# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 08:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-19 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch "
"<https://hosted.weblate.org/projects/tilix/translations/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.12\n"
#: source/app.d:133
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr ""
"Uw GTK-versie is verouderd; u moet op zijn minst beschikken over versie %d."
"%d.%d!"
#: source/app.d:150
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden"
#: source/app.d:151
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
#: source/app.d:161
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#: source/app.d:162
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix-versie: %s"
#: source/app.d:163
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE-versie: %s"
#: source/app.d:164
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK-versie: %d.%d.%d"
#: source/app.d:165
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilix Speciale Mogelijkheden"
#: source/app.d:166
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Meldingen ingeschakeld=%b"
#: source/app.d:167
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Triggers ingeschakeld=%b"
#: source/app.d:168
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Badges ingeschakeld=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:104
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecteer map"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Selecteer map"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Map legen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:480
#: source/gx/tilix/closedialog.d:205
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2786
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:367
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:480 source/gx/tilix/closedialog.d:205
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1301 source/gx/tilix/appwindow.d:1335
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:893
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1434
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1603
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:230
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1443
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:133
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:424
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:291
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:293
msgid "Select Path"
msgstr "Selecteer pad"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:332
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:427
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687 source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1079
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1377
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:381
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:397
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:413
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:420
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:104
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Selecteer bladwijzer"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Fout tijdens deserialiseren van bladwijzer"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr ""
"De bladwijzers kunnen niet worden geladen omdat er een onverwachte fout is "
"opgetreden"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Op afstand"
#: source/gx/tilix/constants.d:60
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "Een op VTE gebaseerde terminal-applicatie voor Linux"
#: source/gx/tilix/constants.d:61
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"De broncode is onderworpen aan de voorwaarden van de Mozilla Public License, "
"versie 2.0. Als er bij het verspreiden van dit bestand geen kopie van de MPL "
"is meegeleverd, kunt u deze verkrijgen op http://mozilla.org/MPL/2.0/."
#: source/gx/tilix/constants.d:66
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "GTK VTE-widget-team. Tilix zou niet mogelijk zijn zonder hun werk"
#: source/gx/tilix/constants.d:67
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD voor het beschikbaar stellen van een geweldige GTK-wrapper"
#: source/gx/tilix/constants.d:68
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org voor de geweldige D-taal"
#: source/gx/tilix/constants.d:116 source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: source/gx/tilix/constants.d:117
msgid "Icon title"
msgstr "Pictogramtitel"
#: source/gx/tilix/constants.d:118 source/gx/tilix/terminal/password.d:136
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/constants.d:119
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: source/gx/tilix/constants.d:120
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: source/gx/tilix/constants.d:121
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: source/gx/tilix/constants.d:122
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: source/gx/tilix/constants.d:123
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: source/gx/tilix/constants.d:138
msgid "Application name"
msgstr "Applicatienaam"
#: source/gx/tilix/constants.d:139
msgid "Session name"
msgstr "Sessienaam"
#: source/gx/tilix/constants.d:140
msgid "Session number"
msgstr "Sessienummer"
#: source/gx/tilix/session.d:544
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het vinden van de gedaalde terminal"
#: source/gx/tilix/session.d:549
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het vinden van de sessie van de gedaalde "
"terminal"
#: source/gx/tilix/session.d:1135 source/gx/tilix/appwindow.d:902
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:956
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: source/gx/tilix/session.d:1454 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: source/gx/tilix/session.d:1477 source/gx/tilix/application.d:218
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "Nieuwe sessie"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Westers"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Centraal Europees"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Zuid-Europees"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visueel Hebreeuws"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Scandinavisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Romaans"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Indelingsopties"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:642
msgid "Badge"
msgstr "Logo"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Laden van sessie"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Actieve opties zijn altijd actief en worden onmiddelijk toegepast.\n"
"Laden van sessie-opties worden alleen toegepast bij het laden van een "
"sessiebestand."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:322
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3153
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:94
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:356
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1522 source/gx/tilix/appwindow.d:665
#: source/gx/tilix/sidebar.d:362
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:364
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1145
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1521
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:374
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:614
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Invoer-synchronisatie uitschakelen voor dit terminalvenster"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:740
msgid "Read-Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:389
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:293
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminalbel"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:434
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:452
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Coderingen bewerken"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:616
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Invoer-synchronisatie inschakelen voor dit terminalvenster"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:645
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
"Het laden van de %s-bibliotheek is mislukt; de wachtwoordfunctionaliteit is "
"niet beschikbaar."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:645
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Bibliotheek is niet geladen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:739
msgid "Find…"
msgstr "Zoeken…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:744
msgid "Password..."
