# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2011.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011.
# mitr <mitr@volny.cz>, 2011.
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: volume_key 0.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/volume_key\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:37-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: lib/crypto.c:65 lib/crypto.c:594
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/crypto.c:394
msgid "Unable to find the certificate necessary for decryption"
msgstr ""
#: lib/crypto.c:718
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting encryption result"
msgstr "Fehler beim Erhalten des LUKS-Datenverschlüsselungsschlüssel: "
#: lib/crypto.c:774
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting decryption result"
msgstr "Fehler beim Erhalten des LUKS-Datenverschlüsselungsschlüssel: "
#: lib/kmip.c:256 lib/kmip.c:372
msgid "Not enough space provided to store a KMIP packet"
msgstr "Nicht genug Platz bereitgestellt, um ein KMIP-Paket zu speichern"
#: lib/kmip.c:323 lib/kmip.c:870
msgid "A string is too long"
msgstr "Ein String is zu lang"
#: lib/kmip.c:341 lib/kmip.c:914
msgid "Binary data is too long"
msgstr "Binäre Daten sind zu lang"
#: lib/kmip.c:392
msgid "A KMIP structure is too long"
msgstr "Eine KMIP-Struktur ist zu lang"
#: lib/kmip.c:739 lib/kmip.c:857 lib/kmip.c:920
msgid "Unexpected end of data"
msgstr "Unerwartetes Ende der Daten"
#: lib/kmip.c:764 lib/kmip.c:843 lib/kmip.c:900 lib/kmip.c:947
#, c-format
msgid "Unexpected item tag 0x%08lX"
msgstr "Unerwarteter Element-Tag 0x%08lX"
#: lib/kmip.c:771 lib/kmip.c:907 lib/kmip.c:954
#, c-format
msgid "Unexpected item type 0x%02X"
msgstr "Unerwarteter Element-Typ 0x%02X"
#: lib/kmip.c:777
msgid "Unexpected item size"
msgstr "Unerwartete Element-Größe"
#: lib/kmip.c:818 lib/kmip.c:1275
#, c-format
msgid "Unsupported enum value %s"
msgstr "Nicht unterstützter Aufzählungswert %s"
#: lib/kmip.c:850
#, c-format
msgid "String item expected, got %02X"
msgstr "String-Element erwartet, %02X erhalten"
#: lib/kmip.c:962
msgid "Structure does not fit in its container"
msgstr "Struktur passt nicht in ihren Container"
#: lib/kmip.c:978
msgid "Unexpected data in structure"
msgstr "Unerwartete Daten in Struktur"
#: lib/kmip.c:1064 lib/kmip.c:1297
msgid "Number of key bits is not positive"
msgstr "Anzahl der Schlüssel-Bits ist nicht positiv"
#: lib/kmip.c:1312
msgid "Wrapped key is not opaque"
msgstr "Verschlüsselter (wrapped) Schlüssel ist nicht uneinsehbar"
#: lib/kmip.c:1350 lib/kmip.c:1386
#, c-format
msgid "Unsupported symmetric key format %s"
msgstr "Nicht unterstütztes symmetrisches Schlüsselformat %s"
#: lib/kmip.c:1423 lib/volume.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported KMIP version %s.%s"
msgstr "Nicht unterstützte KMIP-Version %s.%s"
#: lib/kmip.c:1473
#, c-format
msgid "Unsupported object type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp %s"
#: lib/kmip.c:1536
msgid "Unexpected data after packet"
msgstr "Unerwartete Daten nach dem Paket"
#: lib/kmip.c:1647 lib/kmip.c:1737 lib/kmip.c:1844 lib/kmip.c:1926
#: lib/volume.c:710 lib/volume_luks.c:838
#, c-format
