# Czech translation of PolicyKit-gnome.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of PolicyKit-gnome.
# This file is distributed under the same license as the policykit-gnome package.
# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:460
msgid "Action Identifier"
msgstr "Identifikátor akce"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:461
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "Identifikátor akce, který má být použit u tlačítka"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:477
msgid "Is Authorized"
msgstr "Je oprávněn"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:478
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "Zda je proces oprávněn"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:493
msgid "Is Visible"
msgstr "Je viditelný"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:494
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Zda je widget viditelný"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:509
msgid "Can Obtain"
msgstr "Je získatelné"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:510
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "Zda je oprávnění získatelné"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Unlock Text"
msgstr "Odemknout text"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:526
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr ""
"Text určený k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem odemčení."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:527
msgid "Click to make changes"
msgstr "Kliknutím provedete změny"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Odemknout místní nápovědu"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:543
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr ""
"Místní nápověda určená k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem "
"odemčení."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:544
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "K provedení změn je vyžadováno ověření."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Lock Text"
msgstr "Uzamknout text"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:560
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr ""
"Text určený k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem uzamčení."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:561
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "Kliknutím se zamezí změnám"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Uzamknout místní nápovědu"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:577
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr ""
"Místní nápověda určená k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem "
"uzamčení."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:578
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "Klikněte na zámek, chcete-li zabránit dalším změnám."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
msgid "Lock Down Text"
msgstr "Text uzamčení"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:594
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr ""
"Text určený k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem uzamčení akce "
"pro všechny uživatele."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:595
msgid "Click to lock down"
msgstr "Uzamkněte kliknutím"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:611
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""
"Místní nápověda určená k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem "
"uzamčení akce pro všechny uživatele."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:612
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr ""
"Klikněte na zámek, chcete-li zabránit uživatelům bez oprávnění správce v "
"provádění změn."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:628
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Text určený k zobrazení, pokud je uživatel schopen získat oprávnění pomocí "
"ověření."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:629
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "Neoprávněn k provedení změn"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:645
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Místní nápověda určená k zobrazení, pokud uživatel není schopen získat "
"oprávnění pomocí ověření."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:646
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr ""
"Systémová pravidla znemožňují provádění změn. Kontaktujte prosím správce "
"systému."
#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is
#. * currently locked down
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:767
msgid ""
"This button is locked down so only users with administrative privileges can "
"unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
msgstr ""
"Toto tlačítko je uzamknuto, takže jej mohou odemknout pouze uživatelé s "
"oprávněním správce. Uzamknutí odstraníte kliknutím pravým tlačítkem myši na "
"tlačítko."
#: ../src/main.c:128
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr "Kliknutím na ikonu zrušíte zvýšená oprávnění"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Vybrat uživatele..."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:529
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Ověřit"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:566
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Aplikace se pokouší provést akci, která vyžaduje oprávnění. K provedení této "
"akce je vyžadováno ověření jednoho z níže uvedených uživatelů."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:574
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Aplikace se pokouší provést akci, která vyžaduje oprávnění. K provedení této "
"akce je vyžadováno ověření."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:580
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"Aplikace se pokouší provést akci, která vyžaduje oprávnění. K provedení této "
"akce je vyžadováno ověření superuživatele."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:615
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:289
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:633
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Podrobnosti</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:686
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Akce:</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:689
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Kliknutím upravíte %s"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:703
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Dodavatel:</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:705
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliknutím otevřete %s"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:868
msgid "Authenticate"
msgstr "Ověřit"
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:285
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Heslo %s:"
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:445
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Selhání ověření"
#: ../src/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Ověřovací agent PolicyKit"
#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "Oprávnění"
#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "Nastavit oprávnění"
#~ msgid ""
#~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox "
#~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication "
#~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain "
#~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an "
#~ "authorization for the action, the action will be added to this list."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam akcí PolicyKit, u kterých není zaškrtávací políčko \"zachovat "
#~ "oprávnění\" standardně zaškrtnuto; tento seznam se udržuje sám přes "
#~ "ověřovací okno. Například, pokud uživatel odškrtne zaškrtávací políčko "
#~ "\"zachovat oprávnění\" pro akci a pak k ní toto oprávnění úspěšně získá, "
#~ "bude akce přidána do tohoto seznamu."
