# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-22 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/translations/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:4
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: source/gx/tilix/application.d:320 source/gx/tilix/appwindow.d:1694
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:5
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "Een terminal voor GNOME met tegelmogelijkheid"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:8
msgid "Gerald Nunn"
msgstr "Gerald Nunn"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:10
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix is een terminalapplicatie met tegelmogelijkheid."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:13
msgid "It lets you:"
msgstr "Het stelt u in staat om:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:15
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""
"Terminals indelen op welke manier dan ook door ze horizontaal of verticaal "
"te splitsen"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:16
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Terminals kunnen anders worden ingedeeld middels slepen-en-neerzetten binnen "
"en tussen vensters"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:17
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr ""
"Terminal kunnen worden veranderd in een nieuw venster middels slepen-en-"
"neerzetten"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:18
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"De invoer kan worden gesynchroniseerd tussen terminals zodat opdrachten uit "
"de ene terminal kunnen worden hergebruikt in andere terminals"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:19
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr ""
"Gegroepeerde terminals kunnen worden opgeslagen naar en geladen vanaf een "
"schijf"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:20
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "De terminals hebben ondersteuning voor aangepaste titels"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:21
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"Kleurenschema's worden opgeslagen in bestanden. Aangepaste kleurenschema's "
"kunnen worden samengesteld door het maken van een nieuw bestand."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:22
msgid "Transparent background"
msgstr "Doorzichtige achtergrond"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:23
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr ""
"Ondersteunt meldingen voor processen die buiten het zicht worden voltooid"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:25
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"De applicatie is geschreven in GTK 3 en er is veel moeite gestoken in het "
"volgen van de richtlijnen van de HIG (GNOME Human Interface Guidelines). Dit "
"resulteert in het gebruik van client-side-decorations maar deze kunnen, "
"indien nodig, worden uitgeschakeld."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:29
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix is getest onder GNOME en Unity."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:59
#, fuzzy
msgid "Tilix is still looking for a new maintainer!"
msgstr "Tilix is een terminalapplicatie met tegelmogelijkheid."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:60
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:86
msgid "This release adds the following features:"
msgstr "Deze uitgave bevat de volgende nieuwe functies:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:62
msgid "Disable advanced paste when there is no linebreak like iTerm2"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:63
msgid "Add environment variable when in quake mode"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:64
msgid "Add possibility to configure always enabled regex"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:66
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:92
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:121
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:131
msgid "This release fixes the following bugs:"
msgstr "Deze uitgave lost de volgende bugs op:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:68
msgid "More appdata -> metainfo move"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:69
msgid "Add meson target for man page translations"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:70
msgid "Update flatpak manifest"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:71
msgid "meson: drop unused argument for i18n.merge_file()"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:72
msgid "Stop using deprecated Meson features"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:73
msgid ""
"Keep quake window open if focus is restored before timeout has been reached"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:74
msgid "Don't check GtkDragResult"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:75
msgid "Don't add application/x-rootwindow-drop to dragSourceSet targets"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:77
msgid "With contributions from:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:78
msgid ""
"Alan Scherger, Antoine Belvire, David King, Jan Beich, kohnish, luk1337, "
"matishadow, Winston Hoy, Matthias Klumpp"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:84
msgid ""
"Tilix is looking for maintainers! At the moment, only very minimal "
"maintenance is done, no new features will be implemented and pull-requests "
"may be reviewed very slowly."
msgstr ""
"Tilix is op zoek naar onderhouders! Momenteel wordt er weinig onderhoud "
"gepleegd, geen nieuwe functies toegevoegd en de pull requests zeer langzaam "
"behandeld."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:85
msgid "If you are interested in helping Tilix, please chime in!"