msgid "Unsupported packet type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Pakettyp %s"
#: lib/kmip.c:1665 lib/kmip.c:1863
#, c-format
msgid "Unsupported mechanism %lu"
msgstr "Nicht unterstützter Mechanismus %lu"
#: lib/kmip.c:1752 lib/kmip.c:1775 lib/kmip.c:1939
msgid "Unexpected wrapped key format"
msgstr "Unerwartetes Format verschlüsselter (wrapped) Schlüssel"
#: lib/kmip.c:1765 lib/kmip.c:1952
msgid "Unsupported wrapping mechanism"
msgstr "Nicht unterstützter Mechanismus zum Verschlüsseln (Wrapping)"
#: lib/libvolume_key.c:204
msgid "Unsupported asymmetric encryption format"
msgstr "Nicht unterstütztes asymmetrisches Verschlüsselungsformat"
#: lib/libvolume_key.c:323
msgid "Input packet is too small"
msgstr "Eingabepaket ist zu klein"
#: lib/libvolume_key.c:333
msgid "Input is not a volume_key escrow packet"
msgstr "Eingabe ist kein volume_key escrow-Paket"
#: lib/libvolume_key.c:339
msgid "Unsupported packet format"
msgstr "Nicht unterstütztes Paketformat"
#: lib/libvolume_key.c:406
msgid "Escrow packet passphrase"
msgstr "Escrow-Paket-Passwortsatz"
#: lib/libvolume_key.c:418 lib/volume_luks.c:330
msgid "Too many attempts to get a valid passphrase"
msgstr "Zu viele Versuche, einen gültigen Passwortsatz zu erhalten"
#: lib/libvolume_key.c:462
msgid "Too many attempts to get a valid symmetric key"
msgstr "Zu viele Versuche, einen gültigen symmetrischen Schlüssel zu erhalten"
#: lib/libvolume_key.c:514
msgid "The packet metadata is encrypted"
msgstr "Die Metadaten des Paketes sind verschlüsselt"
#: lib/ui.c:148
msgid "User interface callbacks not provided"
msgstr "Benutzeroberflächen-Callbacks nicht unterstützt"
#: lib/ui.c:154 src/volume_key.c:700
msgid "Passphrase not provided"
msgstr "Passwortsatz nicht angegeben"
#: lib/ui.c:169
msgid "Symmetric key callback not provided"
msgstr "Callback für symmetrischen Schlüssel nicht angegeben"
#: lib/ui.c:176
msgid "Symmetric key not provided"
msgstr "Symmetrischer Schlüssel nicht angegeben"
#: lib/volume.c:93
msgid "The key is too long"
msgstr "Der Schlüssel ist zu lang"
#: lib/volume.c:172 lib/volume.c:193
#, c-format
msgid "Required attribute `%s' not found"
msgstr "Benötigtes Attribut »%s« nicht gefunden"
#: lib/volume.c:315
#, c-format
msgid "Cannot get attributes of `%s'"
msgstr "Attribute von »%s« können nicht erhalten werden"
#: lib/volume.c:422
msgid "Host name"
msgstr "Rechnername"
#: lib/volume.c:424
msgid "Volume format"
msgstr "Datenträgerformat"
#: lib/volume.c:427
msgid "Volume UUID"
msgstr "Datenträger-UUID"
#: lib/volume.c:430
msgid "Volume label"
msgstr "Datenträgerbezeichnung"
#: lib/volume.c:432
msgid "Volume path"
msgstr "Datenträgerpfad"
#: lib/volume.c:458 lib/volume.c:567 lib/volume.c:601 lib/volume.c:630
#: lib/volume.c:663 lib/volume.c:769
#, c-format
msgid "Volume `%s' has unsupported format"
msgstr "Datenträger »%s« besitzt nicht unterstütztes Format"
#: lib/volume.c:488
#, c-format
msgid "Volume format mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Datenträgerformat stimmt nicht überein (Paket »%s«, Datenträger »%s«)"
#: lib/volume.c:516
#, c-format
msgid "UUID mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "UUID stimmt nicht überein (Paket »%s«, Datenträger »%s«)"
#: lib/volume.c:522
#, c-format
