msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (Terminix)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 12:35+0000\n"
"Last-Translator: [Bios]Marcel <marceloschr@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: source/app.d:139
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr ""
"Die installierte GTK-Version ist veraltet, es wird mindestens GTK %d.%d.%d "
"benötigt!"
#: source/app.d:156
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Eine unerwartete Ausnahme ist aufgetreten"
#: source/app.d:157
msgid "Error: "
msgstr "Fehler:"
#: source/app.d:167
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: source/app.d:168
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix-Version: %s"
#: source/app.d:169
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE-Version: %s"
#: source/app.d:170
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK-Version: %d.%d.%d"
#: source/app.d:171
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilix-Sonderfunktionen"
#: source/app.d:172
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Benachrichtigungen aktiviert=%b"
#: source/app.d:173
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Auslöser aktiviert=%b"
#: source/app.d:174
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Badges aktiviert=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "Neue Sitzung erstellen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "Sitzungs-Seitenleiste anzeigen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "Terminal rechts hinzufügen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "Terminal unten hinzufügen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Text in Terminal suchen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für die Sitzung ein"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "Sitzungsnamen ändern"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:226
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "Öffnen …"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "Speichern unter …"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "Name …"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Eingabe synchronisieren"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
#: source/gx/tilix/application.d:230
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
#, fuzzy
msgid "About Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Es sind mehrere Sitzungen geöffnet, trotzdem beenden?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
msgid "All JSON Files"
msgstr "Alle JSON-Dateien"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3683
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:969
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Dateiname »%s« existiert nicht"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "Sitzung laden"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr ""
"Die Sitzung konnte wegen eines unerwarteten Fehlers nicht geladen werden."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Fehler beim Laden der Sitzung"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "Sitzung speichern"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1671 source/gx/tilix/application.d:342
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1700
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr ""
"Der Quake-Modus wird unter Wayland nicht unterstützt, wird als normales "
"Fenster ausgeführt"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1702
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "Quake-Modus nicht unterstützt"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2113
#, fuzzy
msgid "New output displayed"
msgstr "Neue Ausgabe"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2121
msgid "Close session"
msgstr "Sitzung schließen"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Dieser Befehl fordert Administrationszugang zu Ihrem Rechner an"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Befehle aus dem Internet zu kopieren kann gefährlich sein."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie wissen, was jeder Bestandteil dieses Befehls "
"macht."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "Umwandeln"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Leerzeichen in Tabstopps umwandeln"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "CRLF und CR in LF umwandeln"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Erweitertes Einfügen"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1813
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1831
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Suchoptionen"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "Nächster Treffer"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "Vorheriger Treffer"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Als regulären Ausdruck verarbeiten"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:235
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"Suche nach \"%s\" ist kein gültiger regulärer Ausdruck\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1308
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1849 source/gx/tilix/sidebar.d:546
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:691
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Eingabesynchronisierung für dieses Terminal deaktivieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur lesen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "Neue Ausgabe"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:446
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminal-Glocke"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen bearbeiten"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:693
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Eingabesynchronisierung für dieses Terminal aktivieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
"Die Bibliothek %s konnte nicht geladen werden, Passwort-Funktionalität ist "
"nicht verfügbar."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Bibliothek nicht geladen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:827
msgid "Find…"
msgstr "Suchen …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:834
msgid "Password..."