msgstr "Wachtwoord..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:745
msgid "Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:746
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:750
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:267
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:756
msgid "Save Output…"
msgstr "Uitvoer opslaan…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:757
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:758
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Terugzetten en wissen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:160
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:424
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:632
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Encoding"
msgstr "Tekstcodering"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:763
msgid "Layout Options…"
msgstr "Indelingsopties…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:766
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:775
msgid "Add Right"
msgstr "Rechts toevoegen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:779
msgid "Add Down"
msgstr "Onder toevoegen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:892
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Terminalactiviteit"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1142
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1521
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1388
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilix aangepaste melding"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1481
msgid "Open Link"
msgstr "Link openen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1482
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Linkadres kopiëren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1492
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1499
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1504
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1494
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1509
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1512
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1283
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1526
msgid "Synchronize input"
msgstr "Invoer synchroniseren"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2035
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "De aangepaste linkregex '%s' bevat een fout en wordt genegeerd"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2173
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr ""
"Er is een onverwachte fout opgetreden; geen verdere informatie beschikbaar"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2179
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2783
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Terminaluitvoer opslaan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2786 source/gx/tilix/appwindow.d:663
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1335
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:893
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2792
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstbestanden"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2796 source/gx/tilix/appwindow.d:1259
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:974
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:910
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3043
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3303
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Het dochterproces is normaal afgerond met de status %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3304
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Het dochterproces is afgebroken door signaal %d."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3305
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Het dochterproces is afgebroken."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3311
msgid "Relaunch"
msgstr "Herstarten"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3356
msgid "Don't Paste"
msgstr "Niet plakken"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3357
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Tóch plakken"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:122
msgid "Search Options"
msgstr "Zoekopties"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:135
msgid "Find next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:141
msgid "Find previous"
msgstr "Vorige zoeken"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:188
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:189
msgid "Match entire word only"
msgstr "Alleen gehele woorden"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:190
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Alleen reguliere expressies"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Wrap around"
msgstr "Tekstomloop"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Deze opdracht vraagt om administrator-toegang tot uw computer"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Het kopiëren van opdrachten vanaf het internet kan gevaarlijk zijn. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Zorg ervoor dat u begrijpt wat alle delen van deze opdracht uitvoeren."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Spaties omzetten naar tabs"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "CRLF en CR converteren naar LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Geavanceerd plakken"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:157
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:180
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1138
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1165
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1232
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:209
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:513
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1251
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1408
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1561
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:231
msgid "Include return character with password"
msgstr "Wederkerend teken opnemen met wachtwoord"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:367
msgid "Insert Password"
msgstr "Wachtwoord invoeren"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:367
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1434
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1603
msgid "Apply"
msgstr "Toevoegen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:432
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:440
msgid "Confirm Password"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:486
msgid "Add Password"
msgstr "Wachtwoord toevoegen"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:491
msgid "Edit Password"
msgstr "Wachtwoord bewerken"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:143 source/gx/tilix/appwindow.d:1000
msgid "Do not show this again"
msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Venster (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Sessie (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193
msgid "Close Application"
msgstr "Applicatie sluiten"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:196
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:199 source/gx/tilix/closedialog.d:202
msgid "Close Session"
msgstr "Sessie sluiten"
#: source/gx/tilix/application.d:219