#~ msgid ""
#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't "
#~ "checked by default"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam akcí, u kterých není zaškrtávací políčko \"zachovat oprávnění\" "
#~ "standardně zaškrtnuto"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab "
#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs "
#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not "
#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid "
#~ "accidentally typing passwords in other programs."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nastavíte na hodnotu PRAVDA, ověřovací okno PolicyKit-gnome "
#~ "převezme klávesnici, takže nebudete moci psát v jiných programech, dokud "
#~ "bude okno aktivní. Toto použijte, pokud váš správce oken automaticky "
#~ "nezaregistruje ověřovací okno a chcete se vyhnout nechtěnému psaní hesla "
#~ "do jiných programů."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is "
#~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is "
#~ "mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nastavíte na hodnotu PRAVDA, pak je zaškrtávací políčko \"zachovat "
#~ "oprávnění\" (pokud je přítomno) v ověřovacím okně standardně zaškrtnuto, "
#~ "pokud ne, akce je uvedena v klíči \"/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\"."
#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
#~ msgstr "Jestli má ověřovací okno převzít klávesnici"
#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli je zaškrtávací políčko \"zachovat oprávnění\" standardně zaškrtnuto"
#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "Webová stránka PolicyKit-gnome"
#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "Demo PolicyKit-gnome"
#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "PolicyKit pro pracovní prostředí GNOME"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Soubor"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Akce"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Nápověda"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "U_končit"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O aplikaci"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikaci"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. "
#~ "The authorization is kept for the life time of the process"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření pomocníka <b>Frobnicate</b> vyžaduje ověření uživatele. "
#~ "Oprávnění je zachováno po dobu trvání procesu"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is "
#~ "a one-shot authorization."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření pomocníka <b>Přeskočit</b> vyžaduje ověření uživatele. Toto je "
#~ "jednorázové oprávnění."
#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "Přeskočit!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in "
#~ "polkit_gnome_action_new()."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření pomocníka <b>Přizpůsobit</b> vyžaduje ověření administrátora "
#~ "systému. Tato instance zruší výchozí nastavení v polkit_gnome_action_new"
#~ "()."
#~ msgid "Tweak!"
#~ msgstr "Přizpůsobit!"
#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Přizpůsobit"
#~ msgid "Tweak (long)"
#~ msgstr "Přizpůsobit (dlouho)"
#~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
#~ msgstr "Pokud nebyl váš administrátor proti, mohli byste tohle provádět"
#~ msgid "Tweak..."
#~ msgstr "Přizpůsobit..."
#~ msgid "Tweak... (long)"
#~ msgstr "Přizpůsobit... (dlouho)"
#~ msgid "Tweak! (long)"
#~ msgstr "Přizpůsobit! (dlouho)"
#~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
#~ msgstr "Pokračujte a přizpůsobujte!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained "
#~ "indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření pomocníka <b>Twiddle</b> vyžaduje ověření administrátora "
#~ "systému. Jakmile je ověřen, toto oprávnění může být zachováno natrvalo."
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once "
#~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the "
#~ "desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření pomocníka <b>Punch</b> vyžaduje ověření uživatele. Jakmile je "
#~ "ověřen, toto oprávnění může být zachováno po zbytek sezení."
#~ msgid ""
#~ "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a "
#~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up "
#~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed "
#~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means "
#~ "obtaining resp. revoking the authorization in question."
#~ msgstr ""
#~ "Akce <b>Přepnout</b> ukazuje použití PolicyKit při ovládání "
#~ "GtkToggleButton, je to intuitivní způsob požádání uživatele o zřeknutí se "
#~ "oprávnění, která už nepotřebuje. Např. tlačítko je \"stlačeno\" přesně ve "
#~ "chvíli, kdy už jsou oprávnění vlastněna. Přepnutí tlačítka znamená "
#~ "získání, popř. zrušení příslušného oprávnění."
#~ msgid ""
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
#~ "update in real-time.</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Tip: zkuste upravit /etc/PolicyKit/Policy.conf a podívat se na "
#~ "aktualizaci grafických pomůcek proxy v reálném čase.</i>."
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Přeskočit"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Přepnout"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Ověřuje se..."
