Codebase list volume-key / lintian-fixes/main po / zh_TW.po
lintian-fixes/main

Tree @lintian-fixes/main (Download .tar.gz)

zh_TW.po @lintian-fixes/mainraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
# mitr <mitr@volny.cz>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: volume_key 0.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/volume_key\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:42-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: lib/crypto.c:65 lib/crypto.c:594
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"

#: lib/crypto.c:394
msgid "Unable to find the certificate necessary for decryption"
msgstr ""

#: lib/crypto.c:718
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting encryption result"
msgstr "嘗試取得 LUKS 資料加密金鑰時發生錯誤:"

#: lib/crypto.c:774
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting decryption result"
msgstr "嘗試取得 LUKS 資料加密金鑰時發生錯誤:"

#: lib/kmip.c:256 lib/kmip.c:372
msgid "Not enough space provided to store a KMIP packet"
msgstr "沒有足夠空間儲存 KMIP 封包"

#: lib/kmip.c:323 lib/kmip.c:870
msgid "A string is too long"
msgstr "字串長度過長"

#: lib/kmip.c:341 lib/kmip.c:914
msgid "Binary data is too long"
msgstr "二進位資料長度過長"

#: lib/kmip.c:392
msgid "A KMIP structure is too long"
msgstr "KMIP 架構長度過長"

#: lib/kmip.c:739 lib/kmip.c:857 lib/kmip.c:920
msgid "Unexpected end of data"
msgstr "非預期的資料尾端"

#: lib/kmip.c:764 lib/kmip.c:843 lib/kmip.c:900 lib/kmip.c:947
#, c-format
msgid "Unexpected item tag 0x%08lX"
msgstr "非預期的項目標籤 0x%08lX"

#: lib/kmip.c:771 lib/kmip.c:907 lib/kmip.c:954
#, c-format
msgid "Unexpected item type 0x%02X"
msgstr "非預期的項目類型 0x%02X"

#: lib/kmip.c:777
msgid "Unexpected item size"
msgstr "非預期的項目大小"

#: lib/kmip.c:818 lib/kmip.c:1275
#, c-format
msgid "Unsupported enum value %s"
msgstr "未支援的 emum 值 %s"

#: lib/kmip.c:850
#, c-format
msgid "String item expected, got %02X"
msgstr "預期的為字串項目卻得到了 %02X"

#: lib/kmip.c:962
msgid "Structure does not fit in its container"
msgstr "架構無法配合它的 container"

#: lib/kmip.c:978
msgid "Unexpected data in structure"
msgstr "架構中含有非預期的資料"

#: lib/kmip.c:1064 lib/kmip.c:1297
msgid "Number of key bits is not positive"
msgstr "金鑰位元的數字非正數"

#: lib/kmip.c:1312
msgid "Wrapped key is not opaque"
msgstr "Wrapped key 非不透明"

#: lib/kmip.c:1350 lib/kmip.c:1386
#, c-format
msgid "Unsupported symmetric key format %s"
msgstr "未支援的對稱格式 %s"

#: lib/kmip.c:1423 lib/volume.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported KMIP version %s.%s"
msgstr "未支援的 KMIP 版本 %s.%s"

#: lib/kmip.c:1473
#, c-format
msgid "Unsupported object type %s"
msgstr "未支援的物件類型 %s"

#: lib/kmip.c:1536
msgid "Unexpected data after packet"
msgstr "非預期的封包後資料"

#: lib/kmip.c:1647 lib/kmip.c:1737 lib/kmip.c:1844 lib/kmip.c:1926
#: lib/volume.c:710 lib/volume_luks.c:838
#, c-format
msgid "Unsupported packet type %s"
msgstr "未支援的封包類型 %s"

#: lib/kmip.c:1665 lib/kmip.c:1863
#, c-format
msgid "Unsupported mechanism %lu"
msgstr "不受支援的機制 %lu"

#: lib/kmip.c:1752 lib/kmip.c:1775 lib/kmip.c:1939
msgid "Unexpected wrapped key format"
msgstr "非預期的 wrapped key 格式"

#: lib/kmip.c:1765 lib/kmip.c:1952
msgid "Unsupported wrapping mechanism"
msgstr "不受支援的 wrapping 機制"

#: lib/libvolume_key.c:204
msgid "Unsupported asymmetric encryption format"
msgstr "不受支援的非對稱式加密格式"

