msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (Terminix)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:4
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: source/gx/tilix/application.d:320 source/gx/tilix/appwindow.d:1681
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:5
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "Ein Terminal für GNOME mit Kacheldarstellung"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:8
msgid "Gerald Nunn"
msgstr "Gerald Nunn"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:10
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix ist ein Terminal-Emulator mit Kacheldarstellung."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:13
msgid "It lets you:"
msgstr "Damit können Sie:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:15
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "Terminals durch horizontales oder vertikales Teilen beliebig anordnen"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:16
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Terminals durch ziehen und ablegen sowohl innerhalb eines Fensters als auch "
"zwischen Fenstern neu anordnen"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:17
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "Terminals per ziehen und ablegen als neues Fenster loslösen"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:18
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Die Eingabe zwischen Terminals synchronisieren, um Befehle in einem Terminal "
"auf ein anderes zu replizieren"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:19
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "Die Gruppierung der Terminals speichern und vom Datenträger laden"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:20
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Terminals unterstützen benutzerdefinierte Titel"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:21
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"Farbschemata werden in Dateien gespeichert und benutzerdefinierte "
"Farbschemata können durch Anlegen einer Datei erstellt werden"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:22
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:23
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr ""
"Unterstützt Benachrichtigungen, wenn nicht sichtbare Prozesse beendet werden"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:25
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"Die Anwendung wurde mit GTK 3 geschrieben und es wurde Wert darauf gelegt, "
"den GNOME Human Interface Guidelines (HIG) zu entsprechen. Infolgedessen "
"werden Client Side Decorations verwendet, die aber bei Bedarf deaktiviert "
"werden können."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:29
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix wurde mit GNOME und Unity getestet."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:52
msgid ""
"Tilix is looking for maintainers! At the moment, only very minimal "
"maintenance is done, no new features will be implemented and pull-requests "
"may be reviewed very slowly."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:53
msgid "If you are interested in helping Tilix, please chime in!"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:54
msgid "This release adds the following features:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:56
msgid "Actually install Yaru color scheme"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:57
msgid "Give every tab the ${title}"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:58
msgid "Add option to strip trailing whitespace on paste"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:60
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:89
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:99
msgid "This release fixes the following bugs:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:62
#, fuzzy
msgid "Fix saving of already saved session"
msgstr "Gespeicherte Sitzung öffnen"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:63
msgid "Add shortcut to \"Unselect all\""
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:64
msgid "Many Meson buildsystem fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:65
msgid "Avoid missing the previous command exit code when encoding URLs"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:66
msgid "Resolve some D deprecation messages"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:67
msgid "Mention powerline/fonts in README"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:68
msgid "Avoid calling `values()` on a shared object"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:69
msgid "Update metainfo data"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:70
msgid "Drop compat code for older D frontend versions"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:71
msgid "Bump minimum VTE version to 0.46"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:72
msgid "Remove deprecated Autotools support"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:73
msgid "Add release notes, NEWS file, automatic metainfo update"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:74
msgid "Update to GtkD 3.9.0"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:76
msgid "This release updates translations."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:81
msgid "This release fixes the following bug:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:83
msgid ""
"Fixes a problem with the session sidebar getting out of sync after having "
"deleted a session. See issues #1680, #1637 and #1699."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:91
msgid "Remove app menu for gnome 3.32"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:92
#, fuzzy
msgid "Update icon"
msgstr "Titel aktualisieren"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:93
msgid "Minor fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:101
msgid "Small release to update localizations"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:102
msgid "Update to GtkD 3.8.5 to fix library name in GtkD."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:108
msgid "Some new features and bug fixes."
