Codebase list gnome-maps / debian/3.35.90-1 po / zh_TW.po
debian/3.35.90-1

Tree @debian/3.35.90-1 (Download .tar.gz)

zh_TW.po @debian/3.35.90-1raw · history · blame

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
#
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-15 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 14:37+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "GNOME 地圖"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "尋找世界上各個地方"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"《地圖》讓您可以快速存取世界上的地圖。它讓您快速的找到想找的位置,只要搜尋城"
"市或街道,也可以定位要與朋友見面的場所。"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"《地圖》使用共同協作的 OpenStreetMap 資料庫,由全球各地難以計數的人們共同製"
"作。"

#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr ""
"您甚至能搜尋指定的位置類型,像是「Pubs near Main Street, Boston」或是"
"「Hotels near Alexanderplatz, Berlin」等。"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"

#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513
msgid "Maps"
msgstr "地圖"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "簡單的地圖應用程式"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Maps;地圖;"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "允許您的位置顯示在地圖上。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "最後檢視的位置"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "最後檢視位置的坐標。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "zoom"
msgstr "縮放"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Zoom level"
msgstr "縮放等級"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "Map type"
msgstr "地圖類型"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
msgstr "要顯示的地圖類型(街道、航空圖等)"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window size"
msgstr "視窗尺寸"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "視窗大小 (寬度與高度)。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Window position"
msgstr "視窗位置"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "視窗位置 (X 與 Y)。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Window maximized"
msgstr "視窗已最大化"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Window maximization state"
msgstr "視窗最大化狀態"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "搜尋結果的最大數量"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "從 geocode 搜尋取得的最大搜尋結果數。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "要儲存的最近位置數"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "要儲存的最近到訪位置數。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "要儲存的最近路線數"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "要儲存的最近到訪路線數。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Facebook 打卡隱私權設定值"

#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
msgstr ""
"最近使用的 Facebook 打卡隱私權設定值。可能的數值有:EVERYONE, "
"FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS 或 SELF。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Foursquare 打卡隱私權設定值"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
"最近使用的 Foursquare 打卡隱私權設定值。可能的數值有:public, followers 或 "
"private。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Foursquare 打卡 Facebook 廣播"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"表示 Foursquare 是否應比照與 Facebook 帳號連結的 Foursquare 帳號以貼文方式廣"
"播此次打卡。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Foursquare 打卡 Twitter 廣播"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"表示 Foursquare 是否應比照與 Twitter 帳號連結的 Foursquare 帳號以推文方式廣播"
"此次打卡。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "OpenStreetMap 的使用者名稱或電子郵件位址"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "指示使用者是否已登入可編輯 OpenStreetMap 資料。"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "上次路線規劃時使用的交通類型"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
msgid "Post on Facebook"
msgstr "張貼到 Facebook"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
msgid "Post on Twitter"
msgstr "張貼到 Twitter"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#. Translators: Check in is used as a verb
#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
msgid "C_heck in"
msgstr "打卡(_H)"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
msgid "Everyone"
msgstr "每個人"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
msgid "Friends of friends"
msgstr "朋友的朋友"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
msgid "Just friends"
msgstr "僅限朋友"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
msgid "Just me"
msgstr "僅限本人"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
msgid "Public"
msgstr "公開"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
msgid "Followers"
msgstr "跟隨"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
msgid "Private"
msgstr "私人"

#: data/ui/context-menu.ui:9
msgid "What’s here?"
msgstr "這裡有什麼?"