#: lib/libvolume_key.c:323
msgid "Input packet is too small"
msgstr "輸入封包太小"

#: lib/libvolume_key.c:333
msgid "Input is not a volume_key escrow packet"
msgstr "所輸入的不是個 volume_key escrow 封包"

#: lib/libvolume_key.c:339
msgid "Unsupported packet format"
msgstr "不受支援的封包格式"

#: lib/libvolume_key.c:406
msgid "Escrow packet passphrase"
msgstr "Escrow 封包密碼"

#: lib/libvolume_key.c:418 lib/volume_luks.c:330
msgid "Too many attempts to get a valid passphrase"
msgstr "嘗試取得有效密碼的次數過於頻繁"

#: lib/libvolume_key.c:462
msgid "Too many attempts to get a valid symmetric key"
msgstr "嘗試取得有效對稱金鑰的次數過於頻繁"

#: lib/libvolume_key.c:514
msgid "The packet metadata is encrypted"
msgstr "封包中介資料已加密"

#: lib/ui.c:148
msgid "User interface callbacks not provided"
msgstr "未提供使用者介面的回呼函式"

#: lib/ui.c:154 src/volume_key.c:700
msgid "Passphrase not provided"
msgstr "未提供密碼"

#: lib/ui.c:169
msgid "Symmetric key callback not provided"
msgstr "未提供對稱金鑰的回呼函式"

#: lib/ui.c:176
msgid "Symmetric key not provided"
msgstr "未提供對稱金鑰"

#: lib/volume.c:93
msgid "The key is too long"
msgstr "金鑰長度過長"

#: lib/volume.c:172 lib/volume.c:193
#, c-format
msgid "Required attribute `%s' not found"
msgstr "找不到必要的「%s」屬性"

#: lib/volume.c:315
#, c-format
msgid "Cannot get attributes of `%s'"
msgstr "無法取得「%s」的屬性"

#: lib/volume.c:422
msgid "Host name"
msgstr "主機名稱"

#: lib/volume.c:424
msgid "Volume format"
msgstr "儲區格式"

#: lib/volume.c:427
msgid "Volume UUID"
msgstr "儲區 UUID"

#: lib/volume.c:430
msgid "Volume label"
msgstr "儲區標籤"

#: lib/volume.c:432
msgid "Volume path"
msgstr "儲區路徑"

#: lib/volume.c:458 lib/volume.c:567 lib/volume.c:601 lib/volume.c:630
#: lib/volume.c:663 lib/volume.c:769
#, c-format
msgid "Volume `%s' has unsupported format"
msgstr "「%s」儲區含有不支援的格式"

#: lib/volume.c:488
#, c-format
msgid "Volume format mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "儲區格式不相符 (封包「%s」,儲區「%s」)"

#: lib/volume.c:516
#, c-format
msgid "UUID mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "UUID 不相符 (封包「%s」,儲區「%s」)"

#: lib/volume.c:522
#, c-format
msgid "Host name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "主機名稱不相符 (封包「%s」,儲區「%s」)"

#: lib/volume.c:529
#, c-format
msgid "Volume label mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "儲區標籤不相符 (封包「%s」,儲區「%s」)"

#: lib/volume.c:536
#, c-format
msgid "Volume path mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "儲區路徑不相符 (封包 `%s',儲區「%s」)"

#: lib/volume.c:746
#, c-format
msgid "Unsupported volume format `%s'"
msgstr "不支援的儲區格式「%s」"

#: lib/volume_luks.c:55
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "不明的錯誤 %d"

#: lib/volume_luks.c:118
#, c-format
msgid "Error getting information about volume `%s': "
msgstr "嘗試取得「%s」儲區的相關資訊時發生錯誤:"

#: lib/volume_luks.c:203
#, c-format
msgid "UUID mismatch between libblkid and libcryptsetup: `%s' vs. `%s'"
msgstr "libblkid 和 libcryptsetup 之間的 UUID 不相符:「%s」對上「%s」"

#: lib/volume_luks.c:230
msgid "LUKS cipher name"
msgstr "LUKS cipher 名稱"

#: lib/volume_luks.c:233
msgid "LUKS cipher mode"
msgstr "LUKS cipher 模式"

#: lib/volume_luks.c:236
msgid "Key size (bits)"
msgstr "金鑰長度 (位元)"

#: lib/volume_luks.c:256
msgid "Data encryption key"
msgstr "資料加密金鑰"