msgstr "Als u wilt meehelpen, laat het dan weten!"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:88
msgid "Actually install Yaru color scheme"
msgstr "Het Yaru-kleurenschema wordt voortaan juist geïnstalleerd"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:89
msgid "Give every tab the ${title}"
msgstr "Elk tabblad krijgt de naam '${title}'"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:90
msgid "Add option to strip trailing whitespace on paste"
msgstr "Opties om witruimtes op einden te wissen na plakken"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:94
msgid "Fix saving of already saved session"
msgstr "Opgeslagen sessies worden voortaan ook echt opgeslagen"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:95
msgid "Add shortcut to \"Unselect all\""
msgstr "Sneltoets toegevoegd voor 'Niets selecteren'"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:96
msgid "Many Meson buildsystem fixes"
msgstr "Veel fouten omtrent het Meson-compilatiesysteem opgelost"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:97
msgid "Avoid missing the previous command exit code when encoding URLs"
msgstr ""
"De vorige opdracht-afsluitcode werd soms overgeslagen bij het ontcijferen "
"van url's"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:98
msgid "Resolve some D deprecation messages"
msgstr "Enkele D-verouderingsmeldingen opgelost"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:99
msgid "Mention powerline/fonts in README"
msgstr "powerline/fonts benoemd in README-bestand"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:100
msgid "Avoid calling `values()` on a shared object"
msgstr "`values()` wordt niet meer aangeroepen bij gedeelde objecten"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:101
msgid "Update metainfo data"
msgstr "Meta-informatie bijgewerkt"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:102
msgid "Drop compat code for older D frontend versions"
msgstr "Compatibiliteitscode voor oudere D-versies is verwijderd"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:103
msgid "Bump minimum VTE version to 0.46"
msgstr "De minimale VTE-versie is voortaan 0.46"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:104
msgid "Remove deprecated Autotools support"
msgstr "Verouderde Autotools-ondersteuning verwijderd"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:105
msgid "Add release notes, NEWS file, automatic metainfo update"
msgstr ""
"Wijzigingslog, NEWS-bestand en automatische bijwerking van metagegevens "
"toegevoegd"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:106
msgid "Update to GtkD 3.9.0"
msgstr "GtkD is bijgewerkt naar 3.9.0"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:108
msgid "This release updates translations."
msgstr "Deze uitgave bevat bijgewerkte vertalingen."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:113
msgid "This release fixes the following bug:"
msgstr "Deze uitgave lost de volgende bug op:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:115
msgid ""
"Fixes a problem with the session sidebar getting out of sync after having "
"deleted a session. See issues #1680, #1637 and #1699."
msgstr ""
"Probleem opgelost omtrent de zijbalk: deze liep soms niet synchroon na het "
"wissen van een sessie. Zie 'issues' #1680, #1637 en #1699."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:123
msgid "Remove app menu for gnome 3.32"
msgstr "Toepassingsmenu verwijderd op gnome 3.32"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:124
msgid "Update icon"
msgstr "Pictogram bijgewerkt"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:125
msgid "Minor fixes"
msgstr "Kleine foutoplossingen"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:133
msgid "Small release to update localizations"
msgstr "Kleine uitgave die de vertalingen bijwerkt"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:134
msgid "Update to GtkD 3.8.5 to fix library name in GtkD."
msgstr "Update naar GtkD 3.8.5 om een bibliotheeknaam te repareren."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:140
msgid "Some new features and bug fixes."
msgstr "Enkele nieuwe functies en foutoplossingen."