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: source/gx/tilix/application.d:223 source/gx/tilix/appwindow.d:675
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:247
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:375
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: source/gx/tilix/application.d:225
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: source/gx/tilix/application.d:230
msgid "About"
msgstr "Over"
#: source/gx/tilix/application.d:231
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:277
msgid "translator-credits"
msgstr "Heimen Stoffels"
#: source/gx/tilix/application.d:286
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
#: source/gx/tilix/application.d:323 source/gx/tilix/appwindow.d:1415
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/application.d:626
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Stel de terminal-werkmap in"
#: source/gx/tilix/application.d:626
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"
#: source/gx/tilix/application.d:627
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Stel het startprofiel in"
#: source/gx/tilix/application.d:627
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFIEL_NAAM"
#: source/gx/tilix/application.d:628
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Stel de nieuwe terminaltitel in"
#: source/gx/tilix/application.d:628
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: source/gx/tilix/application.d:629
msgid "Open the specified session"
msgstr "Open de opgegeven sessie"
#: source/gx/tilix/application.d:629
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSIE_NAAM"
#: source/gx/tilix/application.d:630
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Verstuur een actie naar het huidige Tilix-proces"
#: source/gx/tilix/application.d:630
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "ACTIE_NAAM"
#: source/gx/tilix/application.d:631
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Parameter uitvoeren als opdracht"
#: source/gx/tilix/application.d:631
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
#: source/gx/tilix/application.d:632
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Maximaliseer het terminalvenster"
#: source/gx/tilix/application.d:633
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Terminalvenster minimaliseren"
#: source/gx/tilix/application.d:634
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Volledige scherm-modus"
#: source/gx/tilix/application.d:635
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Focus het huidige venster"
#: source/gx/tilix/application.d:636
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Nieuwe vensters starten als nieuw proces (niet aanbevolen)"
#: source/gx/tilix/application.d:637
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Stel de venstergrootte in; bijv.: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:637
msgid "GEOMETRY"
msgstr "AFMETINGEN"
#: source/gx/tilix/application.d:638
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Opent een venster in quake-modus of weergeeft/verwerpt een actief quake-"
"venster"
#: source/gx/tilix/application.d:639
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr "Tilix-versie en vereiste componenten-versies weergeven"
#: source/gx/tilix/application.d:640
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Tilix-voorkeurenvenster direct weergeven"
#: source/gx/tilix/application.d:643
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Verborgen argument om door te geven aan de terminal UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:643
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:804
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Er lijkt een probleem te zijn met de configuratie van de terminal. Het "
"probleem\n"
"is niet ernstig maar het oplossen ervan zal uw terminal-ervaring verbeteren. "
"Voor\n"
"meer informatie, klik op de onderstaande link:"
#: source/gx/tilix/application.d:805
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Configuratieprobleem ontdekt"
#: source/gx/tilix/application.d:817
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:321
msgid "View session sidebar"
msgstr "Sessie-zijbalk weergeven"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:346
msgid "Create a new session"
msgstr "Nieuwe sessie creëren"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:364
msgid "Add terminal right"
msgstr "Terminal rechts toevoegen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:368
msgid "Add terminal down"
msgstr "Terminal onder toevoegen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:374
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Naar tekst zoeken in de terminal"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:591
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Voer een nieuwe sessienaam in"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:596
msgid "Change Session Name"
msgstr "Sessienaam wijzigen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:662
msgid "Open…"
msgstr "Openen…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:664
msgid "Save As…"
msgstr "Opslaan als…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:669
msgid "Name…"
msgstr "Naam…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:670
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Invoer synchroniseren"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:681
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:999
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Dit venster bevat actieve processen. Wilt u het venster tóch sluiten?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1255
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:906
msgid "All JSON Files"
msgstr "Alle JSON-bestanden"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1268
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "De bestandsnaam '%s' bestaat niet"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1298
msgid "Load Session"
msgstr "Sessie laden"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1301
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1316
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr ""
"De sessie kan niet worden geladen omdat er een onverwachte fout is "
"opgetreden."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1316
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de sessie"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1332
msgid "Save Session"
msgstr "Sessie opslaan"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:192
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "Het bestand %s is geen JSON-compatibel kleurenschemabestand"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:261
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Het kleurenschemapalet vereist 16 kleuren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Bladwijzer de-selecteren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:120
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Tilix-voorkeuren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:138
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:209
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:142
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:146
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:149
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:179
msgid "Add profile"
msgstr "Profiel toevoegen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:184
msgid "Delete profile"
msgstr "Profiel verwijderen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:296
