# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:4
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: source/gx/tilix/application.d:320 source/gx/tilix/appwindow.d:1681
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:5
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "En sida-vid-sida-terminal för GNOME"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:8
msgid "Gerald Nunn"
msgstr "Gerald Nunn"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:10
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix är en terminalemulator där terminaler placeras sida vid sida."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:13
msgid "It lets you:"
msgstr "Den låter dig:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:15
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""
"Ändra layout för terminaler på vilket sätt som helst genom att dela dem "
"horisontellt eller vertikalt"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:16
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Terminaler kan omplaceras genom att dra och släppa dem både inom och mellan "
"fönster"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:17
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr ""
"Terminaler kan kopplas loss till ett nytt fönster genom att dra och släppa "
"dem"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:18
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Inmatning kan synkroniseras mellan terminaler så att kommandon som skrivs in "
"i en terminal upprepas till de andra"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:19
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "Grupperingen av terminaler kan sparas och läsas in från disk"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:20
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Terminaler stöder anpassade titlar"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:21
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"Färgscheman lagras i filer och anpassade färgscheman kan enkelt skapas genom "
"att skapa en ny fil"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:22
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparent bakgrund"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:23
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "Stöder aviseringar då processer utom synhåll blir klara"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:25
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"Programmet skrevs med GTK 3 och försöker följa GNOME:s riktlinjer för "
"mänskliga gränssnitt (HIG). Som ett resultat av detta använder det "
"dekorationer från klientsidan, men det kan inaktiveras om nödvändigt."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:29
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix har testats med GNOME och med Unity."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:52
msgid ""
"Tilix is looking for maintainers! At the moment, only very minimal "
"maintenance is done, no new features will be implemented and pull-requests "
"may be reviewed very slowly."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:53
msgid "If you are interested in helping Tilix, please chime in!"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:54
msgid "This release adds the following features:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:56
msgid "Actually install Yaru color scheme"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:57
msgid "Give every tab the ${title}"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:58
msgid "Add option to strip trailing whitespace on paste"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:60
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:89
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:99
msgid "This release fixes the following bugs:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:62
#, fuzzy
msgid "Fix saving of already saved session"
msgstr "Öppna en sparad session"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:63
msgid "Add shortcut to \"Unselect all\""
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:64
msgid "Many Meson buildsystem fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:65
msgid "Avoid missing the previous command exit code when encoding URLs"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:66
msgid "Resolve some D deprecation messages"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:67
msgid "Mention powerline/fonts in README"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:68
msgid "Avoid calling `values()` on a shared object"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:69
msgid "Update metainfo data"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:70
msgid "Drop compat code for older D frontend versions"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:71
msgid "Bump minimum VTE version to 0.46"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:72
msgid "Remove deprecated Autotools support"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:73
msgid "Add release notes, NEWS file, automatic metainfo update"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:74
msgid "Update to GtkD 3.9.0"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:76
msgid "This release updates translations."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:81
msgid "This release fixes the following bug:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:83
msgid ""
"Fixes a problem with the session sidebar getting out of sync after having "
"deleted a session. See issues #1680, #1637 and #1699."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:91
msgid "Remove app menu for gnome 3.32"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:92
#, fuzzy
msgid "Update icon"
msgstr "UppdateraNamn"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:93
msgid "Minor fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:101
msgid "Small release to update localizations"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:102
msgid "Update to GtkD 3.8.5 to fix library name in GtkD."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:108
msgid "Some new features and bug fixes."