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Tilix openen op afstand"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "Tilix op afstand openen in {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Openen in Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "Tilix openen in {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Tilix hier op afstand openen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Tilix op afstand openen in deze map"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Tilix hier openen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Tilix openen in deze map"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "Een terminal voor Gnome met tegelmogelijkheid"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;opdracht;opdrachtprompt;cmd;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1559
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1559 source/gx/tilix/session.d:1606
msgid "New Session"
msgstr "Nieuwe sessie"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:25
#: source/gx/tilix/appwindow.d:702 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Applicatie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Nieuwe sessie starten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Voorkeuren openen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Ingestelde sneltoetsen tonen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Volledige scherm-modus aan/uit"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Sessie-zijbalk tonen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Overschakelen naar volgende sessie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Overschakelen naar vorige sessie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Herordenen naar volgende sessie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Herordenen naar vorige sessie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Overschakelen naar sessie 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Overschakelen naar sessie 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Overschakelen naar sessie 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Overschakelen naar sessie 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Overschakelen naar sessie 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Overschakelen naar sessie 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Overschakelen naar sessie 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Overschakelen naar sessie 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Overschakelen naar sessie 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Overschakelen naar sessie 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Huidige sessie sluiten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Huidige sessie opslaan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Huidige sessie opslaan onder nieuwe bestandsnaam"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Opgeslagen sessie openen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Terminal rechts toevoegen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Terminal onder toevoegen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "Terminal automatisch toevoegen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Herschalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Terminal omhoog herschalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Terminal omlaag herschalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Terminal naar links herschalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Terminal naar rechts herschalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:511
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Sessienaam bewerken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Invoer synchroniseren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Overschakelen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Overschakelen naar volgende terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Overschakelen naar vorige terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Overschakelen naar de terminal hierboven"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Overschakelen naar de terminal hieronder"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Overschakelen naar de linkerterminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Overschakelen naar de rechterterminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Overschakelen naar terminal 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Overschakelen naar terminal 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Overschakelen naar terminal 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Overschakelen naar terminal 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Overschakelen naar terminal 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Overschakelen naar terminal 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Overschakelen naar terminal 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Overschakelen naar terminal 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Overschakelen naar terminal 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Overschakelen naar terminal 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Vorige zoeken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "Kopiëren als html"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Selectie plakken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Geavanceerd plakken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Niets selecteren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Zoom herstellen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Pagina omhoog"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Pagina omlaag"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr "Vorige"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr "Volgende"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Terminal-inhoud opslaan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminal sluiten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminal maximaliseren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Huidige profielvoorkeuren opslaan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminal terugzetten op standaardwaarden"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminal wissen en terugzetten op standaardwaarden"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Alleen-lezen aan/uit"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Indelingsopties"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Terminalcijfer invoeren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Wachtwoord invoeren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Bladwijzer selecteren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Schakelen tussen titelstijlen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "Stilte bijhouden"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Invoer-synchronisatie overschrijven"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Bestandsverkenner openen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:611
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "Marge aan/uit"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:622
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:627
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:631
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Openen in Tilix"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:642 data/resources/ui/shortcuts.ui:647
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: source/app.d:140
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr ""
"Uw GTK-versie is verouderd. U dient minimaal te beschikken over versie %d.%d."
"%d!"
#: source/app.d:150
#, c-format
msgid "Your VTE version is too old, you need at least VTE %d.%d!"
msgstr ""
"Uw VTE-versie is verouderd. U dient minimaal te beschikken over versie %d.%d!"
