Codebase list gnome-maps / debian/3.30.1-1 po / ja.po
debian/3.30.1-1

Tree @debian/3.30.1-1 (Download .tar.gz)

ja.po @debian/3.30.1-1raw · history · blame

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
# Japanese translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# victory  <victory.deb@gmail.com>, 2013.
# Jiro Matsuzawa  <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2014-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-16 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-06 07:08+0900\n"
"Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
msgid "Find places around the world"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"世界中あらゆる場所の地図に簡単にアクセスできます。都市や住所を検索して、お探"
"しの場所をさっと見つけられ、待ち合わせ場所もすぐに特定できます。"

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"この地図アプリは、OpenStreetMap データベースを利用しています。このデータベー"
"スは、世界中の膨大な人々が協力して作成しています。"

#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr ""
"特定のタイプにより検索することができます。場所の特定の種類による検索。"
"例:“Pubs near Main Street, Boston“ あるいは “Hotel near Alexanderplatz, "
"Berlin“"

#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
msgid "Maps"
msgstr "地図"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
msgid "A simple maps application"
msgstr "シンプルな地図アプリケーション"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
msgid "Maps;"
msgstr "Maps;地図;マップ;"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "User set last known location"
msgid "last viewed location"
msgstr "直近の既知の位置がユーザー設定によるものかどうか"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Description of last known location"
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "直近の既知の位置の詳細"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "ウィンドウサイズ"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "ウィンドウサイズ (幅と高さ) です。"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "ウィンドウの位置"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "ウィンドウの位置 (横位置と縦位置) です。"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "ウィンドウ最大化"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximization state"
msgstr "ウィンドウを最大化しているかどうかの設定です。"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "検索結果の最大数"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "geocode 検索の検索結果として表示する最大数。"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "記録する最近の場所の数"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "最近訪れた場所を記録する件数。"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "記録する最近のルートの数"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "最近訪れたルートを記録する件数。"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Facebookへチェックイン時のプライバシー設定"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
msgstr ""
"最新のFacebookのチェックイン時のプライバシー設定で指定可能な値: EVERYONE, "
"FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, SELF"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Foursquareへチェックイン時のプライバシー設定"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
"最新のFoursquareのチェックイン時のプライバシー設定で指定可能な値: public, "
"followers, private"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "FoursquareのチェックインをFacebookにも投稿する"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"FacebookアカウントがFoursquareアカウントに関連付けられている場合、Foursquare"
"のチェックインをFacebookにも投稿するかどうかの設定です。"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "FoursquareのチェックインをTwitterにも投稿する"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"TwitterアカウントがFoursquareアカウントに関連付けられている場合、Foursquareの"
"チェックインをTwitterにも投稿するかどうかの設定です。"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap アカウントの設定"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "このアプリケーションについて"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
msgid "Visibility"
msgstr "公開範囲"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Facebookに投稿"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Twitterに投稿"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#. Translators: Check in is used as a verb
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
msgid "C_heck in"
msgstr "チェックイン(_H)"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
msgid "Everyone"
msgstr "誰でも"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
msgid "Friends of friends"
msgstr "友達の友達まで"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
msgid "Just friends"
msgstr "友達のみ"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
msgid "Just me"
msgstr "自分のみ"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
msgid "Public"
msgstr "公開"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
msgid "Private"
msgstr "プライベート"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
msgid "What’s here?"
msgstr "ここはどこ?"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
msgid "Copy Location"
msgstr "場所をコピー"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
msgid "Export As Image"
msgstr "画像としてエクスポート"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr ""

#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
msgid "Export view"
msgstr "ビューのエクスポート"

#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
msgid "_Export"
msgstr ""

#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
msgid "Include route and markers"
msgstr "ルートとマーカーを含む"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "ショートカットを表示する"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "検索する"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "ルート案内の有無を切り替える"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "ルートを印刷する"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "終了する"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "地図の表示"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大する"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小する"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "縮尺の有無を切り替える"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "現在の位置へ移動する"

#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
msgid "Load Map Layer"
msgstr ""

#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "現在位置を特定するには位置情報サービスをオンにしてください"