#: data/ui/context-menu.ui:16
msgid "Copy Location"
msgstr "複製位置"

#: data/ui/context-menu.ui:23
msgid "Export As Image"
msgstr "匯出為圖片"

#: data/ui/context-menu.ui:36
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "加入 OpenStreetMap"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
msgid "Export view"
msgstr "匯出檢視"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
msgstr "匯出(_E)"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
msgid "Include route and markers"
msgstr "包含路線和標記"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "一般"

#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "顯示捷徑鍵"

#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "切換路徑規劃器"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "列印路線"

#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "結束"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "地圖檢視"

#: data/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"

#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"

#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "切換縮放"

#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "前往目前位置"

#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "切換為街道檢視"

#: data/ui/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "切換為鳥瞰圖"

#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "開啟形狀圖層"

#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.ui:69
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "開啟形狀圖層…"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "開啟位置服務以尋找您的位置"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
msgid "Location Settings"
msgstr "位置設定值"

#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "設定 OpenStreetMap 帳號"

#: data/ui/main-window.ui:13
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"

#: data/ui/main-window.ui:18
msgid "About Maps"
msgstr "關於地圖"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:41
msgid "Go to current location"
msgstr "前往目前位置"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:62
msgid "Choose map type"
msgstr "選擇地圖類型"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:87
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:103
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:142
msgid "Toggle route planner"
msgstr "切換路徑規劃器"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:163
msgid "Toggle favorites"
msgstr "切換喜好"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:183
msgid "Print Route"
msgstr "列印路線"

#: data/ui/main-window.ui:246
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Maps 已離線!"

#: data/ui/main-window.ui:256
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr "Maps 需要使用網際網路連線才能正常運作,但找不到網際網路。"

#: data/ui/main-window.ui:265
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "請檢查您的連線與代理伺服器設定值。"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:45
msgid "Add to new route"
msgstr "加入新的路線"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:62
msgid "Share location"
msgstr "分享位置"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:79
msgid "Mark as favorite"
msgstr "標記為喜好"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:98
msgid "Check in here"
msgstr "在這裡檢查"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap 帳號"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">登入以編輯地圖</span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
"協助改善地圖,使用\n"
"OpenStreetMap 帳號。"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Sign In"
msgstr "登入"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "還沒有會員帳號嗎?"

#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
"抱歉,那沒有作用。請再試一次,或者參訪\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a>以重置您的密碼。"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "驗證碼不符合,請再試一次。"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "輸入上面顯示的驗證碼"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
msgid "Verify"
msgstr "驗證"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">已登入</span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "您的 OpenStreetMap 帳號已啟用。"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
msgid "Sign Out"
msgstr "登出"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
msgid "Street"
msgstr "街道"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
msgid "House number"
msgstr "門牌號碼"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
msgid "Postal code"
msgstr "郵遞區號"

#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
msgid "City"
msgstr "城市"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
msgid "None"
msgstr "沒有"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
msgid "Add Field"
msgstr "加入欄位"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
msgid "Comment"
msgstr "評註"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"地圖更動資訊會在所有利用 OpenStreetMap\n"
"    資料的地圖中出現。"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "在 OpenStreetMap 編輯"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
msgid "Next"
msgstr "下一個"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bubble.ui:49
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "在 OpenStreetMap 編輯"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bubble.ui:73
msgid "Show more information"
msgstr "顯示更多資訊"

#: data/ui/place-popover.ui:54
msgid "No results found"
msgstr "找不到結果"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "拖曳以修改路徑順序"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
msgid "Open Location"
msgstr "開啟位置"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:76
msgid "Send To…"
msgstr "傳送至…"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "開啟形狀圖層"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
msgstr "切換可見性"

#: data/ui/sidebar.ui:275
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "透過 GraphHopper 搜尋路線"

#: data/ui/sidebar.ui:364
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
#| "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
#| "The companies and agencies can not be held responsible for the results "
#| "shown.\n"
#| "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules "
#| "shown.\n"
#| "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
#| "applicable."
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Note that some providers might not include all available modes of "
"transportation,\n"
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
"could\n"
"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
"大眾運輸的路線規劃是由 GNOME 提供\n"
"使用的時刻表資料來自大眾運輸公司或機構。\n"
"這些大眾運輸公司或機構不對顯示的結果負責。\n"
"GNOME 亦無法保證所顯示的規劃與行程的正確性。\n"
"此處所顯示的名稱或商標為其註冊商標所有人所有。"