#: source/app.d:166
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden"
#: source/app.d:167
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
#: source/app.d:177
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#: source/app.d:178
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix-versie: %s"
#: source/app.d:179
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE-versie: %s"
#: source/app.d:180
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK-versie: %d.%d.%d"
#: source/app.d:181
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilix Speciale Mogelijkheden"
#: source/app.d:182
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Meldingen ingeschakeld=%b"
#: source/app.d:183
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Triggers ingeschakeld=%b"
#: source/app.d:184
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Badges ingeschakeld=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:272
msgid "translator-credits"
msgstr "Heimen Stoffels"
#: source/gx/tilix/application.d:281
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Stel de terminal-werkmap in"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFIEL_NAAM"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Stel het startprofiel in"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Stel de nieuwe terminaltitel in"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Open the specified session"
msgstr "Open de opgegeven sessie"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSIE_NAAM"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "ACTIE_NAAM"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Verstuur een actie naar het huidige Tilix-proces"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Parameter uitvoeren als opdracht"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Maximaliseer het terminalvenster"
#: source/gx/tilix/application.d:667
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Terminalvenster minimaliseren"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"De te gebruiken voorkeursvensterstijl negeren en in plaats daarvan: normal,"
"disable-csd,disable-csd-hide-toolbar,borderless"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "VENSTER_STIJL"
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Volledige scherm-modus"
#: source/gx/tilix/application.d:670
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Focus het huidige venster"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Nieuwe vensters starten als nieuw proces (niet aanbevolen)"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid "GEOMETRY"
msgstr "AFMETINGEN"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Stel de venstergrootte in; bijv.: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Opent een venster in quake-modus of weergeeft/verwerpt een actief quake-"
"venster"
#: source/gx/tilix/application.d:674
msgid "Show the Tilix and dependent component versions"
msgstr "Tilix-versie en vereiste onderdeelversies tonen"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Tilix-voorkeurenvenster direct tonen"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid "GROUP_NAME"
msgstr "GROEPS_NAAM"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr ""
"Tilix-instanties onderbrengen in afzonderlijke processen (experimenteel; "
"niet aanbevolen)"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Verborgen argument om door te geven aan de terminal UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:696
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr "De app-ID %s is ongeldig"
#: source/gx/tilix/application.d:862
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Er lijkt een probleem te zijn met de configuratie van de terminal. Het "
"probleem\n"
"is niet ernstig maar het oplossen ervan zal uw terminal-ervaring verbeteren. "
"Voor\n"
"meer informatie, klik op de onderstaande link:"
#: source/gx/tilix/application.d:863
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Configuratieprobleem ontdekt"
#: source/gx/tilix/application.d:875
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:324
msgid "Create a new session"
msgstr "Nieuwe sessie starten"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:338
msgid "View session sidebar"
msgstr "Sessie-zijbalk tonen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal right"
msgstr "Terminal rechts toevoegen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:377
msgid "Add terminal down"
msgstr "Terminal onder toevoegen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:383
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Naar tekst zoeken in de terminal"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:606
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Voer een nieuwe sessienaam in"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:608
msgid "Change Session Name"
msgstr "Sessienaam wijzigen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:689
msgid "Open…"
msgstr "Openen…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:690 source/gx/tilix/appwindow.d:1558
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3663
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Save As…"
msgstr "Opslaan als…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Name…"
msgstr "Naam…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Invoer synchroniseren"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:703
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:704
msgid "About Tilix"
msgstr "Over Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:711
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1088
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1197
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Dit venster bevat actieve processen. Wilt u het venster tóch sluiten?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1461
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:961
msgid "All JSON Files"
msgstr "Alle JSON-bestanden"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1465
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1474
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "De bestandsnaam '%s' bestaat niet"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1506
msgid "Load Session"
msgstr "Sessie laden"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1509 source/gx/tilix/appwindow.d:1558
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137 source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3663
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1509
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1532
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr ""
"De sessie kan niet worden geladen omdat er een onverwachte fout is "
"opgetreden."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1532
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de sessie"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1555
msgid "Save Session"
msgstr "Sessie opslaan"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1590 source/gx/tilix/appwindow.d:1609
msgid "Could not save session due to unexpected error."
msgstr ""
"De sessie kan niet worden geladen omdat er een onverwachte fout is "
"opgetreden."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1590 source/gx/tilix/appwindow.d:1609
msgid "Error Saving Session"
msgstr "Fout tijdens opslaan van sessie"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1723
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr ""
"Quake-modus wordt niet ondersteund op Wayland; Tilix wordt uitgevoerd als "
"normaal venster"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1725
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "Quake-modus wordt niet ondersteund"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2200
msgid "New output displayed"
msgstr "Nieuwe getoonde uitvoer"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2208
msgid "Close session"
