL), גרסה 2.0. אם לא "
"הופץ עותק של MPL יחד עם קובץ זה, ניתן להשיג כזה בכתובת http://mozilla.org/"
"MPL/2.0/."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "צוות הווידג׳ט GTK VTE, שלולא עבודתם לא היה לנו את Tilix"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD שסיפק עוטף Gtk נהדר"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org עבור השפה הנהדרת D"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "כותרת סמל"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "שם מארח"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "תהליך"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "מצב.קריאה-בלבד"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr "מצב.השתקה"
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr "מצב.סנכרון-קלט"
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "כמות מסופים"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "מס׳ מסוף"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "כותרת המסוף הפעיל"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "שם היישום"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "שם הפעלה"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "מס׳ הפעלה"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "כמות הפעלות"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "מתעלם כי ‚%s’ אינה תיקייה"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "מחרוזת הגאומטריה ‚%s’ שגויה ולא ניתן לנתח אותה"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"לא ניתן לטעון הפעלה וגם לקבוע אפשרות עבור פרופיל/תיקיית עבודה/פקודה לביצוע, "
"נא לבחור האחד או האחר"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "ניתן להשתמש במשתנה הפעולה בתוך Tilix"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש במצב quake בזמן הגדלה, מזעור או התנהלות לפי משתני גאומטריה"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "מערבי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "מרכז אירופאי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "דרום אירופאי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "בלטי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "ערבי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "יווני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "עברי חזותי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "עברי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "טורקי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "נורדי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "קלטי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "רומני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "יוניקוד"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "ארמני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "סיני מסורתי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "קירילי/רוסי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "יפני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "קוריאני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סיני פשוט"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "גאורגי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "קירילי/אוקראיני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "הינדי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "פרסי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג׳רטי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "גורמוקהי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "וייטנאמי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "תאי"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "חלון (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "הפעלה (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "סגירת יישום"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "סגירת חלון"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "סגירת הפעלה"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "שגיאה בפירוק הסימניה"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "תיקיית שורש"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "לא ניתן לטעון את הסימניות עקב שגיאה בלתי צפויה"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "מרוחק"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "לכלול תו ירידת שורה עם הסימנייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "בחירת תיקייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "בחירת סימנייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "בחירת תיקייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "פינוי תיקייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "הוספת סימנייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "עריכת סימנייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "בחירת נתיב"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "משתנים"
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "פתיחה ב־Tilix מרוחק"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "פתיחת Tilix מרוחק ב־{}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "פתיחה ב־Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "פתיחת Tilix ב־{}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "פתיחת Tilix כאן"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "פתיחת Tilix בתיקייה זו"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "פתיחת Tilix כאן"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "פתיחת Tilix בתיקייה זו"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "פתיחה בחלון חדש"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "פתיחת הפעלה חדשה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "פתיחת העדפות"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "הצגת הקיצורים המוגדרים"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "החלפת מצב מסך מלא"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "הצגת חלונית הצד להפעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "מעבר להפעלה הבאה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "מעבר להפעלה הקודמת"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "סידור מחדש להפעלה הבאה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "סידור מחדש להפעלה הקודמת"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "מעבר להפעלה 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "מעבר להפעלה 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "מעבר להפעלה 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "מעבר להפעלה 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "מעבר להפעלה 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "מעבר להפעלה 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "מעבר להפעלה 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "מעבר להפעלה 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "מעבר להפעלה 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "מעבר להפעלה 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "סגירת ההפעלה הנוכחית"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "שמירת ההפעלה הנוכחית"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "שמירת ההפעלה הנוכחית בקובץ חדש"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "פתיחת הפעלה שנשמרה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "הוספת מסוף מימין"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "הוספת מסוף למטה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "הוספת מסוף אוטומטית"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "שינוי גודל"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "שינוי גודל המסוף כלפי מעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "שינוי גודל המסוף כלפי מטה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "שינוי גודל המסוף לשמאל"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "שינוי גודל המסוף לימין"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:505