msgid "Host name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Rechnername stimmt nicht überein (Paket »%s«, Datenträger »%s«)"
#: lib/volume.c:529
#, c-format
msgid "Volume label mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr ""
"Datenträgerbezeichnung stimmt nicht überein (Paket »%s«, Datenträger »%s«)"
#: lib/volume.c:536
#, c-format
msgid "Volume path mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Datenträgerpfad stimmt nicht überein (Paket »%s«, Datenträger `%s')"
#: lib/volume.c:746
#, c-format
msgid "Unsupported volume format `%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Datenträgerformat »%s«"
#: lib/volume_luks.c:55
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Unbekannter Fehler %d"
#: lib/volume_luks.c:118
#, c-format
msgid "Error getting information about volume `%s': "
msgstr "Fehler beim Erhalten der Informationen über Datenträger »%s«: "
#: lib/volume_luks.c:203
#, c-format
msgid "UUID mismatch between libblkid and libcryptsetup: `%s' vs. `%s'"
msgstr ""
"UUID stimmt zwischen libblkid und libcryptsetup nicht überein: »%s« und »%s«"
#: lib/volume_luks.c:230
msgid "LUKS cipher name"
msgstr "LUKS-Cipher-Name"
#: lib/volume_luks.c:233
msgid "LUKS cipher mode"
msgstr "LUKS-Cipher-Modus"
#: lib/volume_luks.c:236
msgid "Key size (bits)"
msgstr "Schlüsselgrösse (Bits)"
#: lib/volume_luks.c:256
msgid "Data encryption key"
msgstr "Datenverschlüsselungsschlüssel"
#: lib/volume_luks.c:260
msgid "Passphrase"
msgstr "Passwortsatz"
#: lib/volume_luks.c:263
msgid "Passphrase slot"
msgstr "Passwortsatz-Slot"
#: lib/volume_luks.c:294 lib/volume_luks.c:485 lib/volume_luks.c:731
msgid "Encryption information type unsupported in LUKS"
msgstr "Typ der Verschlüsselungsinformation wird in LUKS nicht unterstützt"
#: lib/volume_luks.c:302
#, c-format
msgid "Passphrase for `%s'"
msgstr "Passwortsatz für »%s«"
#: lib/volume_luks.c:325 lib/volume_luks.c:884
msgid "Error getting LUKS data encryption key: "
msgstr "Fehler beim Erhalten des LUKS-Datenverschlüsselungsschlüssel: "
#: lib/volume_luks.c:374
#, c-format
msgid "Cipher name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Cipher-Name stimmt nicht überein (Paket »%s«, Datenträger »%s«)"
#: lib/volume_luks.c:381
#, c-format
msgid "Cipher mode mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Cipher-Modus stimmt nicht überein (Paket »%s«, Datenträger »%s«)"
#: lib/volume_luks.c:388
#, c-format
msgid "Key size mismatch (packet %zu, volume %zu)"
msgstr "Schlüsselgrösse stimmt nicht überein (Paket %zu, Datenträger %zu)"
#: lib/volume_luks.c:421
msgid "LUKS data encryption key in packet is invalid: "
msgstr "LUKS-Datenverschlüsselungsschlüssel im Paket ist ungültig: "
#: lib/volume_luks.c:450
msgid "LUKS passphrase in packet is invalid: "
msgstr "LUKS-Passwortsatz im Paket ist ungültig: "
#: lib/volume_luks.c:491
msgid "Escrow packet does not contain the LUKS data encryption key"
msgstr "Escrow-Paket enthält nicht den LUKS-Datenverschlüsselungsschlüssel"
#: lib/volume_luks.c:496
#, c-format
msgid "New passphrase for `%s'"
msgstr "Neuer Passwortsatz für »%s«"
#: lib/volume_luks.c:497
#, c-format
msgid "Repeat new passphrase for `%s'"
msgstr "Wiederhole neuen Passwortsatz für »%s«"