msgstr ""
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "In entferntem Tilix öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "Entferntes Tilix in {} öffnen"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "In Tilix öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "Tilix in {} öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Entferntes Tilix hier öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Entferntes Tilix in diesem Ordner öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Tilix hier öffnen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Tilix in diesem Ordner öffnen"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "Ein Terminal für GNOME mit Kacheldarstellung"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "Shell;Prompt;Befehl;Befehlszeile;command;commandline;cmd;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554 source/gx/tilix/session.d:1606
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:25
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Neues Fenster öffnen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Neue Sitzung erstellen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Einstellungsdialog öffnen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Konfigurierte Tastenkombinationen anzeigen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Sitzungs-Seitenleiste anzeigen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Zur nächsten Sitzung wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Zur vorherigen Sitzung wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Sitzung nach hinten verschieben"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Sitzung nach vorne verschieben"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Zu Sitzung 1 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Zu Sitzung 2 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Zu Sitzung 3 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Zu Sitzung 4 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Zu Sitzung 5 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Zu Sitzung 6 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Zu Sitzung 7 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Zu Sitzung 8 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Zu Sitzung 9 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Zu Sitzung 10 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung schließen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung speichern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Aktuelle Sitzung unter neuem Dateinamen speichern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Gespeicherte Sitzung öffnen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Terminal rechts hinzufügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Terminal unten hinzufügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "Terminal automatisch hinzufügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Terminalgröße aufwärts verändern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Terminalgröße abwärts verändern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Terminalgröße nach links verändern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Terminalgröße nach rechts verändern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:511
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Sitzungsnamen bearbeiten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Eingabe synchronisieren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Zum nächsten Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Zum vorherigen Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Zum oberen Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Zum unteren Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Zum linken Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Zum rechten Terminal wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Zu Terminal 1 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Zu Terminal 2 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Zu Terminal 3 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Zu Terminal 4 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Zu Terminal 5 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Zu Terminal 6 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Zu Terminal 7 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Zu Terminal 8 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Zu Terminal 9 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Zu Terminal 10 wechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Nächster Treffer"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Vorheriger Treffer"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "Als HTML kopieren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Erweitertes Einfügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles markieren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles markieren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ansicht vergrößern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Ansicht Standardvergrößerung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben scrollen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Seite nach oben"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Seite nach unten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr "Vorherige Eingabeaufforderung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr "Nächste Eingabeaufforderung"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Terminalausgabe speichern"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminal schließen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminal maximieren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Aktuelle Profil-Einstellungen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminal zurücksetzen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminal zurücksetzen und leeren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Nur lesend umschalten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Layout-Optionen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Terminalnummer einfügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Lesezeichen wählen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Stil der Terminal-Titelzeile durchwechseln"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "Inaktivität überwachen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Eingabesynchronisierung überschreiben"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Dateiverwaltung öffnen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:611
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "Umrandung ein-/ausschalten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:622
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:627
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:631
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "In Tilix öffnen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:642 data/resources/ui/shortcuts.ui:647
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/app.d:140
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr ""
"Die installierte GTK-Version ist veraltet, es wird mindestens GTK %d.%d.%d "
"benötigt!"
#: source/app.d:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Your VTE version is too old, you need at least VTE %d.%d!"
msgstr ""
"Die installierte GTK-Version ist veraltet, es wird mindestens GTK %d.%d.%d "
"benötigt!"