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:304
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profiel: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:514
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:518
msgid "Use for new terminals"
msgstr "G"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:594
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Tekstcoderingen die moeten worden weergegeven in het menu:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:630
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:707
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1529
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:738
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Sneltoets"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:750
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen inschakelen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:788
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Bestaande sneltoets overschrijven"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"De snelkoppeling %s is al toegewezen aan %s.\n"
"Wilt u de sneltoets van de andere actie uitschakelen en toewijzen aan deze "
"actie?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:933
msgid "Window style"
msgstr "Vensterstijl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:949
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
msgid "Disable CSD"
msgstr "CSD uitschakelen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "CSD uitschakelen, werkbalk verbergen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
msgid "Borderless"
msgstr "Randloos"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:939
msgid "Window restart required"
msgstr "Vensterherstart vereist"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:948
msgid "Terminal title style"
msgstr "Titelstijl van terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:949
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:949
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:955
msgid "Theme variant"
msgstr "Themastijl"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:956
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:956
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:962
msgid "Background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:964
msgid "Select Image"
msgstr "Afbeelding selecteren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:967
msgid "All Image Files"
msgstr "Alle afbeeldingsbestanden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:988
msgid "Reset background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding verwijderen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
msgid "Tile"
msgstr "Tegelen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1126
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
msgid "Stretch"
msgstr "Uitrekken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1013
msgid "Default session name"
msgstr "Standaard sessienaam"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1028
msgid "Application title"
msgstr "Applicatietitel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1046
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Doorzichtigheid inschakelen; herstart vereist"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1052
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Brede handgreep gebruiken voor splitsingen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1057
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Zijbalk aan de rechterkant plaatsen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1061
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Terminaltitel weergeven, zelfs als het de enige terminal is"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1093
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1104
msgid "Height percent"
msgstr "Hoogtepercentage"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1115
msgid "Width percent"
msgstr "Breedtepercentage"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1125
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1126
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1126
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:497
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1143
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Terminal weergeven op alle werkbladen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1155
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Venster sluiten bij verliezen van focus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1160
msgid "Hide the titlebar of the window"
msgstr "Venstertitelbalk verbergen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Terminal weergeven op actief beeldscherm"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Weergeven op specifiek beeldscherm"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1224
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1230
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Vragen bij creëren van nieuwe sessie"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1235
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Focus een terminal wanneer de muis eroverheen zweeft"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1240
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Cursor verbergen tijdens typen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1245
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Terminal sluiten door met de middelste muisknop te klikken op de titel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1250
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "Zoomen in terminalvenster middels <Control> en scrollwiel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1255
msgid "Require the <Control> modified to edit title on click"
msgstr "<Control>-klik vereisen om titel te bewerken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Venster sluiten wanneer de laatste sessie wordt afgesloten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1266
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Bureaubladmelding weergeven bij afronden van proces"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "On new instance"
msgstr "Bij nieuw proces"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
msgid "Split Right"
msgstr "Splitsen naar rechts"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
msgid "Split Down"
msgstr "Splitsen naar onderen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
msgid "Focus Window"
msgstr "Venster focussen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1289
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Altijd geavanceerd plakken gebruiken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1294
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Waarschuwen bij plakken van onveilige opdracht"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1299
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "Eerste teken weglaten bij plakken van een comment of variabel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1304
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Geselecteerde tekst automatisch kopiëren naar het klembord"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:102
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrollen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:104
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:516
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "Profielnaam"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal size"