msgstr "Passwort …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen hinzufügen …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:840
msgid "Assistants"
msgstr "Assistenten"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:847
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Dateiverwaltung anzeigen …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:851
msgid "Save Output…"
msgstr "Ausgabe speichern …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Zurücksetzen und leeren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:857
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Layout Options…"
msgstr "Layout-Optionen …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:862
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Inaktivität überwachen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:865
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:874
msgid "Add Right"
msgstr "Rechts hinzufügen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:878
msgid "Add Down"
msgstr "Unten hinzufügen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:988
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Terminal-Aktivität"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1324
#, fuzzy
msgid "Not Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1345
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1697
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilix benutzerdefinierte Benachrichtigung"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1798
msgid "Open Link"
msgstr "Verweis öffnen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1799
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Verweisadresse kopieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1819
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1811
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Als HTML kopieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1814
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Select All"
msgstr "Alles markieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1839
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1853
msgid "Synchronize input"
msgstr "Eingabe synchronisieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2006
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2013
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"Uri was '%s'"
msgstr ""
"URIs für entfernte Dateien werden für Hyperlinks nicht unterstützt.\n"
"URI war \"%s\""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2014
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "URIs für entfernte Dateien nicht unterstützt"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2046
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2621
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr ""
"Der reguläre Ausdruck \"%s\" für einen benutzerdefinierten Verweis hat einen "
"Fehler, ignoriere"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2047
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2060
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "Konnte Treffer \"%s\" nicht öffnen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2061
msgid "Error Opening Match"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Treffers"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2571
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler beim hinzufügen des regulären Ausdrucks für Links "
"aufgetreten: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2778
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler aufgetreten, es ist keine weitere Information verfügbar"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2788
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3670
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Terminalausgabe speichern"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3679
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle Textdateien"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4009
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4273
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4274
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4275
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4281
msgid "Relaunch"
msgstr "Neustart"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4348
msgid "Don't Paste"
msgstr "Nicht einfügen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4349
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Trotzdem einfügen"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Layout-Optionen"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/closedialog.d:202 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1178
msgid "Badge"
msgstr "Badge"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Sitzung"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1140
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Aktive Optionen sind immer aktiv und werden sofort angewendet. Sitzungs-"
"Optionen werden nur beim Laden der Sitzung angewendet."
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:140 source/gx/tilix/constants.d:154
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1324
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1343
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "Passwort mit Zeilenumbruch abschließen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Passwort hinzufügen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Passwort bearbeiten"
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Lesezeichen abwählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:577
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "Terminal-Titel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "Text-Erscheinungsbild"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "Terminal-Größe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "Spalten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr "Zellenabstand"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "Höhe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "Abstand"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "Blinkender Text"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "Fokussiert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "Nicht fokussiert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1202
msgid "Custom font"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Wähle eine Terminal-Schriftart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:402
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "Zeichen für Wortauswahl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:411
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:419
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:661
msgid "Cursor"
msgstr "Eingabemarke"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "IBeam"
msgstr "Senkrechter Strich"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrich"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:430
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "Eingabemarke blinkt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "System"
msgstr "System"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "On"
msgstr "An"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:438
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/closedialog.d:129 source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Icon and sound"
msgstr "Symbol und Ton"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:467
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:515
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:525
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:992
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:538
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:550
msgid "Color palette"
msgstr "Farbpalette"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:558
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:572