#: source/app.d:166
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Eine unerwartete Ausnahme ist aufgetreten"
#: source/app.d:167
msgid "Error: "
msgstr "Fehler:"
#: source/app.d:177
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: source/app.d:178
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix-Version: %s"
#: source/app.d:179
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE-Version: %s"
#: source/app.d:180
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK-Version: %d.%d.%d"
#: source/app.d:181
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilix-Sonderfunktionen"
#: source/app.d:182
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Benachrichtigungen aktiviert=%b"
#: source/app.d:183
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Auslöser aktiviert=%b"
#: source/app.d:184
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Badges aktiviert=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sebastian Hippe <sebastian.hippe97@yahoo.de>\n"
"Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>"
#: source/gx/tilix/application.d:281
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ORDNER"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Arbeitsordner des Terminals wählen"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFIL_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Als Startprofil festlegen"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Titel des neuen Terminals festlegen"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Open the specified session"
msgstr "Die angegebene Sitzung öffnen"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SITZUNGSNAME"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "AKTIONSNAME"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Eine Aktion an die aktuelle Tilix-Instanz senden"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Parameter als Befehl ausführen"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Terminalfenster maximieren"
#: source/gx/tilix/application.d:667
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Terminalfenster minimieren"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"Überschreibe den vorgeschlagenen Fensterstil um einen der folgenden zu "
"nutzen: normal, disable-csd, disable-csd-hide-toolbar, borderless"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "FENSTER_STIL"
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Terminalfenster im Vollbildmodus anzeigen"
#: source/gx/tilix/application.d:670
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Vorhandenes Fenster fokussieren"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Neue Instanzen in separatem Prozess starten (nicht empfohlen)"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Fenstergröße setzen, z.B: 80x24 oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Öffnet ein Fenster im Quake-Modus oder schaltet die Sichtbarkeit eines "
"vorhandenen Fensters im Quake-Modus um"
#: source/gx/tilix/application.d:674
#, fuzzy
msgid "Show the Tilix and dependent component versions"
msgstr "Versionsnummern von Tilix und abhängigen Komponenten anzeigen"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Tilix-Einstellungsdialog direkt anzeigen"
#: source/gx/tilix/application.d:676
#, fuzzy
msgid "GROUP_NAME"
msgstr "PROFIL_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr ""
"Tilix-Instanzen in separate Prozesse gruppieren (experimentell, nicht "
"empfohlen)"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Versteckter parameter, um Terminal-UUID zu übergeben"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:696
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr "Die Anwendungs-ID %s ist nicht gültig"
#: source/gx/tilix/application.d:854
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Es scheint ein Problem mit der Konfiguration des Terminals zu geben. \n"
"Es ist nichts ernstes, aber es zu beheben wird die Benutzererfahrung "
"verbessern. \n"
"Klicken Sie, für weitere Informationen, auf die unten stehende "
"Internetadresse:"
#: source/gx/tilix/application.d:855
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Konfigurationsproblem entdeckt"
#: source/gx/tilix/application.d:867
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "Neue Sitzung erstellen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "Sitzungs-Seitenleiste anzeigen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "Terminal rechts hinzufügen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "Terminal unten hinzufügen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Text in Terminal suchen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für die Sitzung ein"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "Sitzungsnamen ändern"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "Öffnen …"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "Speichern unter …"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "Name …"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Eingabe synchronisieren"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "About Tilix"
msgstr "Über Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Es sind mehrere Sitzungen geöffnet, trotzdem beenden?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:961
msgid "All JSON Files"
msgstr "Alle JSON-Dateien"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3672
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Dateiname »%s« existiert nicht"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "Sitzung laden"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137 source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr ""
"Die Sitzung konnte wegen eines unerwarteten Fehlers nicht geladen werden."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Fehler beim Laden der Sitzung"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "Sitzung speichern"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
#, fuzzy
msgid "Could not save session due to unexpected error."
msgstr ""
"Die Sitzung konnte wegen eines unerwarteten Fehlers nicht geladen werden."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
#, fuzzy
msgid "Error Saving Session"
msgstr "Fehler beim Laden der Sitzung"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1710
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr ""
"Der Quake-Modus wird unter Wayland nicht unterstützt, wird als normales "
"Fenster ausgeführt"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1712
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "Quake-Modus nicht unterstützt"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2181
msgid "New output displayed"
msgstr "Neue Ausgabe wird angezeigt"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2189
msgid "Close session"
msgstr "Sitzung schließen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Lesezeichen mit Zeilenumbruch abschließen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Lesezeichen wählen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner wählen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Ordner wählen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Ordnerauswahl leeren"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "Pfad wählen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1136
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "Rechnername"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Fehler beim Deserialisieren des Lesezeichens"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Basisordner"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr ""
"Die Lesezeichen konnten wegen eines unerwarteten Fehlers nicht geladen "
"werden."
