Codebase list policykit-1-gnome / debian/0.96-2 po / cs.po
debian/0.96-2

Tree @debian/0.96-2 (Download .tar.gz)

cs.po @debian/0.96-2raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
# Czech translation of PolicyKit-gnome.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of PolicyKit-gnome.
# This file is distributed under the same license as the policykit-gnome package.
# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:460
msgid "Action Identifier"
msgstr "Identifikátor akce"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:461
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "Identifikátor akce, který má být použit u tlačítka"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:477
msgid "Is Authorized"
msgstr "Je oprávněn"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:478
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "Zda je proces oprávněn"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:493
msgid "Is Visible"
msgstr "Je viditelný"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:494
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Zda je widget viditelný"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:509
msgid "Can Obtain"
msgstr "Je získatelné"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:510
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "Zda je oprávnění získatelné"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Unlock Text"
msgstr "Odemknout text"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:526
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr ""
"Text určený k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem odemčení."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:527
msgid "Click to make changes"
msgstr "Kliknutím provedete změny"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Odemknout místní nápovědu"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:543
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr ""
"Místní nápověda určená k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem "
"odemčení."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:544
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "K provedení změn je vyžadováno ověření."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Lock Text"
msgstr "Uzamknout text"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:560
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr ""
"Text určený k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem uzamčení."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:561
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "Kliknutím se zamezí změnám"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Uzamknout místní nápovědu"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:577
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr ""
"Místní nápověda určená k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem "
"uzamčení."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:578
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "Klikněte na zámek, chcete-li zabránit dalším změnám."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
msgid "Lock Down Text"
msgstr "Text uzamčení"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:594
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr ""
"Text určený k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem uzamčení akce "
"pro všechny uživatele."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:595
msgid "Click to lock down"
msgstr "Uzamkněte kliknutím"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:611
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""
"Místní nápověda určená k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem "
"uzamčení akce pro všechny uživatele."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:612
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr ""
"Klikněte na zámek, chcete-li zabránit uživatelům bez oprávnění správce v "
"provádění změn."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:628
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Text určený k zobrazení, pokud je uživatel schopen získat oprávnění pomocí "
"ověření."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:629
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "Neoprávněn k provedení změn"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:645
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Místní nápověda určená k zobrazení, pokud uživatel není schopen získat "
"oprávnění pomocí ověření."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:646
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr ""
"Systémová pravidla znemožňují provádění změn. Kontaktujte prosím správce "
"systému."

#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is
#. * currently locked down
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:767
msgid ""
"This button is locked down so only users with administrative privileges can "
"unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
msgstr ""
"Toto tlačítko je uzamknuto, takže jej mohou odemknout pouze uživatelé s "
"oprávněním správce. Uzamknutí odstraníte kliknutím pravým tlačítkem myši na "
"tlačítko."

#: ../src/main.c:128
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr "Kliknutím na ikonu zrušíte zvýšená oprávnění"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Vybrat uživatele..."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:529
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Ověřit"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:566
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Aplikace se pokouší provést akci, která vyžaduje oprávnění. K provedení této "
"akce je vyžadováno ověření jednoho z níže uvedených uživatelů."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:574
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Aplikace se pokouší provést akci, která vyžaduje oprávnění. K provedení této "
"akce je vyžadováno ověření."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:580
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"Aplikace se pokouší provést akci, která vyžaduje oprávnění. K provedení této "
"akce je vyžadováno ověření superuživatele."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:615
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:289
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:633
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Podrobnosti</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:686
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Akce:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:689
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Kliknutím upravíte %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:703
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Dodavatel:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:705
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliknutím otevřete %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:868
msgid "Authenticate"
msgstr "Ověřit"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:285
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Heslo %s:"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:445
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Selhání ověření"

#: ../src/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Ověřovací agent PolicyKit"

#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "Oprávnění"

#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "Nastavit oprávnění"

#~ msgid ""
#~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox "
#~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication "
#~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain "
#~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an "
#~ "authorization for the action, the action will be added to this list."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam akcí PolicyKit, u kterých není zaškrtávací políčko \"zachovat "
#~ "oprávnění\" standardně zaškrtnuto; tento seznam se udržuje sám přes "
#~ "ověřovací okno. Například, pokud uživatel odškrtne zaškrtávací políčko "
#~ "\"zachovat oprávnění\" pro akci a pak k ní toto oprávnění úspěšně získá, "
#~ "bude akce přidána do tohoto seznamu."