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Farbe des Themas für Vorder-/Hintergrund verwenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:582
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "Fetten Text in helleren Farben darstellen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:594
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:608
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Inaktive Abdunklung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:656
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:657
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:761
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:668
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Eingabemarke wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:670
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Eingabemarke wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:675
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:680
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:682
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:687
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:692
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Farbe für fetten Text wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:701
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Badge-Farbe wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:750
msgid "Select Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:766
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:782
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Turquoise"
msgstr "Türkis"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:791
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "Farbe für »%s« wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:798
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "Helle Farbe für »%s« wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:949
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Farbschema exportieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste anzeigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on output"
msgstr "Bildlauf bei Ausgabe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Bildlauf bei Tastendruck"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1038
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Zeilenpuffer beschränken auf:"
# Terminix gettext pot file
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1073
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Rücktaste erzeugt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Control-H"
msgstr "Strg-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-Sequenz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1082
msgid "Delete key generates"
msgstr "Entfernen-Taste erzeugt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1106
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Zeichen mit unbekannter Breite"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Narrow"
msgstr "Schmal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Befehl als Login-Shell ausführen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1134
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl statt meiner Shell ausführen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1150
msgid "When command exits"
msgstr "Wenn Befehl beendet:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal verlassen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Restart the command"
msgstr "Befehl neu starten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminal geöffnet lassen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1192
msgid "Badge position"
msgstr "Badge-Position"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northwest"
msgstr "Oben links"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northeast"
msgstr "Oben rechts"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southwest"
msgstr "Unten links"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southeast"
msgstr "Unten rechts"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1214
#, fuzzy
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "Wähle eine Terminal-Schriftart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1252
#, fuzzy
msgid "Notify New Activity"
msgstr "Bei neuer Aktivität benachrichtigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1259
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1272
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Automatischer Profilwechsel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1281
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profile werden automatisch anhand der hier gesetzten Werte gewählt.\n"
"Die Werte werden im Format <i>Benutzername@Rechnername:Ordner</i> "
"eingegeben. Sowohl der Rechnername als auch der Ordner können weggelassen "
"werden, aber der Doppelpunkt muss vorhanden sein. Einträge, die weder "
"Rechnername noch Ordner enthalten, sind nicht zulässig."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1283
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profile werden automatisch anhand der hier gesetzten Werte gewählt.\n"
"Die Werte werden im Format <i>Rechnername:Ordner</i> eingegeben. Sowohl der "
"Rechnername als auch der Ordner können weggelassen werden, aber der "
"Doppelpunkt muss vorhanden sein. Einträge, die weder Rechnername noch Ordner "
"enthalten, sind nicht zulässig."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1295
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1306
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1310
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Benutzername@Rechnername:Ordner eingeben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1312
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Rechnername:Ordner eingeben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1314
msgid "Add New Match"
msgstr "Neue Übereinstimmung hinzufügen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1331
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Benutzername@Rechnername:Ordner bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1333
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Rechnername:Ordner bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1335
msgid "Edit Match"
msgstr "Übereinstimmung bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1366
#, fuzzy
msgid "Enable by default"
msgstr "Standard setzen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1375
#, fuzzy
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "Schwellwert für anhaltende Stille (in Sekunden)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1384
msgid "(seconds)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "Benutzerdefinierte Verweise"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Eine Liste benutzerdefinierter Verweise basierend auf regulären Ausdrücken, "
"die im Terminal angeklickt werden können."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "Auslöser"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Auslöser sind reguläre Ausdrücke, die auf den Ausgabetext des Terminals "
"angewendet werden. Bei einem Treffer wird die konfigurierte Aktion "
"ausgeführt."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Tilix-Einstellungen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Quake-Modus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
#: source/gx/tilix/application.d:232
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "Profil löschen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen wollen?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Für neue Terminals verwenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tastenkombination"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen aktivieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "Standard setzen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Bestehende Tastenkombination überschreiben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"Die Tastenkombination %s ist bereits %s zugewiesen. Die Tastenkombination "