msgstr "Terminalgrootte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:251
msgid "columns"
msgstr "kolommen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:257
msgid "rows"
msgstr "rijen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:273
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:596
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:276
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:276
msgid "IBeam"
msgstr "Verticale streep"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:276
msgid "Underline"
msgstr "Onderliggende streep"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:284
msgid "Blink mode"
msgstr "Knippermodus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:287
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:287
msgid "On"
msgstr "Ingeschakeld"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:287
msgid "Off"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Icon and Sound"
msgstr "Pictogram en geluid"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:302
msgid "Terminal title"
msgstr "Terminaltitel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:332
msgid "Badge position"
msgstr "Logo-positie"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
msgid "Northwest"
msgstr "Noordwest"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
msgid "Northeast"
msgstr "Noordoost"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
msgid "Southwest"
msgstr "Zuidwest"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
msgid "Southeast"
msgstr "Zuidoost"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:343
msgid "Notify new activity"
msgstr "Melding weergeven bij nieuwe activiteit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:352
msgid "Threshold for continuous silence (seconds)"
msgstr "Drempelwaarde voor aaneengesloten stilte (seconden)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:363
msgid "Text Appearance"
msgstr "Tekstuiterlijk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:369
msgid "Allow bold text"
msgstr "Vetgedrukte tekst toestaan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:374
msgid "Rewrap on resize"
msgstr "Tekstterugloop passend maken bij herschalen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
msgid "Custom font"
msgstr "Aangepast lettertype"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:386
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Kies een terminal-lettertype"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:406
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:454
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurenschema"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:464
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:933
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:477
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:489
msgid "Color palette"
msgstr "Kleurenpalet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:511
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Themakleuren gebruiken voor voorgrond/achtergrond"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:529
msgid "Transparency"
msgstr "Doorzichtigheid"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:543
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Ongefocusde verduistering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:591
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:708
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:603
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Selecteer voorgrondkleur van cursor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:605
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Selecteer achtergrondkleur van cursor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:610
msgid "Highlight"
msgstr "Markeren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:615
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Selecteer voorgrondkleur van markering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:617
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Selecteer achtergrondkleur van markering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:622
msgid "Bold"
msgstr "Vetgedrukt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:627
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Selecteer vetgedrukte kleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:632
msgid "Dim"
msgstr "Verduisteren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:637
msgid "Select Dim Color"
msgstr "Selecteer verduisteringskleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:646
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Selecteer badgekleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selecteer achtergrondkleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:713
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:729
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Selecteer voorgrondkleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:728
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Purple"
msgstr "Paars"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Turquoise"
msgstr "Turkoois"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Grey"
msgstr "Grijs"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:738
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "Selecteer %s kleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:745
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "Selecteer %s lichte kleur"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:890
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Kleurenschema exporteren"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Scrollbalk weergeven"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:969
msgid "Scroll on output"
msgstr "Scrollen bij uitvoer"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:973
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Scrollen bij toetsaanslag"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:977
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Scrolluitvoer beperken tot:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1012
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Backspace-toets genereert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-volgorde"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1021
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete-toets genereert"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1045
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Tekens met eenduidige breedte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1048
msgid "Narrow"
msgstr "Smal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1048
msgid "Wide"
msgstr "Breed"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Opdracht uitvoeren als inlog-shell"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1073
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Een aangepast commando uitvoeren in plaats van mijn shell"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1089
msgid "When command exits"
msgstr "Als de opdracht is afgerond"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal afsluiten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
msgid "Restart the command"
msgstr "Opdracht herstarten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminalvenster openhouden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Custom Links"
msgstr "Aangepaste links"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Een gebruikers-gedefinieerde lijst van links die kunnen worden aangeklikt in "