#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
msgstr "顯示更多結果"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "隱藏中間站與資訊"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "顯示中間站與資訊"

#. Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave Now"
msgstr "正在離開"

#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Leave By"
msgstr "離開於"

#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
msgid "Arrive By"
msgstr "抵達於"

#. Header indicating selected modes of transit
#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
msgid "Show"
msgstr "顯示"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
msgid "Buses"
msgstr "公車"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
msgid "Trams"
msgstr "輕軌"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
msgid "Trains"
msgstr "火車"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
msgid "Subway"
msgstr "捷運"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
msgid "Ferries"
msgstr "渡輪"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
msgid "Airplanes"
msgstr "飛機"

#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
msgstr "目前位置"

#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "準確度:%s"

#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "拉近以加入位置!"

#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"

#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "無法在目錄中找到拼貼結構"

#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "無法解析 XML 文件"

#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
msgid "Missing required attributes"
msgstr "缺少了必要的屬性"

#: lib/maps-osm.c:450
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "找不到 OSM 元素"

#: src/application.js:94
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "本地端拼貼目錄結構的路徑"

#: src/application.js:98
msgid "Show the version of the program"
msgstr "顯示程式版本"

#: src/application.js:104
msgid "Ignore network availability"
msgstr "忽略網路可用性"

#: src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "選擇一個帳號"

#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
msgid "Loading"
msgstr "載入中"

#: src/checkInDialog.js:196
msgid "Select a place"
msgstr "選擇一個地點"

#: src/checkInDialog.js:201
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr "Maps 找不到可以在 Facebook 中打卡的地點。請從清單中選擇一個。"

#: src/checkInDialog.js:203
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr "Maps 找不到可以在 Foursquare 中打卡的地點。請從清單中選擇一個。"

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: src/checkInDialog.js:218
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "打卡於:%s"

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: src/checkInDialog.js:228
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "寫些關於在 %s 打卡的訊息。"

#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
msgid "An error has occurred"
msgstr "發生錯誤"

#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: src/checkIn.js:144
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "在社群服務中找不到「%s」"

#: src/checkIn.js:146
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "找不到適合的地點來打卡"

#: src/checkIn.js:150
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr "憑證已過期,請開啟線上帳號再次登入並啟用這個帳號"

#: src/contextMenu.js:99
msgid "Route from here"
msgstr "從這裡開始的路線"

#: src/contextMenu.js:101
msgid "Add destination"
msgstr "加入目的地"

#: src/contextMenu.js:103
msgid "Route to here"
msgstr "到這裡的路線"

#: src/contextMenu.js:129
msgid "Nothing found here!"
msgstr "這裡找不到東西!"

#: src/contextMenu.js:190
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""
"位置已加到地圖上,請注意在顯示在地圖上與搜尋結果中之前可能需要一段時間。"

#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
#: src/exportViewDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "於 %f 的地圖, %f.png"

#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "檔案系統是唯讀的"

#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "您沒有在該處儲存檔案的權限"

#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "The directory does not exist"
msgstr "目錄不存在"

#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
msgstr "沒有指定檔案名稱"

#: src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
msgstr "無法匯出檢視"

#: src/geoJSONSource.js:97
msgid "invalid coordinate"
msgstr "無效的坐標"

#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
msgid "parse error"
msgstr "解析錯誤"

#: src/geoJSONSource.js:180
msgid "unknown geometry"
msgstr "不明的位置大小"

#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
msgid "Route request failed."
msgstr "要求路線失敗。"

#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
msgid "No route found."
msgstr "找不到路線。"

#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
msgid "Start!"
msgstr "開始!"

