Codebase list policykit-1-gnome / debian/0.96-2 po / de.po
debian/0.96-2

Tree @debian/0.96-2 (Download .tar.gz)

de.po @debian/0.96-2raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
# German translation of PolicyKit-gnome.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the PolicyKit-gnome package.
# #
# # authorize - 
# # authenticate -
# #
# Denis Washington <denisw@svn.gnome.org>, 2008.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:460
msgid "Action Identifier"
msgstr "Wirkungsbeschreibung"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:461
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "Die Wirkungsbeschreibung für den Knopf"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:477
msgid "Is Authorized"
msgstr "Ist berechtigt"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:478
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "Ob der Prozess berechtigt ist"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:493
msgid "Is Visible"
msgstr "Ist sichtbar"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:494
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ob das Widget sichtbar ist"

# »Darf erlangen« klingt irgendwie unvollständig.
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:509
msgid "Can Obtain"
msgstr "Darf Legitimation erlangen"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:510
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "Ob die Legitimation erlangt werden darf"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Unlock Text"
msgstr "Entsperrungsanfrage"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:526
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "Der Text, mit dem der Benutzer beim Entsperren gefragt wird."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:527
msgid "Click to make changes"
msgstr "Zum Bearbeiten anklicken"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Minihilfe entsperren"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:543
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "Die Minihilfe, mit der der Benutzer beim Entsperren gefragt wird."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:544
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "Eine Legitimierung ist für Änderungen erforderlich."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Lock Text"
msgstr "Sperranfrage"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:560
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "Der Text, mit dem der Benutzer beim Sperren gefragt wird."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:561
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "Zum Verhindern von Änderungen anklicken"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Minihilfe beim Sperren"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:577
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "Die Minihilfe, mit der der Benutzer beim Sperren gefragt wird."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:578
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "Klicken Sie auf das Schloss, um weitere Änderungen zu unterbinden."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
msgid "Lock Down Text"
msgstr "Sperrtext"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:594
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr ""
"Der Text, mit dem der Benutzer beim Sperren des Vorgangs für alle Benutzer "
"gefragt wird."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:595
msgid "Click to lock down"
msgstr "Klicken, um zu sperren"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "Minihilfe zum Sperren"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:611
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""
"Die Minihilfe, mit der der Benutzer beim Sperren des Vorgangs für alle "
"Benutzer gefragt wird."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:612
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Schloss, um zu verhindern, dass Benutzer ohne "
"administrative Rechte Änderungen durchführen können."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:628
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Der Anzeigetext, wenn ein Benutzer keine Legitimation durch "
"Authentifizierung erlangen kann."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:629
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "Nicht zu Änderungen berechtigt."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:645
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Die Minihilfe, wenn ein Benutzer keine Legitimation durch Authentifizierung "
"erlangen kann."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:646
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Änderungen. Kontaktieren Sie Ihren "
"Systemadministrator."

#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is
#. * currently locked down
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:767
msgid ""
"This button is locked down so only users with administrative privileges can "
"unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
msgstr ""
"Der Knopf ist gesperrt und kann nur durch Benutzer mit administrativen "
"Rechten entsperrt werden. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den "
"Knopf, um die Sperrung aufzuheben."

#: ../src/main.c:128
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr "Zum Verwerfen aller Berechtigungen das Symbol anklicken"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Benutzer wählen …"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:529
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Legitimieren"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:566
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Eine Anwendung versucht eine Aktion auszuführen, die Privilegien erfordert. "
"Eine Legitimation als einer der unten aufgelisteten Benutzer ist "
"erforderlich, um diese Aktion auszuführen."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:574
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Eine Anwendung versucht eine Aktion auszuführen, die Privilegien erfordert. "
"Eine Legitimation ist erforderlich, um diese Aktion auszuführen."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:580
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"Eine Anwendung versucht eine Aktion auszuführen, die Privilegien erfordert. "
"Eine Legitimation als Administrator ist erforderlich, um diese Aktion "
"auszuführen."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:615
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:289
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:633
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Details</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:686
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Aktion:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:689
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Klicken, um %s zu bearbeiten"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:703
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Anbieter:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:705
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klicken, um %s zu öffnen"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:868
msgid "Authenticate"
msgstr "Legitimieren"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:285
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Passwort für %s:"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:445
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Legitimation gescheitert"

#: ../src/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Legitimationsdienst von PolicyKit"

#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "Zugriffsberechtigungen"

#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "Zugriffsberechtigungen einstellen"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab "
#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs "
#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not "
#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid "
#~ "accidentally typing passwords in other programs."
#~ msgstr ""
#~ "Ist dies auf wahr gesetzt, zieht der Legitimationsdialog Tastatureingaben "
#~ "auf sich, sodass es nicht möglich ist, in anderen Programmen zu tippen, "
#~ "solange der Dialog aktiv ist. Benutzen Sie dies, wenn ihr Fenstermanager "
#~ "den Legitimationsdialog nicht automatisch fokussiert und Sie vermeiden "
#~ "wollen, versehentlich Passwörter in andere Programme zu schreiben."