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Öppna fjärr-Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "Öppna fjärr-Tilix i {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Öppna i Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "Öppna Tilix i {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Öppna fjärr-Tilix här"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Öppna fjärr-Tilix i denna katalog"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Öppna Tilix här"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Öppna Tilix i denna katalog"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "En sida-vid-sida-terminal för GNOME"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "skal;prompt;kommando;kommandorad;cmd;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554 source/gx/tilix/session.d:1606
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:25
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Öppna en ny session"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Öppna inställningar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Visa konfigurerade kortkommandon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Visa sessionssidopanel"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Växla till nästa session"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Växla till föregående session"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Växla till nästa session"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Växla till föregående session"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Växla till session 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Växla till session 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Växla till session 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Växla till session 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Växla till session 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Växla till session 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Växla till session 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Växla till session 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Växla till session 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Växla till session 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Stäng aktuell session"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Spara aktuell session"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Spara aktuell session med nytt filnamn"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Öppna en sparad session"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Lägg till terminal åt höger"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Lägg till terminal nedåt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "Lägg till terminal automatiskt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Ändra storlek på terminalen uppåt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Ändra storlek på terminalen nedåt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Ändra storlek på terminalen åt vänster"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Ändra storlek på terminalen åt höger"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:511
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Redigera sessionsnamnet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Synkronisera inmatningen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Växla"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Växla till nästa terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Växla till föregående terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Växla till den övre terminalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Växla till den nedre terminalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Växla till den vänstra terminalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Växla till den högra terminalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Växla till terminal 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Växla till terminal 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Växla till terminal 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Växla till terminal 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Växla till terminal 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Växla till terminal 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Växla till terminal 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Växla till terminal 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Växla till terminal 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Växla till terminal 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Sök nästa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Sök föregående"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklipp"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "Kopiera som HTML"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Klistra in markering"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Avancerad klistra in"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Markera allt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Zooma till normal storlek"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Rulla upp"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Rulla ner"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "En sida uppåt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "En sida nedåt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Spara terminalinnehåll"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Stäng terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximera terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Aktuella profilinställningar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Återställ terminalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Återställ och töm terminalen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Växla skrivskydd"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Layoutalternativ"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Infoga terminalnummer"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Infoga lösenord"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Välj bokmärke"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Växla titelstil"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "Övervaka tystnad"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Åsidosätt inmatningssynkronisering"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Öppna filbläddrare"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:611
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "Växla skrivskydd"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:622
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:627
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:631
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Öppna i Tilix"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:642 data/resources/ui/shortcuts.ui:647
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/app.d:140
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "Din GTK-version är för gammal, du behöver minst GTK %d.%d.%d!"
#: source/app.d:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Your VTE version is too old, you need at least VTE %d.%d!"
msgstr "Din GTK-version är för gammal, du behöver minst GTK %d.%d.%d!"
#: source/app.d:166
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Ett oväntat undantag inträffade"
#: source/app.d:167
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: source/app.d:177
msgid "Versions"
msgstr "Versioner"
#: source/app.d:178
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Version av Tilix: %s"
#: source/app.d:179
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE-version: %s"
#: source/app.d:180
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK-version: %d.%d.%d"
#: source/app.d:181
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilix specialfunktioner"
#: source/app.d:182
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Aviseringar aktiverade=%b"
#: source/app.d:183
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Utlösare aktiverade=%b"
#: source/app.d:184
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Emblem aktiverade=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:272
msgid "translator-credits"
msgstr "Anders Jonsson"
#: source/gx/tilix/application.d:281
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Ställ in arbetskatalogen för terminalen"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFILNAMN"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Ställ in startprofilen"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Ställ in titeln för den nya terminalen"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Open the specified session"