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Entfernt"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Fenster (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Sitzung (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "Anwendung schließen"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "Sitzung schließen"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "Ignoriere da »%s« kein Ordner ist"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr ""
"Die Geometrie-Zeichenkette \"%s\" ist ungültig und konnte nicht verarbeitet "
"werden"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"Sie können keine Sitzung laden und gleichzeitig ein Profil / einen "
"Arbeitsordner setzen oder eine Befehlsoption ausführen. Bitte wählen Sie das "
"eine oder das andere."
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "Der Parameter action kann nur innerhalb von Tilix verwendet werden"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"Der Quake-Modus kann nicht mit den Parametern maximize, minimize oder "
"geometry zusammen verwendet werden"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:188
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "Die Datei %s ist keine Farbschema-kompatible JSON-Datei"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:251
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Die Farbschema-Palette benötigt 16 Farben"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "Ein auf VTE basierender Terminalemulator für Linux"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Der Quellcode unterliegt den Bedingungen der Mozilla Public License, Version "
"2.0. Falls mit diesem Programm keine Kopie der MPL verteilt wurde, können "
"Sie die MPL unter http://mozilla.org/MPL/2.0/ einsehen."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "GTK VTE Widget Team, Tilix wäre ohne deren Arbeit nicht möglich"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD für die Bereitstellung eines hervorragenden GTK-Wrappers"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org für eine hervorragende Sprache, D"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "Symbol-Titel"
#: source/gx/tilix/constants.d:154 source/gx/tilix/terminal/password.d:140
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "Nur lesen"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr "Status.Silence"
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr "Status.Input-Sync"
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "Terminal-Anzahl"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "Terminal-Nummer"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "Titel des aktiven Terminals"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "Anwendungsname"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "Sitzungsname"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "Sitzungsnummer"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "Anzahl Sitzungen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
# ************************************************
# Encodings
# ************************************************
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visuelles Hebräisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisch / Russland"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisch / Ukraine"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1303
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1340
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Benutzerdefinierte Verweise bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Anzahl der Zeilen für Auslöser-Bearbeitung beschränken:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Auslöser bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Zeile %d: "
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Lesezeichen abwählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "Benutzerdefinierte Verweise"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Eine Liste benutzerdefinierter Verweise basierend auf regulären Ausdrücken, "
"die im Terminal angeklickt werden können."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1321
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "Auslöser"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Auslöser sind reguläre Ausdrücke, die auf den Ausgabetext des Terminals "
"angewendet werden. Bei einem Treffer wird die konfigurierte Aktion "
"ausgeführt."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Tilix-Einstellungen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Quake-Modus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1087
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:575
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "Profil löschen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen wollen?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Für neue Terminals verwenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tastenkombination"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen aktivieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "Standard setzen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Bestehende Tastenkombination überschreiben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"Die Tastenkombination %s ist bereits %s zugewiesen.\n"
"Die Tastenkombination für die andere Aktion deaktivieren und hier zuweisen?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "Fensterstil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "Rahmenlos"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "CSD deaktivieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "CSD deaktivieren, Werkzeugleiste ausblenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "Neustart des Fensters erforderlich"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "Stil der Terminal-Titelzeile:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "Reiterposition"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "Themen-Variante:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "Bild wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "Alle Bilddateien"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "Hintergrundbild zurücksetzen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "Kachel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "Standard-Sitzungsname"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "Anwendungstitel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Aktiviere Transparenz, erforder Neustart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Breiten Griff für Fenstertrenner verwenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anzeigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Terminal-Titel anzeigen, selbst wenn es das einzige Terminal ist"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr "Nutze überlagernde Bildlaufleisten (Programmneustart erforderlich)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "Nutze Reiter anstelle der Seitenleiste (Programmneustart erforderlich)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "Höhe in Prozent"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "Breite in Prozent"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