#: lib/volume_luks.c:498
#, c-format
msgid "Passphrases do not match. New passphrase for `%s'"
msgstr "Passwortsätze stimmen nicht überein. Neuer Passwortsatz für »%s«"
#: lib/volume_luks.c:525 src/volume_key.c:690
msgid "Too many attempts to get a passphrase"
msgstr "Zu viele Versuche, einen Passwortsatz zu erhalten"
#: lib/volume_luks.c:540 lib/volume_luks.c:605
msgid "Error adding a LUKS passphrase"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines LUKS-Passwortsatzes"
#: lib/volume_luks.c:581
msgid "Can not add a secret of this type"
msgstr "Ein Secret dieses Typs kann nicht hingezufügt werden"
#: lib/volume_luks.c:587 lib/volume_luks.c:689 lib/volume_luks.c:892
msgid "Data encryption key unknown"
msgstr "Datenverschlüsselungsschlüssel unbekannt"
#: lib/volume_luks.c:593
msgid "The passphrase must be a string"
msgstr "Der Passwortsatz muss eine Zeichenkette sein"
#: lib/volume_luks.c:712
msgid "Passphrase unknown"
msgstr "Passwortsatz unbekannt"
#: lib/volume_luks.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported key length %s"
msgstr "Nicht unterstützte Schlüssellänge %s"
#: lib/volume_luks.c:787
msgid "Key length mismatch"
msgstr "Schlüssellänge stimmt nicht überein"
#: lib/volume_luks.c:811
#, c-format
msgid "Invalid slot number `%s'"
msgstr "Ungültige Slot-Nummer »%s«"
#: lib/volume_luks.c:822
msgid "NUL byte in passphrase"
msgstr "NUL-Byte in Passwortsatz"
#: lib/volume_luks.c:900
msgid "Error opening LUKS volume: "
msgstr "Fehler beim Öffnen des LUKS-Datenträgers: "
#: python/volume_key.i:384
msgid "Error decoding certificate"
msgstr "Fehler beim Decodieren des Zertifikats"
#: src/volume_key.c:53 src/volume_key.c:495 src/volume_key.c:550
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#. TRANSLATORS: The "(y/n)" part should indicate to the user that input
#. matching (locale yesexpr) and (locale noexpr) is expected.
#: src/volume_key.c:83
#, c-format
msgid "%s (y/n) "
msgstr "%s (j/n) "
#: src/volume_key.c:176
msgid "Show version"
msgstr "Version anzeigen"
#: src/volume_key.c:181
msgid "Save volume secrets to a packet. Expects operands VOLUME [PACKET]."
msgstr ""
"Datenträger-Secrets in ein Paket speichern. Erwartet Operanden DATENTRÄGER "
"[PAKET]."
#: src/volume_key.c:186
msgid "Restore volume secrets from a packet. Expects operands VOLUME PACKET."
msgstr ""
"Datenträger-Secrets aus einem Paket wiederherstellen. Erwartet Operanden "
"DATENTRÄGER PAKET."
#: src/volume_key.c:191
msgid ""
"Set up an encrypted volume using secrets from a packet. Expects operands "
"VOLUME PACKET NAME."
msgstr ""
"Einen verschlüsselten Datenträger mit Secrets aus einem Paket einrichten. "
"Erwartet Operanden DATENTRÄGER PAKET NAME."
#: src/volume_key.c:196
msgid "Re-encrypt an escrow packet. Expects operand PACKET."
msgstr "Ein escrow-Paket neu verschlüsseln. Erwartet Operand PAKET."
#: src/volume_key.c:200
msgid "Show information contained in a packet. Expects operand PACKET."
msgstr ""
"Informationen anzeigen, die in einem Paket enthalten sind. Erwartet Operand "
"PAKET."
#: src/volume_key.c:205
msgid "Show secrets contained in a packet. Expects operand PACKET."
msgstr ""
"Secrets anzeigen, die in einem Paket enthalten sind. Erwartet Operand PAKET."