msgstr "Sessie sluiten"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Wederkerend teken opnemen met bladwijzer"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Selecteer bladwijzer"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecteer map"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Selecteer map"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Map legen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "Selecteer pad"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1136
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Fout tijdens deserialiseren van bladwijzer"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr ""
"De bladwijzers kunnen niet worden geladen omdat er een onverwachte fout is "
"opgetreden"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Op afstand"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Venster (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Sessie (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "Applicatie sluiten"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "Sessie sluiten"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' wordt genegeerd omdat het geen map is"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "De afmetingenstring '%s' is ongeldig en kan niet worden verwerkt"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"U kunt geen sessie laden en een profiel-/werkmap- en/of opdracht uitvoeren-"
"optie instellen; kies één van de twee"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "U kunt de actie-parameter alleen gebruiken binnen Tilix"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"U kunt de quake-modus niet gebruiken met de parameters voor maximaliseren, "
"minimaliseren of afmetingen"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:188
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "Het bestand %s is geen JSON-compatibel kleurenschemabestand"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:251
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Het kleurenschemapalet vereist 16 kleuren"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "Een op VTE gebaseerde terminal-applicatie voor Linux"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"De broncode is onderworpen aan de voorwaarden van de Mozilla Public License, "
"versie 2.0. Als er bij het verspreiden van dit bestand geen kopie van de MPL "
"is meegeleverd, kunt u deze verkrijgen op http://mozilla.org/MPL/2.0/."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "GTK VTE-widget-team. Tilix zou niet mogelijk zijn zonder hun werk"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD voor het beschikbaar stellen van een geweldige GTK-wrapper"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org voor de geweldige D-taal"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "Pictogramtitel"
#: source/gx/tilix/constants.d:154 source/gx/tilix/terminal/password.d:140
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "Status.Alleen-lezen"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr "Status.Stilte"
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr "Status.Invoersynchronisatie"
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "Terminaltelling"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "Terminalnummer"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "Actieve terminaltitel"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "Applicatienaam"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "Sessienaam"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "Sessienummer"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "Sessietelling"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Westers"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Centraal Europees"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Zuid-Europees"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visueel Hebreeuws"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Scandinavisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Romaans"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Hoofdletterongevoelig"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1303
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1340
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Apply"
msgstr "Toevoegen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Aangepaste links bewerken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Aantal regels voor triggerdoorvoering beperken tot:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Triggers bewerken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Rij %d: "
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Bladwijzer de-selecteren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "Aangepaste links"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Een gebruikers-gedefinieerde lijst van links die kunnen worden aangeklikt in "
"de terminal gebaseerd op reguliere expressies."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1321
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Triggers zijn reguliere expressies die worden gebruikt om de uitvoertekst in "
"de terminal te controleren. Als een overeenkomst is aangetroffen zal de "
"ingestelde actie worden uitgevoerd."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Tilix-voorkeuren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1087
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Encoding"
msgstr "Tekstcodering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:575
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "Profiel toevoegen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "Profiel verwijderen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profiel: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt verwijderen?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "G"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Te tonen tekstcoderingen in menu:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Sneltoets"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen inschakelen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "Als standaard instellen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Bestaande sneltoets overschrijven"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"De snelkoppeling %s is al toegewezen aan %s.\n"
"Wilt u de sneltoets van de andere actie uitschakelen en toewijzen aan deze "
"actie?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "Vensterstijl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "Randloos"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "CSD uitschakelen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "CSD uitschakelen, werkbalk verbergen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "Vensterherstart vereist"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "Titelstijl van terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "None"
msgstr "None"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "Tabpositie"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "Themastijl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "Afbeelding selecteren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "Alle afbeeldingsbestanden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding verwijderen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "Uitrekken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "Tegelen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "Standaard sessienaam"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "Applicatietitel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Doorzichtigheid inschakelen; herstart vereist"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Brede handgreep gebruiken voor splitsingen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Zijbalk aan de rechterkant plaatsen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Terminaltitel tonen, zelfs als het de enige terminal is"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr "Overlay-scrollbalken gebruiken (vereist applicatieherstart)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "Tabbladen gebruiken i.p.v. zijbalk (vereist applicatieherstart)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "Hoogtepercentage"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "Breedtepercentage"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