#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
msgid "Location Settings"
msgstr "場所の設定"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
msgid "Go to current location"
msgstr "現在の位置へ移動します"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
msgid "Choose map type"
msgstr "地図の種類を選択"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
msgid "Toggle route planner"
msgstr "ルート案内"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
msgid "Toggle favorites"
msgstr "お気に入り"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
msgid "Print Route"
msgstr "ルートの印刷"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
msgid "Maps is offline!"
msgstr "地図はオフラインです。"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
#| "can't be found."
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr ""
"インターネット接続がありません。このアプリケーションが適切に機能するためにイ"
"ンターネット接続が必要です。"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "インターネット接続とプロキシの設定を確認してください。"

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
msgid "Add to new route"
msgstr "新しいルートを追加"

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
msgid "Open with another application"
msgstr "別のアプリケーションで開く"

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
msgid "Mark as favorite"
msgstr "お気に入りに追加"

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
msgid "Check in here"
msgstr "ここにチェックイン"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap アカウント"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">地図編集のためのサインイン</span>"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
msgid "Sign In"
msgstr "サインイン"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Don't have an account?"
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "アカウントをお持ちでありませんか?"

#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "The verification code didn't match, please try again."
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "認証コードが一致しません、やりなおしてください。"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "上記の認証コードを入力"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
msgid "Verify"
msgstr "検証"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">サインイン済み</span>"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "あなたの OpenStreetMap account アカウントはアクティブです。"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
msgid "Sign Out"
msgstr "サインアウト"

#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
msgid "Street"
msgstr "道路地図"

#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
msgid "House number"
msgstr ""

#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Postal code: %s"
msgid "Postal code"
msgstr "郵便番号: %s"

#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
msgid "City"
msgstr ""

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
msgid "None"
msgstr ""

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
msgid "Add Field"
msgstr ""

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
msgid "Comment"
msgstr ""

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
msgstr ""

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
msgid "Recently Used"
msgstr ""

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr ""

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:472
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Show more results"
msgid "Show more information"
msgstr "さらに結果を表示"

#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
msgid "Press enter to search"
msgstr "Enterキーを押すと検索します"

#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "ルートの順序をドラッグで変更"

#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
msgid "Open location"
msgstr "場所を開く"

#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
msgid "Open Layer"
msgstr ""

#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Toggle favorites"
msgid "Toggle visible"
msgstr "お気に入り"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "GraphHopperによるルート検索"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Route search by GraphHopper"
msgid "Route search by OpenTripPlanner"
msgstr "GraphHopperによるルート検索"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
"shown.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""

#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
msgid "Show more results"
msgstr "さらに結果を表示"

#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr ""

#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Show more results"
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "さらに結果を表示"

#. Indicates searching for the next available itineraries
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
msgid "Leave Now"
msgstr ""

#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
msgid "Leave By"
msgstr ""

#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
msgid "Arrive By"
msgstr ""

#. Header indicating selected modes of transit
#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
msgid "Show"
msgstr ""

#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
msgid "Buses"
msgstr ""

#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
msgid "Trams"
msgstr ""

#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
msgid "Trains"
msgstr ""

#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
msgid "Subway"
msgstr ""

#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
msgid "Ferries"
msgstr ""

#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
msgstr "現在の位置"

#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "位置精度: %s"

#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr ""

#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr ""

#: ../lib/maps-osm.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Failed to parse Geo URI"
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Geo URIの解析に失敗しました"

#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
msgid "Missing required attributes"
msgstr ""

#: ../lib/maps-osm.c:453
msgid "Could not find OSM element"
msgstr ""

#: ../src/application.js:103
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr ""

#: ../src/checkInDialog.js:175
msgid "Select an account"
msgstr "アカウントの選択"

#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
msgid "Loading"
msgstr "読み込み中"

#: ../src/checkInDialog.js:204
msgid "Select a place"
msgstr "場所の選択"

#: ../src/checkInDialog.js:209
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"Facebookでチェックインする場所を見つけることができませんでした。次のリストか"
"ら1つ選択してください。"

#: ../src/checkInDialog.js:211
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"Foursquareでチェックインする場所を見つけることができませんでした。次のリスト"
"から1つ選択してください。"

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: ../src/checkInDialog.js:226
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "%sへチェックイン"

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: ../src/checkInDialog.js:236
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "%sへチェックイン時に添えるコメントを書きます。"

#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
#: ../src/osmEditDialog.js:509
msgid "An error has occurred"
msgstr "エラーが発生しました"

#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:147
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "ソーシャルサービスにて \"%s\" を見つけることができません"

#: ../src/checkIn.js:149
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "この場所にチェックインするために適切な場所を見つけることができません"