#: src/volume_key.c:210
msgid "Use the NSS database in DIR"
msgstr "Die NSS-Datenbank in ORDNER"
#: src/volume_key.c:210
msgid "DIR"
msgstr "ORDNER"
#: src/volume_key.c:213
msgid "Run in batch mode"
msgstr "Im Batch-Modus ausführen"
#: src/volume_key.c:219
msgid "Write the default secret to PACKET"
msgstr "Das Standard-Secret nach PAKET schreiben"
#: src/volume_key.c:219 src/volume_key.c:224 src/volume_key.c:228
#: src/volume_key.c:233
msgid "PACKET"
msgstr "PAKET"
#: src/volume_key.c:223
msgid "Write data encryption key to PACKET"
msgstr "Datenverschlüsselungsschlüssel nach PAKET schreiben"
#: src/volume_key.c:228
msgid "Write passphrase to PACKET"
msgstr "Passwortsatz nach PAKET schreiben"
#: src/volume_key.c:233
msgid "Create a random passphrase and write it to PACKET"
msgstr "Einen zufälligen Passwortsatz erstellen und ihn nach PAKET schreiben"
#: src/volume_key.c:241
msgid "Encrypt for the certificate in CERT"
msgstr "Für das Zertifikat in ZERTIFIKAT verschlüsseln"
#: src/volume_key.c:241
msgid "CERT"
msgstr "ZERTIFIKAT"
#: src/volume_key.c:245
msgid "Use FORMAT for all output packets"
msgstr "FORMAT für alle Ausgabepakete verwenden"
#: src/volume_key.c:245
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
#: src/volume_key.c:249
msgid "Only include unencrypted information, if any, in --dump"
msgstr ""
"Nur nicht verschlüsselte Informationen einfügen, wenn welche vorhanden sind, "
"in --dump"
#: src/volume_key.c:253
msgid "Include secrets in --dump output"
msgstr "Secrets in die Ausgabe von --dump einbeziehen"
#: src/volume_key.c:268
msgid "OPERANDS"
msgstr "OPERANDEN"
#: src/volume_key.c:270
msgid "Manages encrypted volume keys and passphrases."
msgstr "Verwaltet verschlüsselte Datenträgerschlüssel und Passwortsätze"
#: src/volume_key.c:271
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
#: src/volume_key.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Run `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
#: src/volume_key.c:290
msgid ""
"Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. Alle Rechte vorbehalten.\n"
"Diese Software wird unter der GPL v.2 veröffentlicht.\n"
"\n"
"Dieses Programm wird ohne jegliche GEWÄHRLEISTUNG bereitgestellt, soweit "
"gesetzlich zulässig."
#: src/volume_key.c:302
msgid "Operation mode not specified"
msgstr "Betriebsmodus nicht angegeben"
#: src/volume_key.c:308
msgid "Ambiguous operation mode"
msgstr "Unklarer Betriebsmodus"
#: src/volume_key.c:312 src/volume_key.c:314 src/volume_key.c:367
#, c-format
msgid "`--%s' is only valid with `--%s'"
msgstr "»--%s« ist nur gültig mit »--%s«"
#: src/volume_key.c:320
msgid "Output can be specified only with `--save' or `--reencrypt'"
msgstr "Ausgabe kann nur mit »--save« oder »--reencrypt« angegeben werden"
#: src/volume_key.c:327
msgid "No output specified"
msgstr "Keine Ausgabe angegeben"
#: src/volume_key.c:329
msgid "Ambiguous output format"
msgstr "Mehrdeutiges Ausgabeformat"
#: src/volume_key.c:344
#, c-format
msgid "Unknown packet format `%s'"
msgstr "Unbekanntes Paketformat »%s«"
#: src/volume_key.c:354
msgid "Output format does not match other options"
msgstr "Ausgabeformat stimmt nicht mit anderen Optionen überein"
#: src/volume_key.c:469 src/volume_key.c:549
#, c-format
msgid "Error, try again.\n"
msgstr "Fehler, versuchen Sie es noch einmal.\n"
#: src/volume_key.c:470
#, c-format
msgid "Enter password for `%s': "
msgstr "Passwort für »%s« eingeben: "
#: src/volume_key.c:584 src/volume_key.c:623
#, c-format
msgid "Error reading `%s': "
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: "