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "עריכת שם ההפעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "סנכרון הקלט"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "מעבר"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "מעבר למסוף הבא"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "מעבר למסוף הקודם"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "מעבר למסוף למעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "מעבר למסוף למטה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "מעבר למסוף משמאל"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "מעבר למסוף מימין"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "מעבר למסוף 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "מעבר למסוף 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "מעבר למסוף 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "מעבר למסוף 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "מעבר למסוף 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "מעבר למסוף 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "מעבר למסוף 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "מעבר למסוף 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "מעבר למסוף 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "מעבר למסוף 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "חיפוש הבא"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "חיפוש הקודם"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח גזירים"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "העתקה כ־HTML"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "הדבקת הבחירה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "הדבקה מתקדמת"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "בחירת הכל"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:439
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "גודל רגיל"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:463
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "גלילה למעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "גלילה למטה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "עמוד למעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "עמוד למטה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr "הבקשה הקודמת"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr "הבקשה הבאה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "שמירת תכני מסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "סגירת מסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "הגדלת המסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "העדפות פרופיל נוכחיות"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "איפוס המסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "איפוס וניקוי המסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "מיתוג קריאה בלבד"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "אפשרויות פריסה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "הקלדת מספר מסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "הקלדת ססמה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "בחירת סימנייה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "הוספת סימנייה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "החלפת סגנונות כותרת בלולאה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "מעקב אחר שקט"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "דריסת סנכרון קלט"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "פתיחת סייר קבצים"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "החלפת מצב שול"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:616
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:621
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:625
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "פתיחה ב־Tilix"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:636 data/resources/ui/shortcuts.ui:641
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "מסוף בריצוף עבור GNOME"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "מעטפת;של;פרומפט;מסוף;טרמינל;שורת פקודה;חלון שחור;פקודה;פקודות;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr "com.gexperts.Tilix"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "מסוף בריצוף עבור GNOME"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix הוא מדמה מסוף עם ריצוף."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "ביכולתו:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "פריסת מסופים בכל דרך באמצעות פיצולם, אופקית או אנכית"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr "ארגון מחדש של מסופים באמצעות גרירה ושחרור מחוץ לחלונות ובתוכם"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "ניתוק מסופים לחלון חדש באמצעות גרירה ושחרור"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr "סנכרון קלט בין מסופים כך שפקודה המוזנת לאחד מועתקת לאחרים"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "שמירה וטעינה של קיבוץ המסופים"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "תמיכה בהתאמה אישית של כותרות המסופים"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"אחסון תכניות צבעים בקבצים ויצירת תכניות צבעים חדשות באמצעות יצירת קובץ חדש"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "רקע שקוף"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "תמיכה בהתראות בסיום תהליכים מחוץ לתצוגה"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"היישום נכתב באמצעות GTK 3 ונעשה מאמץ להתאימו להנחיות לממשק אנוש (HIG) של "
"GNOME. כתוצאה מכך, נעשה שימוש בקישוטי צד־לקוח, אם כי ניתן להשביתם בעת הצורך."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix נבדק עם GNOME ועם Unity."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:43
msgid ""
"Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/tilix-"
"web/ for specific information about this release."
msgstr ""
"תכונות חדשות ותיקוני תקלות, נא לבקר בכתובת https://gnunn1.github.io/"
"tilix-web/ לקבלת מידע יותר מדויק על המהדורה הזאת."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:62
msgid "Gerald Nunn"
msgstr "Gerald Nunn"
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr "חלון חדש יורש תיקייה ופרופיל מהמסוף הפעיל"
#~ msgid "Allow bold text"
#~ msgstr "אפשור טקסט מודגש"
#~ msgid "Rewrap on resize"
#~ msgstr "גלישה בעת שינוי הגודל"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "הצגת מחליף ההפעלות"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "עמעום"
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "בחירת צבע עמעום"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "פתיחה ב־Terminix…"
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "מתעלם מפרמטר הפעלה כי „%s” אינו קיים"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "ישנם תהליכים שעדיין רצים, האם לסגור בכל זאת?"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "עריכת פרופיל: %s"