"für die andere Aktion deaktivieren und hier zuweisen?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "Fensterstil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "CSD deaktivieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "CSD deaktivieren, Werkzeugleiste ausblenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "Rahmenlos"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "Neustart des Fensters erforderlich"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "Stil der Terminal-Titelzeile:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "Reiterposition"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "Themen-Variante:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "Bild wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "Alle Bilddateien"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "Hintergrundbild zurücksetzen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "Kachel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "Standard-Sitzungsname"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "Anwendungstitel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Aktiviere Transparenz, erforder Neustart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Breiten Griff für Fenstertrenner verwenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anzeigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Terminal-Titel anzeigen, selbst wenn es das einzige Terminal ist"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr "Nutze überlagernde Bildlaufleisten (Programmneustart erforderlich)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "Nutze Reiter anstelle der Seitenleiste (Programmneustart erforderlich)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "Höhe in Prozent"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "Breite in Prozent"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "Badge-Position"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Terminal auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Fenster verbergen sobald es den Fokus verliert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Verzögere das Verstecken des Fensters um (ms)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "Werkzeugleiste des Fensters ausblenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "Fenster immer im Vordergrund halten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Terminal auf dem aktiven Monitor anzeigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Auf spezifischem Monitor anzeigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
#, fuzzy
msgid "Monitor "
msgstr "Inaktivität überwachen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Beim Erstellen einer neuen Sitzung nachfragen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Terminal beim Überfahren mit der Maus fokusieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Mauszeiger beim Tippen ausblenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Terminal mit Klick der mittleren Maustaste auf den Titel schließen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "Terminal mit <Strg> und Mausrad vergrößern/verkleinern"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "Erfordere die <Strg>-Taste zum Bearbeiten des Titels durch Anklicken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Fenster schließen, wenn die letzte Sitzung geschlossen wird"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Speichern und Wiederherstellen des Fensterzustands"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Desktop-Benachrichtigung bei Beendigung des Prozesses senden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "Beim Öffnen einer neuen Instanz:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:225 source/gx/tilix/session.d:1606
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "Nach rechts teilen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "Nach unten teilen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "Fenster fokussieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Immer erweiterten Einfügedialog verwenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Vor unsicherem Einfügen warnen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr ""
"Das erste Zeichen beim Einfügen von Kommentaren oder Variablendeklarationen "
"entfernen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Text beim Markieren automatisch in Zwischenablage kopieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Benutzerdefinierte Verweise bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Anzahl der Zeilen für Auslöser-Bearbeitung beschränken:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Auslöser bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Zeile %d: "
#: source/gx/tilix/preferences.d:251
msgid "UpdateState"
msgstr "Status aktualisieren"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "Befehl ausführen"
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "SendNotification"
msgstr "Benachrichtigung senden"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "UpdateTitle"
msgstr "Titel aktualisieren"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "PlayBell"
msgstr "Terminal-Glocke läuten"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "SendText"
msgstr "Text senden"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "InsertPassword"
msgstr "Passwort einfügen"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "UpdateBadge"
msgstr "Badge aktualisieren"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "RunProcess"
msgstr "Prozess starten"
#: source/gx/tilix/preferences.d:369
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#: source/gx/tilix/application.d:237
msgid "About"
msgstr "Info"
#: source/gx/tilix/application.d:238
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:294
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sebastian Hippe <sebastian.hippe97@yahoo.de>\n"
"Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>"
#: source/gx/tilix/application.d:303
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Arbeitsordner des Terminals wählen"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ORDNER"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Als Startprofil festlegen"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFIL_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Titel des neuen Terminals festlegen"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "Open the specified session"
msgstr "Die angegebene Sitzung öffnen"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SITZUNGSNAME"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Eine Aktion an die aktuelle Tilix-Instanz senden"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "AKTIONSNAME"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Parameter als Befehl ausführen"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
#: source/gx/tilix/application.d:688
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Terminalfenster maximieren"
#: source/gx/tilix/application.d:689
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Terminalfenster minimieren"
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"Überschreibe den vorgeschlagenen Fensterstil um einen der folgenden zu "
"nutzen: normal, disable-csd, disable-csd-hide-toolbar, borderless"
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "FENSTER_STIL"
#: source/gx/tilix/application.d:691
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Terminalfenster im Vollbildmodus anzeigen"
#: source/gx/tilix/application.d:692
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Vorhandenes Fenster fokussieren"
#: source/gx/tilix/application.d:693