#: ../src/checkIn.js:153
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr ""
"認証情報が失効しました。オンラインアカウント設定を開き、再度アカウントを認証"
"してください"

#: ../src/contextMenu.js:96
msgid "Route from here"
msgstr "ここからのルート"

#: ../src/contextMenu.js:98
msgid "Add destination"
msgstr "行き先を追加"

#: ../src/contextMenu.js:100
msgid "Route to here"
msgstr "ここまでのルート"

#: ../src/contextMenu.js:129
msgid "Nothing found here!"
msgstr ""

#: ../src/contextMenu.js:186
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""

#: ../src/exportViewDialog.js:156
msgid "Filesystem is read only"
msgstr ""

#: ../src/exportViewDialog.js:158
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr ""

#: ../src/exportViewDialog.js:160
msgid "The directory does not exist"
msgstr ""

#: ../src/exportViewDialog.js:162
msgid "No filename specified"
msgstr ""

#: ../src/exportViewDialog.js:170
msgid "Unable to export view"
msgstr ""

#: ../src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr ""

#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
#: ../src/geoJSONSource.js:204
msgid "parse error"
msgstr ""

#: ../src/geoJSONSource.js:183
msgid "unknown geometry"
msgstr ""

#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
msgid "Route request failed."
msgstr "ルート要求は失敗しました。"

#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
#: ../src/openTripPlanner.js:728
msgid "No route found."
msgstr "ルートが見つかりません。"

#: ../src/graphHopper.js:193
msgid "Start!"
msgstr "開始!"

#: ../src/layersPopover.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr ""

#: ../src/mainWindow.js:387
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "位置情報サービスに接続できません"

#: ../src/mainWindow.js:439
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"victory  <victory.deb@gmail.com>\n"
"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"

#: ../src/mainWindow.js:442
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "GNOME 向け地図アプリケーション"

#: ../src/mapView.js:354
msgid "File type is not supported"
msgstr ""

#: ../src/mapView.js:361
#, fuzzy
#| msgid "Failed to parse Geo URI"
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Geo URIの解析に失敗しました"

#: ../src/mapView.js:397
#, fuzzy
#| msgid "Failed to parse Geo URI"
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Geo URIの解析に失敗しました"

#: ../src/openTripPlanner.js:626
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr ""

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: ../src/osmConnection.js:442
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr ""

#: ../src/osmConnection.js:444
msgid "Success"
msgstr ""

#: ../src/osmConnection.js:446
msgid "Bad request"
msgstr ""

#: ../src/osmConnection.js:448
#, fuzzy
#| msgid "Position not found"
msgid "Object not found"
msgstr "位置が見つかりません"

#: ../src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr ""

#: ../src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
msgstr ""

#: ../src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:104
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:107
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:110
msgid "Address"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:159
msgid "Website"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:121
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:126
msgid "Phone"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:130
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:165
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: ../src/osmEditDialog.js:139
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:143
#, fuzzy
#| msgid "Opening hours: %s"
msgid "Opening hours"
msgstr "営業時間: %s"

#: ../src/osmEditDialog.js:148
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:151
#, fuzzy
#| msgid "Population: %s"
msgid "Population"
msgstr "人口: %s"

#: ../src/osmEditDialog.js:156
msgid "Altitude"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:159
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:162
#, fuzzy
#| msgid "Wheelchair access: %s"
msgid "Wheelchair access"
msgstr "車いすでのアクセス: %s"

#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
#, fuzzy
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "可能"

#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
msgid "No"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:167
#, fuzzy
#| msgid "limited"
msgid "Limited"
msgstr "制限あり"

#: ../src/osmEditDialog.js:168
#, fuzzy
#| msgid "designated"
msgid "Designated"
msgstr "車いす専用"

#: ../src/osmEditDialog.js:171
msgid "Internet access"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:177
msgid "Wired"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:178
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:179
msgid "Service"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:288
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:340
#, fuzzy
#| msgid "Select a place"
msgid "Select Type"
msgstr "場所の選択"

#: ../src/osmEditDialog.js:458
msgid "Done"
msgstr ""

#: ../src/placeBubble.js:122
#, fuzzy
#| msgid "Population: %s"
msgid "Population:"
msgstr "人口: %s"

#: ../src/placeBubble.js:128
msgid "Altitude:"
msgstr ""