msgid "Window position"
msgstr "Vensterpositie"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:556
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Terminal tonen op alle werkbladen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Venster sluiten bij verliezen van focus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Verbergen van venster ... (ms) uitstellen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "De werkbalk van het venster verbergen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "Venster altijd op voorgrond houden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Terminal tonen op actief beeldscherm"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Tonen op specifiek beeldscherm"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr "Primaire monitor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "Monitor "
msgstr "Monitor "
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Vragen bij starten van nieuwe sessie"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Focus een terminal wanneer de muis eroverheen zweeft"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Cursor verbergen tijdens typen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Terminal sluiten door met de middelste muisknop te klikken op de titel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "Zoomen in terminalvenster middels <Control> en scrollwiel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "<Control>-klik vereisen om titel te bewerken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Venster sluiten wanneer de laatste sessie wordt afgesloten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Vensterstatus opslaan en herstellen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1542
#, fuzzy
msgid "Always search using regular expressions"
msgstr "Alleen reguliere expressies"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1548
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Bureaubladmelding tonen bij afronden van proces"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1556
msgid "On new instance"
msgstr "Bij nieuw proces"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1559
msgid "Focus Window"
msgstr "Venster focussen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1559
msgid "Split Down"
msgstr "Splitsen naar onderen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1559
msgid "Split Right"
msgstr "Splitsen naar rechts"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1565
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1851
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Altijd geavanceerd plakken gebruiken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Waarschuwen bij plakken van onveilige opdracht"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "Eerste teken weglaten bij plakken van een comment of variabel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1586
msgid "Strip trailing whitespaces and linebreak characters on paste"
msgstr "Witruimtes op einden en regelafbreektekens wissen na plakken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1591
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Geselecteerde tekst automatisch kopiëren naar het klembord"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrollen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:693
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
msgid "Badge"
msgstr "Logo"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "Profielnaam"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "Terminaltitel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "Tekstuiterlijk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "Terminalgrootte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "kolommen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "rijen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr "Celafstand"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "breedte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "Tekst-knippermodus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "Gefocust"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "Niet-gefocust"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
msgid "Custom font"
msgstr "Aangepast lettertype"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Kies een terminal-lettertype"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:401
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "Woord-wijs tekens selecteren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:409
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:417
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:659
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "IBeam"
msgstr "Verticale streep"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Underline"
msgstr "Onderliggende streep"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:428
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "Cursor-knippermodus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "Off"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "On"
msgstr "Ingeschakeld"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
msgid "Notification"
msgstr "Melding"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:444
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminalbel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon and sound"
msgstr "Pictogram en geluid"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:465
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:513
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurenschema"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:523
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:988
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:536
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:548
msgid "Color palette"
msgstr "Kleurenpalet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:570
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Themakleuren gebruiken voor voorgrond/achtergrond"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:580
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "Vetgedrukte tekst tonen in felle kleuren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
msgid "Transparency"
msgstr "Doorzichtigheid"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:606
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Ongefocusde verduistering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:654
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:757
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:664
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Selecteer voorgrondkleur van cursor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:666
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Selecteer achtergrondkleur van cursor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:671
msgid "Highlight"
msgstr "Markeren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:676
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Selecteer voorgrondkleur van markering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:678
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Selecteer achtergrondkleur van markering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:683
msgid "Bold"
msgstr "Vetgedrukt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Selecteer vetgedrukte kleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Selecteer badgekleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:746