#~ msgid ""
#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't "
#~ "checked by default"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam akcí, u kterých není zaškrtávací políčko \"zachovat oprávnění\" "
#~ "standardně zaškrtnuto"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab "
#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs "
#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not "
#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid "
#~ "accidentally typing passwords in other programs."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nastavíte na hodnotu PRAVDA, ověřovací okno PolicyKit-gnome "
#~ "převezme klávesnici, takže nebudete moci psát v jiných programech, dokud "
#~ "bude okno aktivní. Toto použijte, pokud váš správce oken automaticky "
#~ "nezaregistruje ověřovací okno a chcete se vyhnout nechtěnému psaní hesla "
#~ "do jiných programů."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is "
#~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is "
#~ "mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nastavíte na hodnotu PRAVDA, pak je zaškrtávací políčko \"zachovat "
#~ "oprávnění\" (pokud je přítomno) v ověřovacím okně standardně zaškrtnuto, "
#~ "pokud ne, akce je uvedena v klíči \"/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\"."

#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
#~ msgstr "Jestli má ověřovací okno převzít klávesnici"

#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli je zaškrtávací políčko \"zachovat oprávnění\" standardně zaškrtnuto"

#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"

#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "Webová stránka PolicyKit-gnome"

#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "Demo PolicyKit-gnome"

#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "PolicyKit pro pracovní prostředí GNOME"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Soubor"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Akce"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Nápověda"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "U_končit"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O aplikaci"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikaci"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. "
#~ "The authorization is kept for the life time of the process"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření pomocníka <b>Frobnicate</b> vyžaduje ověření uživatele. "
#~ "Oprávnění je zachováno po dobu trvání procesu"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is "
#~ "a one-shot authorization."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření pomocníka <b>Přeskočit</b> vyžaduje ověření uživatele. Toto je "
#~ "jednorázové oprávnění."

#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "Přeskočit!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in "
#~ "polkit_gnome_action_new()."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření pomocníka <b>Přizpůsobit</b> vyžaduje ověření administrátora "
#~ "systému. Tato instance zruší výchozí nastavení v polkit_gnome_action_new"
#~ "()."

#~ msgid "Tweak!"
#~ msgstr "Přizpůsobit!"

#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Přizpůsobit"

#~ msgid "Tweak (long)"
#~ msgstr "Přizpůsobit (dlouho)"

#~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
#~ msgstr "Pokud nebyl váš administrátor proti, mohli byste tohle provádět"

#~ msgid "Tweak..."
#~ msgstr "Přizpůsobit..."

#~ msgid "Tweak... (long)"
#~ msgstr "Přizpůsobit... (dlouho)"

#~ msgid "Tweak! (long)"
#~ msgstr "Přizpůsobit! (dlouho)"

#~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
#~ msgstr "Pokračujte a přizpůsobujte!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained "
#~ "indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření pomocníka <b>Twiddle</b> vyžaduje ověření administrátora "
#~ "systému. Jakmile je ověřen, toto oprávnění může být zachováno natrvalo."

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once "
#~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the "
#~ "desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření pomocníka <b>Punch</b> vyžaduje ověření uživatele. Jakmile je "
#~ "ověřen, toto oprávnění může být zachováno po zbytek sezení."

#~ msgid ""
#~ "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a "
#~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up "
#~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed "
#~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means "
#~ "obtaining resp. revoking the authorization in question."
#~ msgstr ""
#~ "Akce <b>Přepnout</b> ukazuje použití PolicyKit při ovládání "
#~ "GtkToggleButton, je to intuitivní způsob požádání uživatele o zřeknutí se "
#~ "oprávnění, která už nepotřebuje. Např. tlačítko je \"stlačeno\" přesně ve "
#~ "chvíli, kdy už jsou oprávnění vlastněna. Přepnutí tlačítka znamená "
#~ "získání, popř. zrušení příslušného oprávnění."

#~ msgid ""
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
#~ "update in real-time.</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Tip: zkuste upravit /etc/PolicyKit/Policy.conf a podívat se na "
#~ "aktualizaci grafických pomůcek proxy v reálném čase.</i>."