#: lib/volume_luks.c:260
msgid "Passphrase"
msgstr "密碼"

#: lib/volume_luks.c:263
msgid "Passphrase slot"
msgstr "密碼欄位"

#: lib/volume_luks.c:294 lib/volume_luks.c:485 lib/volume_luks.c:731
msgid "Encryption information type unsupported in LUKS"
msgstr "加密資訊類型在 LUKS 中不支援"

#: lib/volume_luks.c:302
#, c-format
msgid "Passphrase for `%s'"
msgstr "「%s」的密碼"

#: lib/volume_luks.c:325 lib/volume_luks.c:884
msgid "Error getting LUKS data encryption key: "
msgstr "嘗試取得 LUKS 資料加密金鑰時發生錯誤:"

#: lib/volume_luks.c:374
#, c-format
msgid "Cipher name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Cipher 名稱不相符 (封包「%s」,儲區「%s」)"

#: lib/volume_luks.c:381
#, c-format
msgid "Cipher mode mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Cipher 模式不相符 (封包「%s」,儲區「%s」)"

#: lib/volume_luks.c:388
#, c-format
msgid "Key size mismatch (packet %zu, volume %zu)"
msgstr "金鑰長度不相符 (封包 %zu,儲區 %zu)"

#: lib/volume_luks.c:421
msgid "LUKS data encryption key in packet is invalid: "
msgstr "在封包中的 LUKS 資料加密金鑰無效:"

#: lib/volume_luks.c:450
msgid "LUKS passphrase in packet is invalid: "
msgstr "在封包中的 LUKS 密碼無效:"

#: lib/volume_luks.c:491
msgid "Escrow packet does not contain the LUKS data encryption key"
msgstr "Escrow 封包不包含 LUKS 資料加密金鑰"

#: lib/volume_luks.c:496
#, c-format
msgid "New passphrase for `%s'"
msgstr "「%s」的新密碼"

#: lib/volume_luks.c:497
#, c-format
msgid "Repeat new passphrase for `%s'"
msgstr "重複「%s」的新密碼"

#: lib/volume_luks.c:498
#, c-format
msgid "Passphrases do not match.  New passphrase for `%s'"
msgstr "密碼不相符。請為「%s」輸入一組新密碼"

#: lib/volume_luks.c:525 src/volume_key.c:690
msgid "Too many attempts to get a passphrase"
msgstr "嘗試取得密碼的次數過於頻繁"

#: lib/volume_luks.c:540 lib/volume_luks.c:605
msgid "Error adding a LUKS passphrase"
msgstr "新增 LUKS 密碼時發生錯誤"

#: lib/volume_luks.c:581
msgid "Can not add a secret of this type"
msgstr "無法新增一項此類型的機密"

#: lib/volume_luks.c:587 lib/volume_luks.c:689 lib/volume_luks.c:892
msgid "Data encryption key unknown"
msgstr "不明的資料加密金鑰"

#: lib/volume_luks.c:593
msgid "The passphrase must be a string"
msgstr "密碼必須是個字串"

#: lib/volume_luks.c:712
msgid "Passphrase unknown"
msgstr "密碼不明"

#: lib/volume_luks.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported key length %s"
msgstr "未支援的金鑰長度 %s"

#: lib/volume_luks.c:787
msgid "Key length mismatch"
msgstr "金鑰長度不相符"

#: lib/volume_luks.c:811
#, c-format
msgid "Invalid slot number `%s'"
msgstr "無效的欄位號碼「%s」"

#: lib/volume_luks.c:822
msgid "NUL byte in passphrase"
msgstr "密碼中含有 NUL byte"

#: lib/volume_luks.c:900
msgid "Error opening LUKS volume: "
msgstr "開啟 LUKS 儲區時發生錯誤:"

#: python/volume_key.i:384
msgid "Error decoding certificate"
msgstr "解碼憑證時發生錯誤"

#: src/volume_key.c:53 src/volume_key.c:495 src/volume_key.c:550
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s:"

#. TRANSLATORS: The "(y/n)" part should indicate to the user that input
#. matching (locale yesexpr) and (locale noexpr) is expected.
#: src/volume_key.c:83
#, c-format
msgid "%s (y/n) "
msgstr "%s (y/n) "

#: src/volume_key.c:176
msgid "Show version"
msgstr "顯示版本"