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selecteer achtergrondkleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:778
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Selecteer voorgrondkleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:777
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Grey"
msgstr "Grijs"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Purple"
msgstr "Paars"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Turquoise"
msgstr "Turkoois"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:787
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "Selecteer %s kleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:794
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "Selecteer %s lichte kleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:945
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Kleurenschema exporteren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1022
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Scrollbalk tonen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Scroll on output"
msgstr "Scrollen bij uitvoer"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Scrollen bij toetsaanslag"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Scrolluitvoer beperken tot:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Backspace-toets genereert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-volgorde"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1078
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete-toets genereert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1102
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Tekens met eenduidige breedte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Narrow"
msgstr "Smal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Wide"
msgstr "Breed"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1126
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Opdracht uitvoeren als inlog-shell"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Een aangepast commando uitvoeren in plaats van mijn shell"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1147
msgid "When command exits"
msgstr "Als de opdracht is afgerond"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal afsluiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminalvenster openhouden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Restart the command"
msgstr "Opdracht herstarten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1189
msgid "Badge position"
msgstr "Logo-positie"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northeast"
msgstr "Noordoost"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northwest"
msgstr "Noordwest"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southeast"
msgstr "Zuidoost"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southwest"
msgstr "Zuidwest"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1211
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "Kies een badge-lettertype"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1249
msgid "Notify New Activity"
msgstr "Melding tonen bij nieuwe activiteit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1256
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
"Er kan een melding worden getoond bij nieuwe activiteit na een opgegeven "
"stilteperiode."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1269
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Automatische profieloverschakeling"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1278
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profielen worden automatisch geselecteerd op basis van de hier ingevoerde "
"waarden.\n"
"Waarden moeten worden ingevoerd in de notatie <i>gebruikersnaam@hostnaam:"
"map</i>. De hostnaam of map kan leeg worden gelaten maar de dubbele punt "
"moet ten alle tijde aanwezig zijn. Het leeglaten van zowels de hostnaam als "
"de map is niet toegestaan."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1280
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profielen worden automatisch geselecteerd op basis van de hier ingevoerde "
"waarden.\n"
"Waarden moeten worden ingevoerd in de notatie <i>hostnaam:map</i>. De "
"hostnaam of map kan leeg worden gelaten maar de dubbele punt moet ten alle "
"tijde aanwezig zijn. Het leeglaten van zowels de hostnaam als de map is niet "
"toegestaan."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1292
msgid "Match"
msgstr "Overeenkomen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1307
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Voer de overeen te komen gebruikersnaam@hostnaam:map in"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1309
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Voer de overeen te komen hostnaam:map in"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1311
msgid "Add New Match"
msgstr "Nieuw overeenkomst toevoegen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1328
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Bewerk de overeen te komen gebruikersnaam@hostnaam:map"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1330
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Bewerk de overeen te komen hostnaam:map"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1332
msgid "Edit Match"
msgstr "Overeenkomst bewerken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1363
msgid "Enable by default"
msgstr "Standaard inschakelen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1372
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "Drempelwaarde voor aaneengesloten stilte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1381
msgid "(seconds)"
msgstr "(seconden)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1309
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "UpdateState"
msgstr "StatusBijwerken"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "CommandoUitvoeren"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "SendNotification"
msgstr "MeldingVersturen"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "UpdateTitle"
msgstr "TitelBijwerken"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "PlayBell"
msgstr "BelAfspelen"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "SendText"
msgstr "TekstVersturen"
#: source/gx/tilix/preferences.d:260
msgid "InsertPassword"
msgstr "WachtwoordInvoeren"
#: source/gx/tilix/preferences.d:261
msgid "UpdateBadge"
msgstr "Badge bijwerken"
#: source/gx/tilix/preferences.d:262
msgid "RunProcess"
msgstr "ProcesUitvoeren"
#: source/gx/tilix/preferences.d:372
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopiëren)"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het vinden van de gedaalde terminal"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het vinden van de sessie van de gedaalde "
"terminal"
#: source/gx/tilix/sidebar.d:546 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1861
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Deze opdracht vraagt om administrator-toegang tot uw computer"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Het kopiëren van opdrachten vanaf het internet kan gevaarlijk zijn. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Zorg ervoor dat u begrijpt wat alle delen van deze opdracht uitvoeren."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Spaties omzetten naar tabs"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "CRLF en CR converteren naar LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Geavanceerd plakken"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1843
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Indelingsopties"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Laden van sessie"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Actieve opties zijn altijd actief en worden onmiddelijk toegepast.\n"
"Laden van sessie-opties worden alleen toegepast bij het laden van een "
"sessiebestand."