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Neue Instanzen in seperatem Prozess starten (nicht empfohlen)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Fenstergröße setzen, z.B: 80x24 oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
#: source/gx/tilix/application.d:695
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Öffnet ein Fenster im Quake-Modus oder schaltet die Sichtbarkeit eines "
"vorhandenen Fensters im Quake-Modus um"
#: source/gx/tilix/application.d:696
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr "Versionsnummern von Tilix und abhängigen Komponenten anzeigen"
#: source/gx/tilix/application.d:697
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Tilix-Einstellungsdialog direkt anzeigen"
#: source/gx/tilix/application.d:698
#, fuzzy
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr "Neue Instanzen in seperatem Prozess starten (nicht empfohlen)"
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Versteckter parameter, um Terminal-UUID zu übergeben"
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:718
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:876
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Es scheint ein Problem mit der Konfiguration des Terminals zu geben. \n"
"Es ist nichts ernstes, aber es zu beheben wird die Benutzererfahrung "
"verbessern. \n"
"Klicken Sie, für weitere Informationen, auf die unten stehende "
"Internetadresse:"
#: source/gx/tilix/application.d:877
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Konfigurationsproblem entdeckt"
#: source/gx/tilix/application.d:889
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:189
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "Die Datei %s ist keine Farbschema-kompatible JSON-Datei"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:252
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Die Farbschema-Palette benötigt 16 Farben"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Das abgelegte Terminal konnte nicht gefunden werden"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Die Sitzung für das abgelegte Terminal konnte nicht gefunden werden"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "Ein auf VTE basierender Terminalemulator für Linux"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Der Quellcode unterliegt den Bedingungen der Mozilla Public License, Version "
"2.0. Falls mit diesem Programm keine Kopie der MPL verteilt wurde, können "
"Sie die MPL unter http://mozilla.org/MPL/2.0/ einsehen."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "GTK VTE Widget Team, Tilix wäre ohne deren Arbeit nicht möglich"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD für die Bereitstellung eines hervorragenden GTK-Wrappers"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org für eine hervorragende Sprache, D"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "Symbol-Titel"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
#, fuzzy
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "Nur lesen"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "Terminal-Anzahl"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "Terminal-Nummer"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "Titel des aktiven Terminals"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "Anwendungsname"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "Sitzungsname"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "Sitzungsnummer"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "Anzahl Sitzungen"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "Ignoriere da »%s« kein Ordner ist"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr ""
"Die Geometrie-Zeichenkette \"%s\" ist ungültig und konnte nicht verarbeitet "
"werden"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"Sie können keine Sitzung laden und gleichzeitig ein Profil / einen "
"Arbeitsordner setzen oder eine Befehlsoption ausführen. Bitte wählen Sie das "
"eine oder das andere."
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "Der Parameter action kann nur innerhalb von Tilix verwendet werden"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"Der Quake-Modus kann nicht mit den Parametern maximize, minimize oder "
"geometry zusammen verwendet werden"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
# ************************************************
# Encodings
# ************************************************
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visuelles Hebräisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisch / Russland"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisch / Ukraine"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Fenster (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Sitzung (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "Anwendung schließen"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "Sitzung schließen"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Fehler beim Deserialisieren des Lesezeichens"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Basisordner"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr ""
"Die Lesezeichen konnten wegen eines unerwarteten Fehlers nicht geladen "
"werden."
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Entfernt"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Lesezeichen mit Zeilenumbruch abschließen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner wählen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Lesezeichen wählen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Ordner wählen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Ordnerauswahl leeren"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "Pfad wählen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "Rechnername"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "In entferntem Tilix öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "Entferntes Tilix in {} öffnen"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "In Tilix öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "Tilix in {} öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Entferntes Tilix hier öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Entferntes Tilix in diesem Ordner öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Tilix hier öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Tilix in diesem Ordner öffnen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Neues Fenster öffnen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Neue Sitzung erstellen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Einstellungsdialog öffnen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Konfigurierte Tastenkombinationen anzeigen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Sitzungs-Seitenleiste anzeigen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Zur nächsten Sitzung wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Zur vorherigen Sitzung wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Sitzung nach hinten verschieben"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Sitzung nach vorne verschieben"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Zu Sitzung 1 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Zu Sitzung 2 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Zu Sitzung 3 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Zu Sitzung 4 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Zu Sitzung 5 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Zu Sitzung 6 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Zu Sitzung 7 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Zu Sitzung 8 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Zu Sitzung 9 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Zu Sitzung 10 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung schließen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung speichern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Aktuelle Sitzung unter neuem Dateinamen speichern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Gespeicherte Sitzung öffnen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Terminal rechts hinzufügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Terminal unten hinzufügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "Terminal automatisch hinzufügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Terminalgröße aufwärts verändern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Terminalgröße abwärts verändern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Terminalgröße nach links verändern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Terminalgröße nach rechts verändern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:505