#: src/mainWindow.js:59
msgid "All Layer Files"
msgstr "所有圖層檔案"

#: src/mainWindow.js:446
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "無法連接位置服務"

#: src/mainWindow.js:511
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2013\n"
"Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020"

#: src/mainWindow.js:514
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "GNOME 的地圖程式"

#: src/mainWindow.js:525
msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "版權所有 © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. 和 GNOME 地圖作者群"

#: src/mainWindow.js:545
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "來自 %s 與貢獻者的地圖資料"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:561
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "由 %s 提供的地圖圖塊"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
#: src/mainWindow.js:590
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "搜尋使用 %2$s 並由 %1$s 提供"

#: src/mapView.js:375
msgid "File type is not supported"
msgstr "檔案類型不支援"

#: src/mapView.js:382
msgid "Failed to open layer"
msgstr "無法開啟圖層"

#: src/mapView.js:418
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "無法開啟 GeoURI"

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:436
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "不正確的使用者名稱或密碼"

#: src/osmConnection.js:438
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: src/osmConnection.js:440
msgid "Bad request"
msgstr "錯誤的要求"

#: src/osmConnection.js:442
msgid "Object not found"
msgstr "找不到物件"

#: src/osmConnection.js:444
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "衝突,有其他人剛剛修改了這個物件"

#: src/osmConnection.js:446
msgid "Object has been deleted"
msgstr "物件已刪除"

#: src/osmConnection.js:448
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "路徑或關係參照到不存在的子項"

#: src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "正式的名稱。這通常會出現在招牌上。"

#: src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
msgstr "網站"

#: src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
"官方網站。嘗試使用最基本形式的 URL ,例如 HTTP://example.com ,而不是 HTTP://"
"example.com/index.html。"

#: src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
msgstr "電話"

#: src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
"電話號碼。使用國際格式,以 + 號開頭。提防當地的隱私權法律,特別是私人電話號"
"碼。"

#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
msgid "Wikipedia"
msgstr "維基百科"

#: src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr "使用的格式應該包括語言代碼和文章標題,例如「en:Article title」。"

#: src/osmEditDialog.js:144
msgid "Opening hours"
msgstr "開放時間"

#: src/osmEditDialog.js:149
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "請參閱標籤的連結以取得格式的求助訊息。"

#: src/osmEditDialog.js:152
msgid "Population"
msgstr "資料母體"

#: src/osmEditDialog.js:157
msgid "Altitude"
msgstr "海拔高度"

#: src/osmEditDialog.js:160
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "某一點的高度,以公尺計 (自海平面以上的高度)。"

#: src/osmEditDialog.js:163
msgid "Wheelchair access"
msgstr "使用輪椅"

#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
msgid "No"
msgstr "否"

#: src/osmEditDialog.js:168
msgid "Limited"
msgstr "有限制"

#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Designated"
msgstr "特定"

#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Internet access"
msgstr "網際網路存取"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Wired"
msgstr "有線網路"

#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "Terminal"
msgstr "網路終端"

#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Service"
msgstr "服務"

#: src/osmEditDialog.js:183
msgid "Religion"
msgstr "宗教"

#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
msgid "Animism"
msgstr "萬物有靈論"

#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Bahá’í"
msgstr "巴哈伊教"

#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
msgstr "佛教"

#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
msgstr "高台教"

#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
msgid "Christianity"
msgstr "基督教"

#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
msgstr "儒教"

#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
msgstr "印度教"

#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
msgid "Jainism"
msgstr "耆那教"

#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
msgid "Judaism"
msgstr "猶太教"

#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
msgid "Islam"
msgstr "伊斯蘭教"

#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
msgstr "多種宗教"

#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
msgid "Paganism"
msgstr "異教"

#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
msgstr "飛天義大利麵神教"

#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
msgid "Scientology"
msgstr "科學神教"

#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
msgid "Shinto"
msgstr "神道教"

#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
msgstr "錫克教"

#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
msgstr "精神主義"

#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
msgid "Taoism"
msgstr "道教"

#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "一神論的普遍主義"

#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
msgstr "巫毒教"