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
"Procesmonitoring is niet ingeschakeld; dit mag nooit worden aangeroepen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "Wederkerend teken opnemen met wachtwoord"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Wachtwoord invoeren"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Wachtwoord toevoegen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Wachtwoord bewerken"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:128
msgid "Search Options"
msgstr "Zoekopties"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:141
msgid "Find next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:147
msgid "Find previous"
msgstr "Vorige zoeken"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:195
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:196
msgid "Match entire word only"
msgstr "Alleen gehele woorden"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:197
msgid "Wrap around"
msgstr "Tekstomloop"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:198
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Alleen reguliere expressies"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:233
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"De zoekopdracht '%s' is een ongeldige regex\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1349
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1860
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:692
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Invoer-synchronisatie uitschakelen voor dit terminalvenster"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:829
msgid "Read-Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "Nieuwe uitvoer"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Coderingen bewerken"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:694
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Invoer-synchronisatie inschakelen voor dit terminalvenster"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Bibliotheek is niet geladen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
"Het laden van de %s-bibliotheek is mislukt; de wachtwoordfunctionaliteit is "
"niet beschikbaar."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Find…"
msgstr "Zoeken…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Password..."
msgstr "Wachtwoord..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
msgid "Assistants"
msgstr "Assistenten"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:848
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Bestandsverkenner tonen..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
msgid "Save Output…"
msgstr "Uitvoer opslaan…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:854
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Terugzetten en wissen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Layout Options…"
msgstr "Indelingsopties…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Stilte bijhouden"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:866
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:875
msgid "Add Right"
msgstr "Rechts toevoegen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:879
msgid "Add Down"
msgstr "Onder toevoegen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:989
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Terminalactiviteit"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1325
msgid "Not Enabled"
msgstr "Niet ingeschakeld"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1346
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1860
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1709
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilix aangepaste melding"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1810
msgid "Open Link"
msgstr "Link openen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1811
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Linkadres kopiëren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1821
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1831
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1823
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1837
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiëren als html"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1826
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1865
msgid "Synchronize input"
msgstr "Invoer synchroniseren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2018
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr "Kan het bestand '%s' niet controleren wegens fout '%s'"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2025
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"URI was '%s'"
msgstr ""
"Bestandsuri's op afstand worden niet ondersteund met hyperlinks.\n"
"De uri is '%s'"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2026
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "Bestandsuri op afstand niet ondersteund"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2058
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2611
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "De aangepaste linkregex '%s' bevat een fout en wordt genegeerd"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2059
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Reguliere expressie-fout"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2072
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "Overeenkomst '%s' kan niet worden geopend"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2073
msgid "Error Opening Match"
msgstr "Fout tijdens openen van overeenkomst"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2571
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr ""
"Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het toevoegen van de "
"linkregex: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2771
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr ""
"Er is een onverwachte fout opgetreden; geen verdere informatie beschikbaar"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2781
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3660
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Terminaluitvoer opslaan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3669
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstbestanden"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3999
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4263
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Het dochterproces is normaal afgerond met de status %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4264
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Het dochterproces is afgebroken door signaal %d."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4265
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Het dochterproces is afgebroken."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4271
msgid "Relaunch"
msgstr "Herstarten"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4338
msgid "Don't Paste"
msgstr "Niet plakken"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4339
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Tóch plakken"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Over"
#~ msgid "Allow bold text"
#~ msgstr "Vetgedrukte tekst toestaan"
#~ msgid "Bold is bright"
#~ msgstr "Vetgedrukt is licht"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Verduisteren"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "Bezig met bewerken van profiel: %s"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "'%s' bestaat niet en daarom wordt de parametersessie genegeerd"
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr "Nieuw venster neemt map en profiel over van actieve terminal"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "Openen in Terminix"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Rewrap on resize"
#~ msgstr "Tekstterugloop passend maken bij herschalen"
#~ msgid "Select Bookmark..."
#~ msgstr "Bladwijzer selecteren..."
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "Selecteer verduisteringskleur"
#~ msgid "Set hint for window manager to disable animation"
#~ msgstr "Hint instellen voor vensterbeheerder om animaties uit te schakelen"
#~ msgid ""
#~ "Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/"
#~ "tilix-web/ for specific information about this release."
#~ msgstr ""
#~ "Enkele nieuwe functies en foutoplossingen; zie https://gnunn1.github.io/"
#~ "tilix-web/ voor meer informatie over deze versie."
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit venster bevat actieve processen. Wilt u het venster tóch sluiten?"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "Sessieschakelaar weergeven"
#~ msgid "com.gexperts.Tilix"
#~ msgstr "com.gexperts.Tilix"