"de terminal gebaseerd op reguliere expressies."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1156
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1162
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Triggers zijn reguliere expressies die worden gebruikt om de uitvoertekst in "
"de terminal te controleren. Als een overeenkomst is aangetroffen zal de "
"ingestelde actie worden uitgevoerd."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1182
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Automatische profieloverschakeling"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1190
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profielen worden automatisch geselecteerd op basis van de hier ingevoerde "
"waarden.\n"
"Waarden moeten worden ingevoerd in de notatie <i>gebruikersnaam@hostnaam:"
"map</i>. De hostnaam of map kan leeg worden gelaten maar de dubbele punt "
"moet ten alle tijde aanwezig zijn. Het leeglaten van zowels de hostnaam als "
"de map is niet toegestaan."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1192
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profielen worden automatisch geselecteerd op basis van de hier ingevoerde "
"waarden.\n"
"Waarden moeten worden ingevoerd in de notatie <i>hostnaam:map</i>. De "
"hostnaam of map kan leeg worden gelaten maar de dubbele punt moet ten alle "
"tijde aanwezig zijn. Het leeglaten van zowels de hostnaam als de map is niet "
"toegestaan."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1203
msgid "Match"
msgstr "Overeenkomen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1214
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1402
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1555
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1218
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Voer de overeen te komen gebruikersnaam@hostnaam:map in"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1220
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Voer de overeen te komen hostnaam:map in"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1222
msgid "Add New Match"
msgstr "Nieuw overeenkomst toevoegen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1239
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Bewerk de overeen te komen gebruikersnaam@hostnaam:map"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1241
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Bewerk de overeen te komen hostnaam:map"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1243
msgid "Edit Match"
msgstr "Overeenkomst bewerken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1365
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1503
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1389
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Hoofdletterongevoelig"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1434
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Aangepaste links bewerken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1541
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1577
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Aantal regels voor triggerdoorvoering beperken tot:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1603
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Triggers bewerken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1646
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Rij %d: "
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:112
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:122
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:123
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:113
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' wordt genegeerd omdat het geen map is"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:142
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "De afmetingenstring '%s' is ongeldig en kan niet worden verwerkt"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:174
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"U kunt geen sessie laden en een profiel-/werkmap- en/of opdracht uitvoeren-"
"optie instellen; kies één van de twee"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:181
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "U kunt de actie-parameter alleen gebruiken binnen Tilix"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:203
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"U kunt de quake-modus niet gebruiken met de parameters voor maximaliseren, "
"minimaliseren of afmetingen"
#: source/gx/tilix/preferences.d:224
msgid "UpdateState"
msgstr "StatusBijwerken"
#: source/gx/tilix/preferences.d:225
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "CommandoUitvoeren"
#: source/gx/tilix/preferences.d:226
msgid "SendNotification"
msgstr "MeldingVersturen"
#: source/gx/tilix/preferences.d:227
msgid "UpdateTitle"
msgstr "TitelBijwerken"
#: source/gx/tilix/preferences.d:228
msgid "PlayBell"
msgstr "BelAfspelen"
#: source/gx/tilix/preferences.d:229
msgid "SendText"
msgstr "TekstVersturen"
#: source/gx/tilix/preferences.d:230
msgid "InsertPassword"
msgstr "WachtwoordInvoeren"
#: source/gx/tilix/preferences.d:231
msgid "UpdateBadge"
msgstr "Badge bijwerken"
#: source/gx/tilix/preferences.d:338
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopiëren)"
#: data/nautilus/open-tilix.py:108
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Tilix openen op afstand"
#: data/nautilus/open-tilix.py:109
#, python-format
msgid "Open Remote Tilix In %s"
msgstr "Tilix op afstand openen in %s"
#: data/nautilus/open-tilix.py:120
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Openen in Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
#, python-format
msgid "Open Tilix In %s"
msgstr "Tilix openen in %s"
#: data/nautilus/open-tilix.py:131
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Tilix hier op afstand openen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Tilix op afstand openen in deze map"
#: data/nautilus/open-tilix.py:137
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Tilix hier openen"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Tilix openen in deze map"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Applicatie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Nieuwe sessie starten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Voorkeuren openen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Ingestelde sneltoetsen weergeven"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Volledige scherm-modus aan/uit"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Sessie-zijbalk weergeven"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session switcher"