msgid "Window position"
msgstr "Fenster-Position"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:556
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Terminal auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Fenster verbergen sobald es den Fokus verliert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Verzögere das Verstecken des Fensters um (ms)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "Werkzeugleiste des Fensters ausblenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "Fenster immer im Vordergrund halten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Terminal auf dem aktiven Monitor anzeigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Auf spezifischem Monitor anzeigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr "Primärer Bildschirm"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "Monitor "
msgstr "Bildschirm "
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Beim Erstellen einer neuen Sitzung nachfragen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Terminal beim Überfahren mit der Maus fokusieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Mauszeiger beim Tippen ausblenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Terminal mit Klick der mittleren Maustaste auf den Titel schließen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "Terminal mit <Strg> und Mausrad vergrößern/verkleinern"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "Erfordere die <Strg>-Taste zum Bearbeiten des Titels durch Anklicken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Fenster schließen, wenn die letzte Sitzung geschlossen wird"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Speichern und Wiederherstellen des Fensterzustands"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Desktop-Benachrichtigung bei Beendigung des Prozesses senden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "Beim Öffnen einer neuen Instanz:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "Fenster fokussieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "Nach unten teilen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "Nach rechts teilen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1850
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Immer erweiterten Einfügedialog verwenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Vor unsicherem Einfügen warnen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr ""
"Das erste Zeichen beim Einfügen von Kommentaren oder Variablendeklarationen "
"entfernen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Strip trailing whitespaces and linebreak characters on paste"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1586
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Text beim Markieren automatisch in Zwischenablage kopieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:693
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
msgid "Badge"
msgstr "Badge"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "Terminal-Titel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "Text-Erscheinungsbild"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "Terminal-Größe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "Spalten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr "Zellenabstand"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "Höhe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "Abstand"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "Blinkender Text"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "Fokussiert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "Nicht fokussiert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
msgid "Custom font"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Wähle eine Terminal-Schriftart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:401
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "Auswahl in Wortgrenz-Schritten vornehmen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:409
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:417
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:659
msgid "Cursor"
msgstr "Eingabemarke"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "IBeam"
msgstr "Senkrechter Strich"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrich"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:428
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "Eingabemarke blinkt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "On"
msgstr "An"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "System"
msgstr "System"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:444
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminal-Glocke"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon and sound"
msgstr "Symbol und Ton"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:465
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:513
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:523
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:988
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:536
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:548
msgid "Color palette"
msgstr "Farbpalette"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:570
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Farbe des Themas für Vorder-/Hintergrund verwenden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:580
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "Fetten Text in helleren Farben darstellen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:606
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Inaktive Abdunklung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:654
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:757
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:664
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Eingabemarke wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:666
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Eingabemarke wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:671
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:676
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:678
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:683
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Farbe für fetten Text wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Badge-Farbe wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:746
msgid "Select Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:778
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:777
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Turquoise"
msgstr "Türkis"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:787
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "Farbe für »%s« wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:794
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "Helle Farbe für »%s« wählen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:945