#: src/volume_key.c:181
msgid "Save volume secrets to a packet.  Expects operands VOLUME [PACKET]."
msgstr "將儲區機密儲存至一個封包中。預期運算元 VOLUME [PACKET]。"

#: src/volume_key.c:186
msgid "Restore volume secrets from a packet.  Expects operands VOLUME PACKET."
msgstr "由一個封包將儲區機密復原。預期運算元 VOLUME PACKET。"

#: src/volume_key.c:191
msgid ""
"Set up an encrypted volume using secrets from a packet.  Expects operands "
"VOLUME PACKET NAME."
msgstr ""
"透過來自於一個封包的機密來設定一個加密的儲區。預期運算元 VOLUME PACKET NAME。"

#: src/volume_key.c:196
msgid "Re-encrypt an escrow packet.  Expects operand PACKET."
msgstr "重新加密一個 escrow 封包。預期運算元 PACKET。"

#: src/volume_key.c:200
msgid "Show information contained in a packet.  Expects operand PACKET."
msgstr "顯示封包中所包含的資訊。預期運算元 PACKET。"

#: src/volume_key.c:205
msgid "Show secrets contained in a packet.  Expects operand PACKET."
msgstr "顯示封包中所包含的機密。預期運算元 PACKET。"

#: src/volume_key.c:210
msgid "Use the NSS database in DIR"
msgstr "使用 DIR 中的 NSS 資料庫"

#: src/volume_key.c:210
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: src/volume_key.c:213
msgid "Run in batch mode"
msgstr "在 batch 模式下執行"

#: src/volume_key.c:219
msgid "Write the default secret to PACKET"
msgstr "將預設的機密寫入 PACKET"

#: src/volume_key.c:219 src/volume_key.c:224 src/volume_key.c:228
#: src/volume_key.c:233
msgid "PACKET"
msgstr "PACKET"

#: src/volume_key.c:223
msgid "Write data encryption key to PACKET"
msgstr "將資料加密金鑰寫入 PACKET"

#: src/volume_key.c:228
msgid "Write passphrase to PACKET"
msgstr "將密碼寫入 PACKET"

#: src/volume_key.c:233
msgid "Create a random passphrase and write it to PACKET"
msgstr "建立一組隨機產生的密碼,並將它寫入 PACKET"

#: src/volume_key.c:241
msgid "Encrypt for the certificate in CERT"
msgstr "為 CERT 中的憑證加密"

#: src/volume_key.c:241
msgid "CERT"
msgstr "CERT"

#: src/volume_key.c:245
msgid "Use FORMAT for all output packets"
msgstr "所有的輸出封包皆使用 FORMAT"

#: src/volume_key.c:245
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: src/volume_key.c:249
msgid "Only include unencrypted information, if any, in --dump"
msgstr "只包含未加密資訊,若有任何資訊,以 -dump 處理"

#: src/volume_key.c:253
msgid "Include secrets in --dump output"
msgstr "將機密包含在 --dump 輸出中"

#: src/volume_key.c:268
msgid "OPERANDS"
msgstr "OPERANDS"

#: src/volume_key.c:270
msgid "Manages encrypted volume keys and passphrases."
msgstr "管理加密儲區金鑰和密碼。"

#: src/volume_key.c:271
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "將錯誤回報至 %s"

#: src/volume_key.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Run `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"請執行「%s --help」以取得更多資訊。\n"

#: src/volume_key.c:290
msgid ""
"Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. 版權所有。\n"
"此軟體的發行採用了 GPL v.2 自由軟體授權條款。\n"
"\n"
"本程式不提供任何法律允許範圍內的保固。"

#: src/volume_key.c:302
msgid "Operation mode not specified"
msgstr "未指定作業模式"

#: src/volume_key.c:308
msgid "Ambiguous operation mode"
msgstr "不明確的作業模式"

#: src/volume_key.c:312 src/volume_key.c:314 src/volume_key.c:367
#, c-format
msgid "`--%s' is only valid with `--%s'"
msgstr "「--%s」只可與「--%s」搭配使用"

#: src/volume_key.c:320
msgid "Output can be specified only with `--save' or `--reencrypt'"
msgstr "輸出只能以「--save」或「--reencrypt」來指定"

#: src/volume_key.c:327
msgid "No output specified"
msgstr "未指定輸出"

#: src/volume_key.c:329
msgid "Ambiguous output format"
msgstr "不明確的輸出格式"

#: src/volume_key.c:344
#, c-format
msgid "Unknown packet format `%s'"
msgstr "不明封包格式「%s」"