#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "Neukončujte po 30 sekundách nečinnosti"
#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "Démon sezení PolicyKit GNOME"
#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "Spouští se démon sezení PolicyKit GNOME verze %s"
#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "_Pamatovat si oprávnění pro toto sezení"
#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "_Pamatovat si oprávnění"
#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "Jen pro toto _sezení"
#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Aplikace:</b></small>"
#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(neznámý"
#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "_Heslo root:"
#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "_Heslo nebo otisk prstu pro %s:"
#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "_Heslo nebo otisk prstu pro root:"
#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "_Heslo nebo otisk prstu:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Administrátorské ověření (jednorázové)"
#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Administrátorské ověření (jen pro toto sezení)"
#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Administrátorské ověření (zachovat natrvalo)"
#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Ověření (jednorázové)"
#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Ověření (jen pro toto sezení)"
#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Ověření (zachovat natrvalo)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "Musí být v konzole"
#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "Musí být v aktivním sezení"
#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "Jen pokud jde o program %s"
#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "Jen pokud jde o kontext SELinux %s"
#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "Před chvílí"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Před 1 min"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Před %d min"
#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "Před 1 hodinou"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "Před %d hod."
#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "Před 1 dnem"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "Před %d dny"
#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "Ověření jako %s (uid %d)"
#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "Ověření jako uid %d"
#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Blokováno od %s (uid %d)"
#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "Blokováno od uid %d"
#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Uděleno od %s (uid %d)"
#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "Uděleno od uid %d"
#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "Jednorázové pid %d (%s)"
#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "pid %d (%s)"
#~ msgid "This session"
#~ msgstr "Toto sezení"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Vždy"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádné"
#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "Udělit záporné oprávnění"
#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "Udělit oprávnění"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>K udělení záporného oprávnění pro akci <i>%s</i> je potřeba více "
#~ "informací</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>K udělení oprávnění pro akci <i>%s</i> je potřeba více informací</"
#~ "big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte uživatele, kterého chcete blokovat pro akci a volitelně nějaká "
#~ "omezení při záporném oprávnění, které se chystáte udělit."
#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte příjemce a volitelně způsob omezení oprávnění, které se chystáte "
#~ "udělit."
#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>Příjemce</b>"
#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "Vyberte uživatele, který dostane záporné oprávnění."
#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "Vyberte uživatele, který dostane oprávnění."
#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "_Zobrazit uživatele systému"
#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>Omezení</b>"
#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr ""
#~ "Hranice omezení oprávnění taková, že se použije jen za určitých okolností."
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "Žád_né"
#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "Musí být v akt_ivním sezení"
#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "Musí být v místní konzo_le"
#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "Musí být v _aktivním sezení v místní konzole"
#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "_Blokovat..."
#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "_Udělit..."
#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "Upravte implicitní oprávnění"
#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Zvolte nová implicitní oprávnění</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Implicitní oprávnění jsou oprávnění, která jsou uživatelům automaticky "
#~ "udělena za určitých okolností. Zvolte, co je vyžadováno pro akci <i>%s</"
#~ "i>."
#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>Kdokoliv:</i>"
#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Konzola:</i>"
#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Aktivní konzola:</i>"
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Změnit..."
#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>Akce</b>"
#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>Popis:</i>"
#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>Dodavatel:</i>"
#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Implicitní oprávnění</b>"
#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "Implicitní oprávnění jsou oprávnění, která jsou uživatelům automaticky "
#~ "udělena na základě určitých kritérií, jako např. zda jsou v místní "
#~ "konzole."
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "U_pravit..."
#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "Obnovit výchozí ho_dnoty..."
#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Explicitní oprávnění</b>"
#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "Tento seznam zobrazuje oprávnění, která jsou buď získána přes ověření, "
#~ "nebo specificky udělena příslušnému subjektu. Blokovaná oprávnění jsou "
#~ "označena znakem STOP."
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Subjekt"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Rozsah"
#~ msgid "How"
#~ msgstr "Jak"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Omezení"
#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "_Zrušit"
#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "_Zrušit..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "_Zobrazit oprávnění všech uživatelů..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "_Zobrazit oprávnění všech uživatelů"
#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Vyberte akci"