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Sitzungsnamen bearbeiten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Eingabe synchronisieren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Zum nächsten Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Zum vorherigen Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Zum oberen Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Zum unteren Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Zum linken Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Zum rechten Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Zu Terminal 1 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Zu Terminal 2 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Zu Terminal 3 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Zu Terminal 4 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Zu Terminal 5 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Zu Terminal 6 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Zu Terminal 7 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Zu Terminal 8 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Zu Terminal 9 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Zu Terminal 10 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Nächster Treffer"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Vorheriger Treffer"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "Als HTML kopieren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Erweitertes Einfügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles markieren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:439
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ansicht vergrößern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Ansicht Standardvergrößerung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:463
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben scrollen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Seite nach oben"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Seite nach unten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr "Vorherige Eingabeaufforderung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr "Nächste Eingabeaufforderung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Terminalausgabe speichern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminal schließen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminal maximieren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Aktuelle Profil-Einstellungen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminal zurücksetzen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminal zurücksetzen und leeren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Nur lesend umschalten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Layout-Optionen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Terminalnummer einfügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Lesezeichen wählen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Stil der Terminal-Titelzeile durchwechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "Inaktivität überwachen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Eingabesynchronisierung überschreiben"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Dateiverwaltung öffnen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "Umrandung ein-/ausschalten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:616
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:621
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:625
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "In Tilix öffnen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:636 data/resources/ui/shortcuts.ui:641
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "Ein Terminal für GNOME mit Kacheldarstellung"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "Shell;Prompt;Befehl;Befehlszeile;command;commandline;cmd;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr "com.gexperts.Tilix"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "Ein Terminal für GNOME mit Kacheldarstellung"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix ist ein Terminal-Emulator mit Kacheldarstellung."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "Damit können Sie:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "Terminals durch horizontales oder vertikales Teilen beliebig anordnen"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Terminals durch ziehen und ablegen sowohl innerhalb eines Fensters als auch "
"zwischen Fenstern neu anordnen"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "Terminals per ziehen und ablegen als neues Fenster loslösen"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Die Eingabe zwischen Terminals synchronisieren, um Befehle in einem Terminal "
"auf ein anderes zu replizieren"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "Die Gruppierung der Terminals speichern und vom Datenträger laden"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Terminals unterstützen benutzerdefinierte Titel"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"Farbschemata werden in Dateien gespeichert und benutzerdefinierte "
"Farbschemata können durch Anlegen einer Datei erstellt werden"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr ""
"Unterstützt Benachrichtigungen, wenn nicht sichtbare Prozesse beendet werden"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"Die Anwendung wurde mit GTK 3 geschrieben und es wurde Wert darauf gelegt, "
"den GNOME Human Interface Guidelines (HIG) zu entsprechen. Infolgedessen "
"werden Client Side Decorations verwendet, die aber bei Bedarf deaktiviert "
"werden können."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix wurde mit GNOME und Unity getestet."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:43
msgid ""
"Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/tilix-"
"web/ for specific information about this release."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:62
msgid "Gerald Nunn"
msgstr ""
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr "Neue Fenster übernehmen Ordner und Profil vom aktiven Terminal"
#~ msgid "Allow bold text"
#~ msgstr "Fettformatierten Text zulassen"
#~ msgid "Bold is bright"
#~ msgstr "Helle Farben für fettformatierten Text verwenden"
#~ msgid "Rewrap on resize"
#~ msgstr "Bei Größenänderung neu umbrechen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "Sitzungs-Wechsler anzeigen"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Abdunklung"
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "Farbe für Abdunklung wählen"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "In Tilix öffnen"
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "Set hint for window manager to disable animation"
#~ msgstr "Hinweis für Fenstermanager setzen, um Animationen zu deaktivieren"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "Ignoriere Parameter session da »%s« nicht existiert"
#~ msgid "Select Bookmark..."
#~ msgstr "Lesezeichen wählen…"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "Es gibt noch laufende Prozesse, trotzdem beenden?"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "Editiere Profil: %s"