#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
msgstr "雅兹迪教"

#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "拜火教"

#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Toilets"
msgstr "廁所"

#: src/osmEditDialog.js:217
msgid "Note"
msgstr "備註"

#: src/osmEditDialog.js:220
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
"用來通知其他製圖者關於元件、建立時作者的目的、與更多資訊提示的不明顯資訊。"

#: src/osmEditDialog.js:325
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "加入 OpenStreetMap"

#: src/osmEditDialog.js:379
msgid "Select Type"
msgstr "選擇類型"

#: src/osmEditDialog.js:496
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: src/photonParser.js:103
msgid "Unnamed place"
msgstr "未命名位置"

#: src/placeBubble.js:143
msgid "Population:"
msgstr "人口:"

#: src/placeBubble.js:149
msgid "Altitude:"
msgstr "海拔高度:"

#: src/placeBubble.js:154
msgid "Opening hours:"
msgstr "開放時間:"

#: src/placeBubble.js:159
msgid "Internet access:"
msgstr "網際網路存取:"

#: src/placeBubble.js:164
msgid "Religion:"
msgstr "宗教:"

#: src/placeBubble.js:169
msgid "Toilets:"
msgstr "廁所:"

#: src/placeBubble.js:174
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "使用輪椅:"

#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
msgid "Phone:"
msgstr "電話:"

#: src/placeEntry.js:209
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "無法分析 Geo URI"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
msgid "yes"
msgstr "是"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/place.js:275
msgid "limited"
msgstr "有限制"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
msgid "no"
msgstr "否"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: src/place.js:288
msgid "designated"
msgstr "特定"

#: src/place.js:475
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "在 OpenStreetMap 找不到位置"

#: src/place.js:495
msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
msgstr "OpenStreetMap 網址無效"

#: src/place.js:500
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "網址中的座標無效"

#: src/place.js:521
msgid "URL is not supported"
msgstr "網址不支援"

#: src/printLayout.js:312
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "從 %s 到 %s"

#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "載入地圖拼貼以供列印"

#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "如果這花費的時間太長,您可以放棄列印"

#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
msgstr "關於列印"

#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:74
msgid "Add via location"
msgstr "透過位置增加"

#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:84
msgid "Remove via location"
msgstr "透過位置移除"

#. Translators: this is reverse route tooltip
#: src/routeEntry.js:90
msgid "Reverse route"
msgstr "反向路線"

#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:103
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "加入 %s 至 %s"

#: src/sendToDialog.js:201
msgid "Failed to open URI"
msgstr "無法開啟 URI"

#: src/sendToDialog.js:258
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "使用 %s 開啟"

#: src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
msgstr "無法載入檔案"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/sidebar.js:296
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "預估時間:%s"

#: src/sidebar.js:352
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "行程表由 %s 提供"

#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
#: src/transit.js:37
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "開始於 %s"

#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#: src/transit.js:43
msgid "Start"
msgstr "開始"

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: src/transit.js:61
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "步行 %s"

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:75
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "抵達於 %s"

#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
msgid "Arrive"
msgstr "抵達"

#: src/transitLegRow.js:88
msgid "Show walking instructions"
msgstr "顯示步行指引"

#: src/transitLegRow.js:89
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "隱藏步行指引"

#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "載入較早的替代路線"

#: src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
msgstr "載入較晚的替代路線"

#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "找不到較早的替代路線。"

#: src/transitMoreRow.js:56
msgid "No later alternatives found."
msgstr "找不到較晚的替代路線。"

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: src/transitOptionsPanel.js:143
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%b%e日"

#: src/transitPlan.js:188
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "找不到這條路線的時刻表資料。"

#: src/transitPlan.js:196
msgid "No provider found for this route."
msgstr "找不到這個路線的提供者。"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:313
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:340
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"

#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:351
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小時"

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: src/transitPlan.js:357
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
msgstr[0] "%d:%02d 小時"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:750
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "在時鐘周圍"