msgstr "Öppna den angivna sessionen"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSIONSNAMN"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "ÅTGÄRDSNAMN"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Skicka en handling till aktuell Tilix-instans"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Exekvera parametern som ett kommando"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Maximera terminalfönstret"
#: source/gx/tilix/application.d:667
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Minimera terminalfönstret"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"Åsidosätt den föredragna fönsterstilen att använda, en av: normal,disable-"
"csd,disable-csd-hide-toolbar,borderless"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "FÖNSTERSTIL"
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Helskärm för terminalfönstret"
#: source/gx/tilix/application.d:670
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Fokusera det befintliga fönstret"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Starta ytterligare instans som ny process (Rekommenderas ej)"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24, eller 80x24+200+200 (KOLxRAD"
"+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Öppnar ett fönster i quake-läge eller växlar synlighet för befintligt "
"fönster i quake-läge"
#: source/gx/tilix/application.d:674
#, fuzzy
msgid "Show the Tilix and dependent component versions"
msgstr "Visar versionerna av Tilix och beroende komponenter"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Visa inställningsdialogen för Tilix direkt"
#: source/gx/tilix/application.d:676
#, fuzzy
msgid "GROUP_NAME"
msgstr "PROFILNAMN"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr ""
"Gruppera tilix-instanser i olika processer (Experimentellt, rekommenderas ej)"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Dolt argument för att skicka terminal-UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL-UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:696
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr "Program-ID:t %s är inte giltigt"
#: source/gx/tilix/application.d:854
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Det verkar ha uppstått problem med konfigurationen av terminalen.\n"
"Detta är inte allvarligt, men att rätta till det kommer förbättra din "
"användarupplevelse.\n"
"Klick på länken nedan för mer information:"
#: source/gx/tilix/application.d:855
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Konfigurationsproblem upptäckt"
#: source/gx/tilix/application.d:867
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "Skapa en ny session"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "Visa sessionssidopanel"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "Lägg till terminal åt höger"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "Lägg till terminal nedåt"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Sök nästa i terminal"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Ange ett nytt namn för sessionen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "Ändra sessionsnamn"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "Öppna…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "Spara som…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "Namn…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Synkronisera inmatning"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "About Tilix"
msgstr "Om Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Det finns flera pågående sessioner, vill du avsluta ändå?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:961
msgid "All JSON Files"
msgstr "Alla JSON-filer"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3672
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Filenamnet ”%s” existerar inte"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "Läs in session"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137 source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "Kunde inte läsa in session på grund av ett oväntat fel."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Fel vid inläsning av session"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "Spara session"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
#, fuzzy
msgid "Could not save session due to unexpected error."
msgstr "Kunde inte läsa in session på grund av ett oväntat fel."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
#, fuzzy
msgid "Error Saving Session"
msgstr "Fel vid inläsning av session"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1710
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1712
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2181
#, fuzzy
msgid "New output displayed"
msgstr "Ny utmatning"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2189
msgid "Close session"
msgstr "Stäng session"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Inkludera returtecken med bokmärke"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Välj bokmärke"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj mapp"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Välj mapp"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Rensa mapp"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redigera bokmärke"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "Markera sökväg"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1136
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Fel vid deserialisering av bokmärke"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "Kunde inte läsa in bokmärken på grund av ett oväntat fel"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Fjärr"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Fönster (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Session (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "Stäng program"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "Stäng session"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "Ignorerar eftersom ”%s” inte är en katalog"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "Geometristrängen ”%s” är ogiltig och kunde inte tolkas"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"Du kan inte läsa in en session och ställa in ett alternativ för profil/"
"arbetskatalog/exekvering, välj det ena eller det andra"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "Du kan bara använda parametern action inuti Tilix"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"Du kan inte använda quake-läget med parametrarna maximize, minimize eller "
"geometry"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:188
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "Filen %s är inte en JSON-fil som följer färgschemat"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:251
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Palett för färgschema kräver 16 färger"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "En VTE-baserad terminalemulator för Linux"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Denna källkodsform faller under villkoren för Mozilla Public License, v. "
"2.0. Om ingen kopia av MPL distribuerades med denna fil kan du erhålla en på "
"http://mozilla.org/MPL/2.0/."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr ""
"Gruppen för VTE-komponenter i GTK, Tilix skulle inte vara möjligt utan deras "
"arbete"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD för att ha tillhandahållit ett utmärkt GTK-omslag"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org för det fantastiska språket D"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "Ikontitel"
#: source/gx/tilix/constants.d:154 source/gx/tilix/terminal/password.d:140
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "Process"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "Status.Skrivskyddad"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:178
#, fuzzy
msgid "Terminal count"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "Terminal nummer"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "Aktiv terminaltitel"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "Programnamn"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "Sessionsnamn"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "Sessionsnummer"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "Sessionsantal"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreisk (visuell)"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Rysk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländsk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "Reguttryck"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Skiftlägesokänslig"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1303
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1340
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Redigera anpassade länkar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Begränsa antal rader för utlösarbehandling till:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Ändra utlösare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Rad %d: "