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Přeskočit"

#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Přepnout"

#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Ověřuje se..."

#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "Neukončujte po 30 sekundách nečinnosti"

#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "Démon sezení PolicyKit GNOME"

#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "Spouští se démon sezení PolicyKit GNOME verze %s"

#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "_Pamatovat si oprávnění pro toto sezení"

#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "_Pamatovat si oprávnění"

#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "Jen pro toto _sezení"

#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Aplikace:</b></small>"

#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(neznámý"

#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "_Heslo root:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "_Heslo nebo otisk prstu pro %s:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "_Heslo nebo otisk prstu pro root:"

#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "_Heslo nebo otisk prstu:"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Administrátorské ověření (jednorázové)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Administrátorské ověření (jen pro toto sezení)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Administrátorské ověření (zachovat natrvalo)"

#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Ověření (jednorázové)"

#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Ověření (jen pro toto sezení)"

#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Ověření (zachovat natrvalo)"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "Musí být v konzole"

#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "Musí být v aktivním sezení"

#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "Jen pokud jde o program %s"

#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "Jen pokud jde o kontext SELinux %s"

#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "Před chvílí"

#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Před 1 min"

#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Před %d min"

#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "Před 1 hodinou"

#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "Před %d hod."

#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "Před 1 dnem"

#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "Před %d dny"

#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "Ověření jako %s (uid %d)"

#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "Ověření jako uid %d"

#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Blokováno od %s (uid %d)"

#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "Blokováno od uid %d"

#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Uděleno od %s (uid %d)"

#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "Uděleno od uid %d"

#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "Jednorázové pid %d (%s)"

#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "pid %d (%s)"

#~ msgid "This session"
#~ msgstr "Toto sezení"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Vždy"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádné"

#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "Udělit záporné oprávnění"

#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "Udělit oprávnění"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>K udělení záporného oprávnění pro akci <i>%s</i> je potřeba více "
#~ "informací</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>K udělení oprávnění pro akci <i>%s</i> je potřeba více informací</"
#~ "big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte uživatele, kterého chcete blokovat pro akci a volitelně nějaká "
#~ "omezení při záporném oprávnění, které se chystáte udělit."

#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte příjemce a volitelně způsob omezení oprávnění, které se chystáte "
#~ "udělit."

#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>Příjemce</b>"

#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "Vyberte uživatele, který dostane záporné oprávnění."

#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "Vyberte uživatele, který dostane oprávnění."

#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "_Zobrazit uživatele systému"

#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>Omezení</b>"

#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr ""
#~ "Hranice omezení oprávnění taková, že se použije jen za určitých okolností."

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "Žád_né"

#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "Musí být v akt_ivním sezení"

#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "Musí být v místní konzo_le"

#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "Musí být v _aktivním sezení v místní konzole"

#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "_Blokovat..."

#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "_Udělit..."

#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "Upravte implicitní oprávnění"

#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Zvolte nová implicitní oprávnění</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Implicitní oprávnění jsou oprávnění, která jsou uživatelům automaticky "
#~ "udělena za určitých okolností. Zvolte, co je vyžadováno pro akci <i>%s</"
#~ "i>."

#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>Kdokoliv:</i>"

#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Konzola:</i>"

#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Aktivní konzola:</i>"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Změnit..."

#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>Akce</b>"

#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>Popis:</i>"

#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>Dodavatel:</i>"

#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Implicitní oprávnění</b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "Implicitní oprávnění jsou oprávnění, která jsou uživatelům automaticky "
#~ "udělena na základě určitých kritérií, jako např. zda jsou v místní "
#~ "konzole."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "U_pravit..."

#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "Obnovit výchozí ho_dnoty..."

#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Explicitní oprávnění</b>"

#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "Tento seznam zobrazuje oprávnění, která jsou buď získána přes ověření, "
#~ "nebo specificky udělena příslušnému subjektu. Blokovaná oprávnění jsou "
#~ "označena znakem STOP."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Subjekt"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Rozsah"

#~ msgid "How"
#~ msgstr "Jak"

#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Omezení"

#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "_Zrušit"

#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "_Zrušit..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "_Zobrazit oprávnění všech uživatelů..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "_Zobrazit oprávnění všech uživatelů"

#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Vyberte akci"