#: ../src/placeBubble.js:133
#, fuzzy
#| msgid "Opening hours: %s"
msgid "Opening hours:"
msgstr "営業時間: %s"

#: ../src/placeBubble.js:138
msgid "Internet access:"
msgstr ""

#: ../src/placeBubble.js:143
#, fuzzy
#| msgid "Wheelchair access: %s"
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "車いすでのアクセス: %s"

#: ../src/placeBubble.js:149 ../src/placeBubble.js:153
msgid "Phone:"
msgstr ""

#: ../src/placeEntry.js:190
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Geo URIの解析に失敗しました"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
msgid "yes"
msgstr "可能"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: ../src/place.js:185
msgid "limited"
msgstr "制限あり"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
msgid "no"
msgstr "困難"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: ../src/place.js:198
msgid "designated"
msgstr "車いす専用"

#: ../src/printLayout.js:244
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr ""

#: ../src/printOperation.js:48
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr ""

#: ../src/printOperation.js:49
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr ""

#: ../src/printOperation.js:51
msgid "Abort printing"
msgstr ""

#: ../src/sendToDialog.js:179
#, fuzzy
#| msgid "Failed to parse Geo URI"
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Geo URIの解析に失敗しました"

#: ../src/shapeLayer.js:92
msgid "failed to load file"
msgstr ""

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: ../src/sidebar.js:285
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "所要時間: %s"

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: ../src/transitArrivalRow.js:56
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr ""

#: ../src/transitArrivalRow.js:58
msgid "Arrive"
msgstr ""

#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
#: ../src/transitLegRow.js:74
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr ""

#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#: ../src/transitLegRow.js:80
#, fuzzy
#| msgid "Start!"
msgid "Start"
msgstr "開始!"

#: ../src/transitLegRow.js:108
msgid "Show walking instructions"
msgstr ""

#: ../src/transitLegRow.js:109
msgid "Hide walking instructions"
msgstr ""

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: ../src/transitLegRow.js:134
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr ""

#: ../src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr ""

#: ../src/transitMoreRow.js:43
msgid "Load later alternatives"
msgstr ""

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr ""

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: ../src/transitPlan.js:248
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr ""

#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
#: ../src/transitPlan.js:275
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%f min"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%f 分"

#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: ../src/transitPlan.js:286
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: ../src/transitPlan.js:292
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
msgstr[0] ""

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: ../src/transitPlan.js:611
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr ""

#: ../src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "24時間体制"

#: ../src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "日の出から日没まで"

#. Translators:
#. * This is a format string with two separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: ../src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string with three separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: ../src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
#. * which the specified time is applied and the time interval
#. * specification as the second argument.
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
#: ../src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: ../src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: ../src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#: ../src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "毎日"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: ../src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: ../src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "祝日"

#: ../src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "学校休日"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: ../src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "休業"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: ../src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: ../src/translations.js:345
msgid "wired"
msgstr ""

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: ../src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: ../src/translations.js:355
msgid "service"
msgstr ""

#. Translators: Accuracy of user location information
#: ../src/utils.js:231
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: ../src/utils.js:234
msgid "Exact"
msgstr "正確"

#: ../src/utils.js:337
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f 時間"

#: ../src/utils.js:339
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f 分"

#: ../src/utils.js:341
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f 秒"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: ../src/utils.js:352
#, javascript-format
msgid "%f km"
msgstr "%f km"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: ../src/utils.js:355
#, javascript-format
msgid "%f m"
msgstr "%f m"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: ../src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%f mi"
msgstr "%f マイル"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: ../src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%f ft"
msgstr "%f フィート"

#~ msgid "Country code: %s"
#~ msgstr "国コード: %s"

#~ msgid "Last known location and accuracy"
#~ msgstr "直近の既知の位置と精度"

#~ msgid ""
#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
#~ "meters)."
#~ msgstr ""
#~ "直近の既知の位置 (緯度と経度を度単位で) と精度 (メートル単位) です。"

#~ msgid "Description of last known location of user."
#~ msgstr "ユーザーの直近の既知の位置の詳細です。"

#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
#~ msgstr ""
#~ "直近の既知の位置が、ユーザーが手動で設定したものかどうかの設定です。"

#~ msgid "I’m here!"
#~ msgstr "私はここにいます!"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "目的地"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "出発地点"

#~ msgid " km<sup>2</sup>"
#~ msgstr " km<sup>2</sup>"

#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "衛星写真"