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Ändra i bokmärke"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Ta bort bokmärke"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Avmarkera bokmärke"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "Anpassade länkar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"En lista över användardefinierade länkar som kan klickas på i terminalen "
"baserad på reguljära uttrycksdefinitioner."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1321
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "Utlösare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Utlösare är reguljära uttryck som jämförs med utmatad text. Vid sökträff "
"utförs en förinställd handling."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Inställningar för Tilix"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "Universella"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1087
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:575
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "Lägg till en profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "Ta bort profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Använd för nya sessioner"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Textkodningar som visas i menyn:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Snabbtangent"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Aktivera genvägar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "Välj utgångsvärde"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Ersätt befintlig genväg"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"Genvägen %s är redan tilldelad %s.\n"
"Ersätt genvägen?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "Fönsterutseende"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "Kantlös"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "Inaktivera dekorationer på klientsidan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "Inaktivera dekorationer på klientsidan, dölj verktygsfält"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "Fönsteromstart krävs"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "Titelstil för terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "Flikposition"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "Temavariant"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "Välj bild"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "Alla bildfiler"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "Återställ bakgrundsbild"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck ut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "Sida vid sida"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "Utgångsvärde för sessionsnamn"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "Programtitel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Aktivera transparens; kräver omstart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Använd ett brett handtag för delare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Placera sidolisten till höger"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Visa terminalnamnet även om det bara finns en"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr "Använd överläggsrullningslister (omstart av program krävs)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "Använd flikar istället för sidopanel (omstart av program krävs)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "Höjd i procent"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "Bredd i procent"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
msgid "Window position"
msgstr "Fönsterposition"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:556
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Visa terminalen på alla arbetsytor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Göm fönstret då det tappar fokus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Fördröj döljande av fönster med (ms)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "Dölj fönstrets verktygsfält"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "Behåll alltid fönstret överst"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Visa terminalen på aktiv bildskärm"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Visa på specifik bildskärm"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr "Primär bildskärm"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
#, fuzzy
msgid "Monitor "
msgstr "Övervaka tystnad"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Fråga då en ny session skapas"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Fånga fokus när musen hålls över terminalen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Dölj muspekaren när du skriver"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Stäng terminalen genom att klicka med musens mittknapp på namnraden"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "Förstora i terminalen med <Control> och scrollhjulet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr ""
"<Control> måste hållas ned för att kunna ändra i namnraden genom att klicka "
"på den"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Stäng fönstret samtidigt som sista sessionen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Spara och återställ fönstertillstånd"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Skicka skrivbordsaviseringar när processer avslutas"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "Vid ny instans"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "Fokusera fönster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "Dela nedåt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "Dela åt höger"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1850
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklipp"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Använd alltid avancerad inklistringsdialog"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Varna vid försök till osäker inklistring"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr ""
"Ta bort första tecken i inklistring om kommentar eller variabeldeklaration"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Strip trailing whitespaces and linebreak characters on paste"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1586
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Kopiera automatiskt text till urklipp vid markering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:693
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
msgid "Badge"
msgstr "Emblem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnamn"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "Terminaltitel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "Textutseende"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "Terminalstorlek"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "kolumner"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "rader"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
#, fuzzy
msgid "Cell spacing"
msgstr "Terminalstorlek"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "Textblinkningsläge"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "Fokuserad"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "Ofokuserad"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
msgid "Custom font"
msgstr "Anpassat typsnitt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Välj ett terminaltypsnitt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:401
#, fuzzy
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "Ordvis markering av tecken"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:409
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:417
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:659
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "IBeam"
msgstr "I-balk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Underline"
msgstr "Understreck"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:428
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "Markörblinkningsläge"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "On"
msgstr "På"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "System"
msgstr "System"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
msgid "Notification"
msgstr "Avisering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:444
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminalljud"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon and sound"
msgstr "Ikon och ljud"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:465
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:513
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:523
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:988
msgid "Custom"
msgstr "Anpassat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:536
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:548