#: src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "從日出到日落"

#. Translators:
#. * This is a format string with two separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string with three separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
#. * which the specified time is applied and the time interval
#. * specification as the second argument.
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
#: src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#: src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "每天"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "共通假日"

#: src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "學校假日"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "不開放"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/translations.js:345
msgid "wired"
msgstr "有線網路"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr "網路終端"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: src/translations.js:355
msgid "service"
msgstr "服務"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:229
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:232
msgid "Exact"
msgstr "準確"

#: src/utils.js:290
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f 小時"

#: src/utils.js:292
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f 分鐘"

#: src/utils.js:294
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f 秒"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: src/utils.js:305
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s 公里"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: src/utils.js:308
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s 公尺"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: src/utils.js:316
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s 英哩"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: src/utils.js:319
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s 英呎"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "在 %s 繼續走"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
msgid "Continue"
msgstr "繼續走"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "在 %s 左轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
msgid "Turn left"
msgstr "左轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "在 %s 稍微左轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
msgid "Turn slightly left"
msgstr "稍微左轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "在 %s 急左轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
msgid "Turn sharp left"
msgstr "急左轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "在 %s 右轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
msgid "Turn right"
msgstr "右轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "在 %s 稍微右轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
msgid "Turn slightly right"
msgstr "稍微右轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "在 %s 急右轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
msgid "Turn sharp right"
msgstr "急右轉"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
#, javascript-format
msgid "In the roundabout, take exit %s"
msgstr ""

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
#, javascript-format
msgid "In the roundabout, take exit to %s"
msgstr ""

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
msgid "Take the roundabout"
msgstr ""

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "搭乘電梯到 %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
msgid "Take the elevator"
msgstr "搭乘電梯"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr ""

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
msgid "Make a left u-turn"
msgstr ""

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr ""

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
msgid "Make a right u-turn"
msgstr ""

#~ msgid "org.gnome.Maps"
#~ msgstr "org.gnome.Maps"

#~ msgid "Open with another application"
#~ msgstr "以其他應用程式開啟"

#~ msgid "Press enter to search"
#~ msgstr "按下 Enter 開始搜尋"

#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
#~ msgstr "透過 OpenTripPlanner 搜尋路徑"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "結束"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"

#~ msgid "Load Map Layer"
#~ msgstr "載入地圖圖層"

#~ msgid "Open Layer"
#~ msgstr "開啟圖層"

#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f 公里"

#~ msgid "%f m"
#~ msgstr "%f 公尺"

#~ msgid "%f mi"
#~ msgstr "%f 哩"

#~ msgid "%f ft"
#~ msgstr "%f 呎"

#~ msgid "Position not found"
#~ msgstr "找不到地點"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "顯示求助文件"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜尋"

#~ msgid "Country code: %s"
#~ msgstr "國家代碼:%s"

#~ msgid "Population: %s"
#~ msgstr "資料母體:%s"

#~ msgid "Wheelchair access: %s"
#~ msgstr "使用輪椅:%s"

#~ msgid "_Share"
#~ msgstr "分享(_S)"

#~ msgid "Last known location and accuracy"
#~ msgstr "上次知道的位置與準確度"

#~ msgid ""
#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
#~ "meters)."
#~ msgstr "上次知道的位置 (緯度與經度) 與準確度 (以公尺計)"

#~ msgid "Description of last known location of user."
#~ msgstr "上次知道的使用者位置描述。"

#~ msgid "User set last known location"
#~ msgstr "使用者設定上次知道的位置"

#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
#~ msgstr "上次知道的位置是否是由使用者手動設定。"

#~ msgid "I’m here!"
#~ msgstr "我在這裡!"

#~ msgid "%f km²"
#~ msgstr "%f km²"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "終點"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "起點"

#~ msgid " km<sup>2</sup>"
#~ msgstr " km<sup>2</sup>"

#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "衛星"