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Farbschema exportieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1022
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste anzeigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Scroll on output"
msgstr "Bildlauf bei Ausgabe"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Bildlauf bei Tastendruck"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Zeilenpuffer beschränken auf:"
# Terminix gettext pot file
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Rücktaste erzeugt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Control-H"
msgstr "Strg-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-Sequenz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1078
msgid "Delete key generates"
msgstr "Entfernen-Taste erzeugt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1102
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Zeichen mit unbekannter Breite"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Narrow"
msgstr "Schmal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1126
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Befehl als Login-Shell ausführen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl statt meiner Shell ausführen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1147
msgid "When command exits"
msgstr "Wenn Befehl beendet:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal verlassen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminal geöffnet lassen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Restart the command"
msgstr "Befehl neu starten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1189
msgid "Badge position"
msgstr "Badge-Position"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northeast"
msgstr "Oben rechts"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northwest"
msgstr "Oben links"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southeast"
msgstr "Unten rechts"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southwest"
msgstr "Unten links"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1211
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "Wähle eine Badge-Schriftart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1249
msgid "Notify New Activity"
msgstr "Bei neuer Aktivität benachrichtigen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1256
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung kann erfolgen, wenn nach einer bestimmten Zeit der "
"Stille neue Aktivitäten stattfinden."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1269
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Automatischer Profilwechsel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1278
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profile werden automatisch anhand der hier gesetzten Werte gewählt.\n"
"Die Werte werden im Format <i>Benutzername@Rechnername:Ordner</i> "
"eingegeben. Sowohl der Rechnername als auch der Ordner können weggelassen "
"werden, aber der Doppelpunkt muss vorhanden sein. Einträge, die weder "
"Rechnername noch Ordner enthalten, sind nicht zulässig."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1280
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profile werden automatisch anhand der hier gesetzten Werte gewählt.\n"
"Die Werte werden im Format <i>Rechnername:Ordner</i> eingegeben. Sowohl der "
"Rechnername als auch der Ordner können weggelassen werden, aber der "
"Doppelpunkt muss vorhanden sein. Einträge, die weder Rechnername noch Ordner "
"enthalten, sind nicht zulässig."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1292
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1307
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Benutzername@Rechnername:Ordner eingeben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1309
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Rechnername:Ordner eingeben"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1311
msgid "Add New Match"
msgstr "Neue Übereinstimmung hinzufügen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1328
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Benutzername@Rechnername:Ordner bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1330
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Rechnername:Ordner bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1332
msgid "Edit Match"
msgstr "Übereinstimmung bearbeiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1363
msgid "Enable by default"
msgstr "Standardmäßig aktivieren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1372
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "Schwellwert für anhaltende Stille"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1381
msgid "(seconds)"
msgstr "(Sekunden)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1309
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "UpdateState"
msgstr "Status aktualisieren"
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "Befehl ausführen"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "SendNotification"
msgstr "Benachrichtigung senden"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "UpdateTitle"
msgstr "Titel aktualisieren"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "PlayBell"
msgstr "Terminal-Glocke läuten"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "SendText"
msgstr "Text senden"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "InsertPassword"
msgstr "Passwort einfügen"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "UpdateBadge"
msgstr "Badge aktualisieren"
#: source/gx/tilix/preferences.d:260
msgid "RunProcess"
msgstr "Prozess starten"
#: source/gx/tilix/preferences.d:370
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Das abgelegte Terminal konnte nicht gefunden werden"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Die Sitzung für das abgelegte Terminal konnte nicht gefunden werden"
#: source/gx/tilix/sidebar.d:546 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1860
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Dieser Befehl fordert Administrationszugang zu Ihrem Rechner an"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Befehle aus dem Internet zu kopieren kann gefährlich sein."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie wissen, was jeder Bestandteil dieses Befehls "
"macht."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "Umwandeln"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Leerzeichen in Tabstopps umwandeln"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "CRLF und CR in LF umwandeln"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Erweitertes Einfügen"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1824
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1842
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Layout-Optionen"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Sitzung"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Aktive Optionen sind immer aktiv und werden sofort angewendet.\n"
"Sitzungs-Optionen werden nur beim Laden der Sitzung angewendet."