msgid "Color palette"
msgstr "Färgpalett"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:570
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Använd temafärger för förgrund/bakgrund"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:580
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "Visa fet text i ljusa färger"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:606
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Ofokuserad dämpad"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:654
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:757
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:664
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Välj förgrundsfärg för markör"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:666
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:671
msgid "Highlight"
msgstr "Färgmarkering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:676
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Välj förgrundsfärg för färgmarkering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:678
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg för färgmarkering"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:683
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Välj färg för fetstil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Välj emblemfärg"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:746
msgid "Select Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:778
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Välj förgrundsfärg"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:777
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Turquoise"
msgstr "Turkos"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:787
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "Välj %s färg"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:794
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "Välj %s färg (ljus)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:945
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Exportera färgschema"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1022
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Visa rullningslist"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Scroll on output"
msgstr "Rulla vid utdata"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Rulla vid tangentnedtryckning"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Begränsa rullningshistorik till:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Backstegstangenten genererar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Escape sequence"
msgstr "Kontrollsekvens"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1078
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete-tangenten genererar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1102
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Tecken med tvetydig bredd"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Narrow"
msgstr "Smal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Wide"
msgstr "Bred"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1126
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Kör kommando som ett inloggningsskal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Kör ett eget kommando istället för mitt skal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1147
msgid "When command exits"
msgstr "Då kommandot avslutar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Avsluta terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Håll terminalen öppen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Restart the command"
msgstr "Starta om kommandot"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1189
msgid "Badge position"
msgstr "Emblemposition"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northeast"
msgstr "nordost"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northwest"
msgstr "nordväst"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southeast"
msgstr "sydost"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southwest"
msgstr "sydväst"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1211
#, fuzzy
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "Välj ett terminaltypsnitt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1249
msgid "Notify New Activity"
msgstr "Avisera ny aktivitet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1256
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1269
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Automatisk profilväxling"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1278
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profil väljs automatiskt baserat på värden som matas in här.\n"
"Värden matas in i formatet <i>användarnamn@värdnamn:katalog</i>. Värdnamnet "
"eller katalog kan uteslutas men kolon måste finnas med. Poster med varken "
"värdnamn eller katalog tillåts inte."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1280
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profil väljs automatiskt baserat på värden som matas in här.\n"
"Värden matas in i formatet <i>värdnamn:katalog</i>. Värdnamn eller katalog "
"kan uteslutas men kolon måste finnas med. Poster med varken värdnamn eller "
"katalog tillåts inte."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1292
msgid "Match"
msgstr "Sökträff"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1307
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Ange användarnamn@värdnamn:katalog att jämföra med"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1309
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Ange värdnamn:katalog att jämföra med"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1311
msgid "Add New Match"
msgstr "Lägg till ny jämförelse"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1328
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Ändra användarnamn@värdnamn:katalog att jämföra med"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1330
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Ändra värdnamn:katalog att jämföra med"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1332
msgid "Edit Match"
msgstr "Ändra jämförelse"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1363
msgid "Enable by default"
msgstr "Aktivera som standard"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1372
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "Tröskelvärde för sammanhängande tystnad"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1381
msgid "(seconds)"
msgstr "(sekunder)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1309
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "UpdateState"
msgstr "UppdateraTillstånd"
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "KörKommando"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "SendNotification"
msgstr "SkickaAvisering"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "UpdateTitle"
msgstr "UppdateraNamn"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "PlayBell"
msgstr "SpelaLjud"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "SendText"
msgstr "SkickaText"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "InsertPassword"
msgstr "InfogaLösenord"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "UpdateBadge"
msgstr "UppdateraEmblem"
#: source/gx/tilix/preferences.d:260
msgid "RunProcess"
msgstr "KörProcess"
#: source/gx/tilix/preferences.d:370
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (kopiera)"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Kunde inte hitta släppt terminal"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Kunde inte hitta session för släppt terminal"
#: source/gx/tilix/sidebar.d:546 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1860
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Det här kommandot efterfrågar administratörsåtkomst till din dator"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Att kopiera kommandon från internet kan vara farligt. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Säkerställ att du förstår vad varje del av det här kommandot gör."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "Omvandla"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Konvertera mellanslag till tabulatorer"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "Omvandla CRLF och CR till LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Avancerad klistra in"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1824
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1842
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Layoutalternativ"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "Aktivt"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Sessionsinläst"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Aktiva alternativ är alltid aktiva och tillämpas omedelbart.\n"
"Sessionsinlästa alternativ tillämpas då en sessionsfil läses in."