#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob der Legitimationsdialog Tastatureingaben auf sich ziehen "
#~ "soll."

#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"

#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "PolicyKit-gnome Webseite"

#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "PolicyKit-gnome Demo"

#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "PolicyKit für den GNOME-Desktop"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Aktionen"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Info"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "Spring!"

#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Legitimiere …"

#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "Nicht nach 30 Sekunden ohne Aktivität beenden"

#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "PolicyKit GNOME-Sitzungsdient"

#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "Starte den PolicyKit GNOME-Sitzungsdienst, Version %s"

#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "_Legitimation für diese Sitzung merken"

#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "_Legitimation merken"

#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "Nur für diese _Sitzung"

#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Anwendung:</b></small>"

#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(unbekannt)"

#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "_Passwort für root:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "_Passwort oder Fingerabdruck für %s:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "_Passwort oder Fingerabdruck für root:"

#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "_Passwort oder Fingerabdruck:"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Legitimation als Administrator (gezielt)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Legitimation als Administrator (für Sitzung beibehalten)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Legitimation als Administrator (unendlich lange beibehalten)"

#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Legitimation (gezielt)"

#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Legitimation (für Sitzung beibehalten)"

#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Legitimation (unendlich lange beibehalten)"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "Muss an der Konsole sein"

#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "Muss in der aktiven Sitzung sein"

#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "Muss das Programm %s sein"

#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "Muss der SELinux-Kontext %s sein"

#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "Vor einem Moment"

#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Vor 1 Minute"

#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Vor %d Minuten"

#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "Vor 1 Stunde"

#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "Vor %d Stunden"

#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "Vor 1 Tag"

#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "Vor %d Tagen"

#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "Legitimation als %s (uid %d)"

#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "Legitimation als uid %d"

#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Verweigert von %s (uid %d)"

#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "Verweigert von uid %d"

#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Gewährt von %s (uid %d)"

#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "Gewährt von uid %d"

#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "Gezielt pid %d (%s)"

#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "pid %d (%s)"

#~ msgid "This session"
#~ msgstr "Für diese Sitzung"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Immer"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"

#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "Zugriff verweigern"

#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "Zugriff gewähren"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Das Verweigern des Zugriffs auf die Aktion <i>%s</i> efordert "
#~ "mehr Informationen</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Das Gewähren des Zugriffs auf die Aktion <i>%s</i> erfordert mehr "
#~ "Informationen</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den Benutzer, für den der Zugriff verweigert werden soll, und, "
#~ "optional, jegliche Einschränkungen, die für Ihre Zugriffsverweigerung "
#~ "gelten sollen."

#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den durch die Zugriffsgewährung Begünstigten und, optional, "
#~ "wie die Gewährung eingeschränkt werden soll."

#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>Begünstigter:</b>"

#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den Benutzer, für denn der Zugriff verweigert werden soll."

#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "Wählen Sie den Benutzer, für den der Zugriff gewährt werden soll."

#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "_Systemfehler anzeigen"

#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>Einschränkungen</b>"

#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr ""
#~ "Einschränkungen beschränken den Zugriff so, dass er nur unter bestimmten "
#~ "Umständen gewährt wird."

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Keine"

#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "Muss _in der aktiven Sitzung sein"

#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "Muss an der _lokalen Konsole sein"

#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "Muss in der _an Sitzung an der lokalen Konsole sein"

#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "_Verweigern …"

#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "Gewähren …"

#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "Implizite Berechtigungen bearbeiten"

#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Wählen Sie neue implizite Berechtigungen</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Implizite Berechtigungen sind Berechtigungen, die unter bestimmten "
#~ "Umständen an alle Benutzer vergeben werden. Wählen Sie, was für die "
#~ "Aktion <i>%s</i> nötig ist."

#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>Jeder:</i>"

#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Konsole:</i>"

#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Aktive Konsole:</i>"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "Ä_ndern …"

#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>Aktion</b>"

#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>Beschreibung</i>"

#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>Anbieter:</i>"

#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Implizite Berechtigungen</b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "Implizite Berechtigungen sind Berechtigungen, die basierend auf "
#~ "bestimmten Kriterien automatisch an Benutzer vergeben werden, "
#~ "beispielsweise ob sie an der lokalen Konsole sind."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Bearbeiten …"

#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "_Standardeinstellungen …"

#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Explizite Berechtigungen</b>"

#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Liste zeigt Berechtigungen an, die entweder durch Legitimation "
#~ "erworben oder spezifisch vergeben wurden. Verweigerte Berechtigungen sind "
#~ "mit einem  STOPP-Schild markiert."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Instanz"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Geltungsbereich"

#~ msgid "How"
#~ msgstr "Wie"

#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Einschränkungen"

#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "_Aufheben"

#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "_Aufheben …"

#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "_Berechtigungen aller Benutzern anzeigen …"

#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "_Berechtigungen aller Benutzern anzeigen"

#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Aktion aus"