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
"Die Prozessüberwachung ist nicht aktiviert, dies sollte nie aufgerufen werden"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "Passwort mit Zeilenumbruch abschließen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Passwort hinzufügen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Passwort bearbeiten"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Suchoptionen"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "Nächster Treffer"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "Vorheriger Treffer"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Als regulären Ausdruck verarbeiten"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:219
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"Suche nach \"%s\" ist kein gültiger regulärer Ausdruck\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1349
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:692
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Eingabesynchronisierung für dieses Terminal deaktivieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:829
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur lesen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "Neue Ausgabe"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen bearbeiten"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:694
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Eingabesynchronisierung für dieses Terminal aktivieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Bibliothek nicht geladen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
"Die Bibliothek %s konnte nicht geladen werden, Passwort-Funktionalität ist "
"nicht verfügbar."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Find…"
msgstr "Suchen …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Password..."
msgstr "Passwort …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen hinzufügen …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
msgid "Assistants"
msgstr "Assistenten"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:848
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Dateiverwaltung anzeigen …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
msgid "Save Output…"
msgstr "Ausgabe speichern …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:854
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Zurücksetzen und leeren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Layout Options…"
msgstr "Layout-Optionen …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Inaktivität überwachen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:866
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:875
msgid "Add Right"
msgstr "Rechts hinzufügen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:879
msgid "Add Down"
msgstr "Unten hinzufügen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:989
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Terminal-Aktivität"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1325
msgid "Not Enabled"
msgstr "Nicht aktiviert"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1346
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1708
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilix benutzerdefinierte Benachrichtigung"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
msgid "Open Link"
msgstr "Verweis öffnen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1810
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Verweisadresse kopieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1820
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1830
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1822
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Als HTML kopieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1847
msgid "Select All"
msgstr "Alles markieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1864
msgid "Synchronize input"
msgstr "Eingabe synchronisieren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2017
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr "Konnte die Datei \"%s\" aufgrund des Fehlers \"%s\" nicht prüfen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2024
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"URI was '%s'"
msgstr ""
"URIs für entfernte Dateien werden für Hyperlinks nicht unterstützt.\n"
"URI war \"%s\""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2025
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "URIs für entfernte Dateien nicht unterstützt"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2057
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2610
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr ""
"Der reguläre Ausdruck \"%s\" für einen benutzerdefinierten Verweis hat einen "
"Fehler, ignoriere"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2058
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2071
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "Konnte Treffer \"%s\" nicht öffnen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2072
msgid "Error Opening Match"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Treffers"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2570
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler beim hinzufügen des regulären Ausdrucks für Links "
"aufgetreten: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2767
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler aufgetreten, es ist keine weitere Information verfügbar"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2777
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3659
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Terminalausgabe speichern"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3668
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle Textdateien"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3998
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4262
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4263
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4264
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4270
msgid "Relaunch"
msgstr "Neustart"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4337
msgid "Don't Paste"
msgstr "Nicht einfügen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4338
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Trotzdem einfügen"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Allow bold text"
#~ msgstr "Fettformatierten Text zulassen"
#~ msgid "Bold is bright"
#~ msgstr "Helle Farben für fettformatierten Text verwenden"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Abdunklung"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "Editiere Profil: %s"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "Ignoriere Parameter session da »%s« nicht existiert"
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr "Neue Fenster übernehmen Ordner und Profil vom aktiven Terminal"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "In Tilix öffnen"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Rewrap on resize"
#~ msgstr "Bei Größenänderung neu umbrechen"
#~ msgid "Select Bookmark..."
#~ msgstr "Lesezeichen wählen…"
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "Farbe für Abdunklung wählen"
#~ msgid "Set hint for window manager to disable animation"
#~ msgstr "Hinweis für Fenstermanager setzen, um Animationen zu deaktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/"
#~ "tilix-web/ for specific information about this release."
#~ msgstr ""
#~ "Einige neue Funktionen und Fehlerbehebungen, siehe https://gnunn1.github."
#~ "io/tilix-web/ für weitere Informationen zu diesem Release."
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "Es gibt noch laufende Prozesse, trotzdem beenden?"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "Sitzungs-Wechsler anzeigen"
#~ msgid "com.gexperts.Tilix"
#~ msgstr "com.gexperts.Tilix"