#: src/volume_key.c:354
msgid "Output format does not match other options"
msgstr "輸出格式與其它選項不相符"

#: src/volume_key.c:469 src/volume_key.c:549
#, c-format
msgid "Error, try again.\n"
msgstr "錯誤,請再試一次。\n"

#: src/volume_key.c:470
#, c-format
msgid "Enter password for `%s': "
msgstr "輸入「%s」的密碼:"

#: src/volume_key.c:584 src/volume_key.c:623
#, c-format
msgid "Error reading `%s': "
msgstr "讀取「%s」時發生錯誤:"

#: src/volume_key.c:591 src/volume_key.c:631
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': "
msgstr "解碼「%s」時發生錯誤:"

#: src/volume_key.c:666
msgid "New packet passphrase"
msgstr "新的封包密碼"

#: src/volume_key.c:667
msgid "Passphrases do not match.  New packet passphrase"
msgstr "密碼不相符。請輸入新的封包密碼"

#: src/volume_key.c:674
msgid "Repeat new packet passphrase"
msgstr "請重複新的封包密碼"

#: src/volume_key.c:737
#, c-format
msgid "Error creating `%s': "
msgstr "建立「%s」時發生錯誤:"

#: src/volume_key.c:787
#, c-format
msgid "Error generating passphrase: %s"
msgstr "產生密碼時發生錯誤:%s"

#: src/volume_key.c:821
#, c-format
msgid "Usage: %s --save VOLUME [PACKET]"
msgstr "使用方法:%s --save VOLUME [PACKET]"

#: src/volume_key.c:829 src/volume_key.c:844 src/volume_key.c:957
#: src/volume_key.c:995
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %s"
msgstr "開啟「%s」時發生錯誤:%s"

#: src/volume_key.c:840
#, c-format
msgid "Error loading `%s': %s"
msgstr "載入「%s」時發生錯誤:%s"

#: src/volume_key.c:858
#, c-format
msgid "Error creating a passphrase: %s"
msgstr "建立密碼時發生錯誤:%s"

#: src/volume_key.c:890
#, c-format
msgid "`%s' does not match `%s': "
msgstr "「%s」和「%s」不相符:"

#: src/volume_key.c:899
#, c-format
msgid "`%s' perhaps does not match `%s'\n"
msgstr "「%s」也許與「%s」不相符\n"

#: src/volume_key.c:914
msgid "Are you sure you want to use this packet?"
msgstr "您是否確定要使用此封包?"

#: src/volume_key.c:926
msgid "Error getting a yes/no answer"
msgstr "取得 yes/no 的回應時發生錯誤"

#: src/volume_key.c:952
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET"
msgstr "用法:%s --%s VOLUME PACKET"

#: src/volume_key.c:973
#, c-format
msgid "Error restoring access to `%s': %s"
msgstr "恢復存取「%s」時發生錯誤:%s"

#: src/volume_key.c:989
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET NAME"
msgstr "用法:%s --%s VOLUME PACKET NAME"

#: src/volume_key.c:1011
#, c-format
msgid "Error setting up `%s': %s"
msgstr "設定「%s」時發生錯誤:%s"

#: src/volume_key.c:1026 src/volume_key.c:1057
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s PACKET"
msgstr "用法:%s --%s PACKET"

#: src/volume_key.c:1062
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "讀取「%s」時發生錯誤:%s"

#: src/volume_key.c:1067
#, c-format
msgid "Invalid packet: %s"
msgstr "無效的封包:%s"

#: src/volume_key.c:1070
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"

#: src/volume_key.c:1074
msgid "Public key-encrypted"
msgstr "已公用金鑰加密"

#: src/volume_key.c:1078
msgid "Passphrase-encrypted"
msgstr "已密碼加密"

#: src/volume_key.c:1082
msgid "Only secrets public key-encrypted"
msgstr "只為機密公用金鑰加密"

#: src/volume_key.c:1086
msgid "Only secrets symmetric key-encrypted"
msgstr "只為機密對稱金鑰加密"

#: src/volume_key.c:1093 src/volume_key.c:1122
#, c-format
msgid "%s:\t%s\n"
msgstr "%s:\t%s\n"

#: src/volume_key.c:1093
msgid "Packet format"
msgstr "封包格式"

#: src/volume_key.c:1107
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': %s"
msgstr "解碼「%s」時發生錯誤:%s"