msgstr "Sessieschakelaar weergeven"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Overschakelen naar volgende sessie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Overschakelen naar vorige sessie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Overschakelen naar sessie 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Overschakelen naar sessie 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Overschakelen naar sessie 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Overschakelen naar sessie 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Overschakelen naar sessie 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Overschakelen naar sessie 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Overschakelen naar sessie 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Overschakelen naar sessie 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Overschakelen naar sessie 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Overschakelen naar sessie 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Huidige sessie sluiten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Huidige sessie opslaan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Huidige sessie opslaan onder nieuwe bestandsnaam"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Opgeslagen sessie openen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Terminal rechts toevoegen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Terminal onder toevoegen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Herschalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Terminal omhoog herschalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Terminal omlaag herschalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Terminal naar links herschalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Terminal naar rechts herschalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:227 data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Sessienaam bewerken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Invoer synchroniseren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:245 data/resources/ui/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Overschakelen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Overschakelen naar volgende terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Overschakelen naar vorige terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Overschakelen naar de terminal hierboven"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Overschakelen naar de terminal hieronder"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Overschakelen naar de linkerterminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Overschakelen naar de rechterterminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Overschakelen naar terminal 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Overschakelen naar terminal 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Overschakelen naar terminal 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Overschakelen naar terminal 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Overschakelen naar terminal 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Overschakelen naar terminal 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Overschakelen naar terminal 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Overschakelen naar terminal 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Overschakelen naar terminal 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Overschakelen naar terminal 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:356
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:361 data/resources/ui/shortcuts.ui:365
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Vorige zoeken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Geavanceerd plakken"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Zoom herstellen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:439
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Pagina omhoog"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Pagina omlaag"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Terminal-inhoud opslaan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminal sluiten"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminal maximaliseren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Huidige profielvoorkeuren opslaan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminal terugzetten op standaardwaarden"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminal wissen en terugzetten op standaardwaarden"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Alleen-lezen aan/uit"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Indelingsopties"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Terminalcijfer invoeren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Wachtwoord invoeren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Bladwijzer selecteren"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Schakelen tussen titelstijlen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:556
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:561
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:565
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Openen in Tilix"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "Een terminal voor Gnome met tegelmogelijkheid"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;opdracht;opdrachtprompt;cmd;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr "com.gexperts.Tilix"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "Een terminal voor GNOME met tegelmogelijkheid"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix is een terminalapplicatie met tegelmogelijkheid."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "Het stelt u in staat om:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""
"Terminals indelen op welke manier dan ook door ze horizontaal of verticaal "
"te splitsen"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Terminals kunnen anders worden ingedeeld middels slepen-en-neerzetten binnen "
"en tussen vensters"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr ""
"Terminal kunnen worden veranderd in een nieuw venster middels slepen-en-"
"neerzetten"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"De invoer kan worden gesynchroniseerd tussen terminals zodat opdrachten uit "
"de ene terminal kunnen worden hergebruikt in andere terminals"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr ""
"Gegroepeerde terminals kunnen worden opgeslagen naar en geladen vanaf een "
"schijf"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "De terminals hebben ondersteuning voor aangepaste titels"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"Kleurenschema's worden opgeslagen in bestanden en aangepaste kleurenschema's "
"kunnen worden gecreëerd door het creëren van een nieuw bestand"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "Doorzichtige achtergrond"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr ""
"Ondersteunt meldingen voor processen die buiten het zicht worden voltooid"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"De applicatie is geschreven in GTK 3 en er is veel moeite gestoken in het "
"volgen van de richtlijnen van de HIG (GNOME Human Interface Guidelines). Dit "
"resulteert in het gebruik van client-side-decorations maar deze kunnen, "
"indien nodig, worden uitgeschakeld."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix is getest onder GNOME en Unity."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "Openen in Terminix"
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "Set hint for window manager to disable animation"
#~ msgstr "Hint instellen voor vensterbeheerder om animaties uit te schakelen"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "'%s' bestaat niet en daarom wordt de parametersessie genegeerd"
#~ msgid "Select Bookmark..."
#~ msgstr "Bladwijzer selecteren..."
#~ msgid "The expression %s is not a valid regex"
#~ msgstr "De expressie %s is een ongeldige regex"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit venster bevat actieve processen. Wilt u het venster tóch sluiten?"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "Bezig met bewerken van profiel: %s"