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "Inkludera radbrytning i lösenord"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Infoga lösenord"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Lägg till lösenord"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Redigera lösenord"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Sökalternativ"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "Sök nästa"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "Sök föregående"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "Sök endast hela ord"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Matcha som reguljärt uttryck"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "Börja om från början"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:219
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s 1' är inte ett giltigt reguljärt uttryck\n"
"%s 2"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1349
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:692
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Inaktivera inmatningssynkronisering för denna terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:829
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "Ny utmatning"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "Redigera profil"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Ändra teckenkodning"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:694
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Aktivera inmatningssynkronisering för denna terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Bibliotek ej inläst"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
"Biblioteket %s kunde inte läsas in, lösenordsfunktionalitet är ej "
"tillgänglig."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Find…"
msgstr "Sök…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Password..."
msgstr "Lösenord…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Bookmark..."
msgstr "Bokmärk..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Bokmärk…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
msgid "Assistants"
msgstr "Guider"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:848
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Visa filbläddrare…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
msgid "Save Output…"
msgstr "Spara utdata…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:854
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Återställ och töm"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Layout Options…"
msgstr "Layoutalternativ…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Övervaka tystnad"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:866
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:875
msgid "Add Right"
msgstr "Lägg till åt höger"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:879
msgid "Add Down"
msgstr "Lägg till nedåt"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:989
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Terminalaktivitet"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1325
msgid "Not Enabled"
msgstr "Ej aktiverad"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1346
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1708
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Anpassad Tilix-avisering"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
msgid "Open Link"
msgstr "Öppna länk"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1810
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiera länkadress"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1820
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1830
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1822
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiera som HTML"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1847
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1864
msgid "Synchronize input"
msgstr "Synkronisera inmatning"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2017
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr "Kunde inte kontrollera filen ”%s” på grund av felet ”%s”"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2024
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"URI was '%s'"
msgstr ""
"Fjärrfils-URI:er stöds inte med hyperlänkar.\n"
"Uri var ”%s”"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2025
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "Fjärrfils-URI stöds inte"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2057
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2610
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "Anpassat länkat reguljärt uttryck ”%s” innehåller fel, bortses från"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2058
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Fel i reguljärt uttryck"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2071
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "Sökträff ”%s” kunde inte öppnas"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2072
msgid "Error Opening Match"
msgstr "Fel när sökträff öppnades"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2570
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr ""
"Ett oväntat fel inträffade när ett länkat reguljärt uttryck användes: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2767
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "Oväntat fel inträffade, ingen ytterligare information tillgänglig"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2777
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Oväntat fel inträffade: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3659
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Spara terminalutdata"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3668
msgid "All Text Files"
msgstr "Alla textfiler"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3998
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4262
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Underprocessen avslutades normalt med status %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4263
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Underprocessen terminerades av signal %d."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4264
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Underprocessen terminerades."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4270
msgid "Relaunch"
msgstr "Starta om"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4337
msgid "Don't Paste"
msgstr "Klistra inte in"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4338
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Klistra in i alla fall"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Allow bold text"
#~ msgstr "Tillåt fet text"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Dämpad"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "Redigerar profil: %s"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "Ignorerar sessionsparameter eftersom ”%s” inte existerar"
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Nya fönster ärver inställningar och plats i filsystemet från det aktiva "
#~ "fönstret"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "Öppna i Terminix…"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Rewrap on resize"
#~ msgstr "Justera radbrytningar vid storleksförändring"
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "Välj färg för dämpad"
#~ msgid ""
#~ "Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/"
#~ "tilix-web/ for specific information about this release."
#~ msgstr ""
#~ "Några nya funktioner och felfixar, se https://gnunn1.github.io/tilix-web/ "
#~ "för specifik information om denna utgåva."
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "Det finns fortfarande processer som är igång, stäng i alla fall?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "Visa sessionssidopanel"
#~ msgid "com.gexperts.Tilix"
#~ msgstr "com.gexperts.Tilix"