#: src/volume_key.c:591 src/volume_key.c:631
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': "
msgstr "Fehler beim Decodieren von »%s«: "
#: src/volume_key.c:666
msgid "New packet passphrase"
msgstr "Neuer Paket-Passwortsatz"
#: src/volume_key.c:667
msgid "Passphrases do not match. New packet passphrase"
msgstr "Passwortsätze stimmen nicht überein. Neuer Paket-Passwortsatz"
#: src/volume_key.c:674
msgid "Repeat new packet passphrase"
msgstr "Neuen Paket-Passwortsatz wiederholen"
#: src/volume_key.c:737
#, c-format
msgid "Error creating `%s': "
msgstr "Fehler beim Erzeugen von »%s«: "
#: src/volume_key.c:787
#, c-format
msgid "Error generating passphrase: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Passwortsatzes: %s"
#: src/volume_key.c:821
#, c-format
msgid "Usage: %s --save VOLUME [PACKET]"
msgstr "Aufruf: %s --save DATENTRÄGER [PAKET]"
#: src/volume_key.c:829 src/volume_key.c:844 src/volume_key.c:957
#: src/volume_key.c:995
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«: %s"
#: src/volume_key.c:840
#, c-format
msgid "Error loading `%s': %s"
msgstr "Fehler beim Laden von »%s«: %s"
#: src/volume_key.c:858
#, c-format
msgid "Error creating a passphrase: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines Passwortsatzes: %s"
#: src/volume_key.c:890
#, c-format
msgid "`%s' does not match `%s': "
msgstr "»%s« stimmt nicht mit »%s« überein: "
#: src/volume_key.c:899
#, c-format
msgid "`%s' perhaps does not match `%s'\n"
msgstr "»%s« stimmt vielleicht nicht mit »%s« überein\n"
#: src/volume_key.c:914
msgid "Are you sure you want to use this packet?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie dieses Paket verwenden wollen?"
#: src/volume_key.c:926
msgid "Error getting a yes/no answer"
msgstr "Keine ja/nein Antwort erhalten"
#: src/volume_key.c:952
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET"
msgstr "Verwendung: %s --%s DATENTRÄGER PAKET"
#: src/volume_key.c:973
#, c-format
msgid "Error restoring access to `%s': %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Zugriffs auf »%s«: %s"
#: src/volume_key.c:989
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET NAME"
msgstr "Aufruf: %s --%s DATENTRÄGER PAKET NAME"
#: src/volume_key.c:1011
#, c-format
msgid "Error setting up `%s': %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten von »%s«: %s"
#: src/volume_key.c:1026 src/volume_key.c:1057
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s PACKET"
msgstr "Aufruf: %s --%s PAKET"
#: src/volume_key.c:1062
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#: src/volume_key.c:1067
#, c-format
msgid "Invalid packet: %s"
msgstr "Ungültiges Paket: %s"
#: src/volume_key.c:1070
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nicht verschlüsselt"
#: src/volume_key.c:1074
msgid "Public key-encrypted"
msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselt"
#: src/volume_key.c:1078
msgid "Passphrase-encrypted"
msgstr "Mit Passwortsatz verschlüsselt"
#: src/volume_key.c:1082
msgid "Only secrets public key-encrypted"
msgstr "Nur Geheimnisse mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselt"
#: src/volume_key.c:1086
msgid "Only secrets symmetric key-encrypted"
msgstr "Nur Geheimnisse mit symmetrischem Schlüssel verschlüsselt"
#: src/volume_key.c:1093 src/volume_key.c:1122
#, c-format
msgid "%s:\t%s\n"
msgstr "%s:\t%s\n"
#: src/volume_key.c:1093
msgid "Packet format"
msgstr "Paketformat"
#: src/volume_key.c:1107
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': %s"
msgstr "Fehler beim Decodieren von »%s«: %s"