# Terminix gettext pot file
# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016.
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2916.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminix 20160222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 09:36+0000\n"
"Last-Translator: marklin0913da248e4cdada422a <marklin0913@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"tilix/translations/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:4
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: source/gx/tilix/application.d:320 source/gx/tilix/appwindow.d:1681
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:5
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:8
msgid "Gerald Nunn"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:10
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:13
msgid "It lets you:"
msgstr "他可以讓你:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:15
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:16
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:17
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:18
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:19
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:20
#, fuzzy
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "終端標題"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:21
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:22
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:23
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "程序完成時傳送桌面通知"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:25
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:29
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix 已在GNOME以及Unity環境下測試過。"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:52
msgid ""
"Tilix is looking for maintainers! At the moment, only very minimal "
"maintenance is done, no new features will be implemented and pull-requests "
"may be reviewed very slowly."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:53
msgid "If you are interested in helping Tilix, please chime in!"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:54
msgid "This release adds the following features:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:56
msgid "Actually install Yaru color scheme"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:57
msgid "Give every tab the ${title}"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:58
msgid "Add option to strip trailing whitespace on paste"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:60
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:89
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:99
msgid "This release fixes the following bugs:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:62
#, fuzzy
msgid "Fix saving of already saved session"
msgstr "開啟已保存的會話"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:63
msgid "Add shortcut to \"Unselect all\""
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:64
msgid "Many Meson buildsystem fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:65
msgid "Avoid missing the previous command exit code when encoding URLs"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:66
msgid "Resolve some D deprecation messages"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:67
msgid "Mention powerline/fonts in README"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:68
msgid "Avoid calling `values()` on a shared object"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:69
msgid "Update metainfo data"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:70
msgid "Drop compat code for older D frontend versions"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:71
msgid "Bump minimum VTE version to 0.46"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:72
msgid "Remove deprecated Autotools support"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:73
msgid "Add release notes, NEWS file, automatic metainfo update"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:74
msgid "Update to GtkD 3.9.0"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:76
msgid "This release updates translations."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:81
msgid "This release fixes the following bug:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:83
msgid ""
"Fixes a problem with the session sidebar getting out of sync after having "
"deleted a session. See issues #1680, #1637 and #1699."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:91
msgid "Remove app menu for gnome 3.32"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:92
#, fuzzy
msgid "Update icon"
msgstr "標題"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:93
msgid "Minor fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:101
msgid "Small release to update localizations"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:102
msgid "Update to GtkD 3.8.5 to fix library name in GtkD."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:108
msgid "Some new features and bug fixes."
msgstr ""
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "開啟遠端 Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "在 {} 中開啟遠端 Tilix"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "使用 Tilix 開啟"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "在 {} 中開啟 Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "在這裡這裡開啟遠端 Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "在此目錄中開啟遠端 Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "在這裡開啟 Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "在此目錄開啟 Terminix"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr ""
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;命令列;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "New Window"
msgstr "新建視窗"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554 source/gx/tilix/session.d:1606
msgid "New Session"
msgstr "新建會話"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:25
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
msgid "Preferences"
msgstr "偏好"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "開啟新視窗"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "開啟新會話"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "開啟偏好設定"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "查看配置的快捷鍵"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "切換全螢幕模式"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "顯示會話側邊列"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "切換到下一會話"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "切換到前一個會話"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "重新排序到下一會話"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "重新排序到前一個會話"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "切換到會話 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "切換到會話 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "切換到會話 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "切換到會話 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "切換到會話 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "切換到會話 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "切換到會話 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "切換到會話 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "切換到會話 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "切換到會話 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "會話"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "關閉目前會話"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "儲存目前會話"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "使用新檔案名儲存目前會話"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "開啟已保存的會話"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "新增右側終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "新增下方終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "自動新增終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "調整大小"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "調整上方終端大小"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "調整下方終端大小"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "調整左方終端大小"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "調整右方終端大小"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:511
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "編輯會話名稱"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "同步輸入"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "切換"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "切換到下一個終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "切換到上一個終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "切換到上方終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "切換到下方終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "切換到左方終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "切換到右方終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "切換到終端 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "切換到終端 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "切換到終端 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "切換到終端 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "切換到終端 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "切換到終端 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "切換到終端 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "切換到終端 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "切換到終端 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "切換到終端 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "尋找下一個"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "尋找上一個"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "複製為 HTML"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "進階貼上"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "全選"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "全選"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "縮放j為正常大小"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "向上捲動"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "向下捲動"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "向上翻頁"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "向下翻頁"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "儲存終端內容"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "關閉終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "最小化終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "目前配置方案偏好設定"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "重設此終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "重設並清除終端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "切換唯讀"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "佈局選項"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "插入終端編號"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "插入密碼"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "選擇書簽"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "新增書簽"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "循環標題樣式"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "覆蓋輸入同步設定"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "開啟檔案瀏覽器"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:611
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "切換邊界"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:622
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:627
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:631
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "使用 Tilix 開啟"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:642 data/resources/ui/shortcuts.ui:647
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "配置方案"
#: source/app.d:140
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "你的 GTK 版本過舊,至少需要 GTK %d.%d.%d!"
#: source/app.d:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Your VTE version is too old, you need at least VTE %d.%d!"
msgstr "你的 GTK 版本過舊,至少需要 GTK %d.%d.%d!"
#: source/app.d:166
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "發生未逾期的錯誤"
#: source/app.d:167
msgid "Error: "
msgstr "錯誤: "
#: source/app.d:177
msgid "Versions"
msgstr "版本"
#: source/app.d:178
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix 版本:%s"
#: source/app.d:179
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE 版本: %s"
#: source/app.d:180
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK 版本:%d.%d.%d"
#: source/app.d:181
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilix 特殊功能"
#: source/app.d:182
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "啟用通知 = %b"
#: source/app.d:183
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "啟用觸發器 = %b"
#: source/app.d:184
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "啟用徽章 = %b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "不再顯示該資訊"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:272
msgid "translator-credits"
msgstr "Mingcong Bai"
#: source/gx/tilix/application.d:281
msgid "Credits"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "設定終端的工作目錄"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "Set the starting profile"
msgstr "設定啟動配置檔"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "設定新終端標題"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "TITLE"
msgstr "標題"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Open the specified session"
msgstr "開啟指定的會話"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "會話名稱"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "動作名稱"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "將操作發送到當前 Tilix 實例"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "COMMAND"
msgstr "指令"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "將參數作為指令執行"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "最大化終端視窗"
#: source/gx/tilix/application.d:667
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "最小化終端視窗"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "視窗樣式"
#: source/gx/tilix/application.d:669
#, fuzzy
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "保持終端開啟"
#: source/gx/tilix/application.d:670
#, fuzzy
msgid "Focus the existing window"
msgstr "保持終端開啟"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:674
msgid "Show the Tilix and dependent component versions"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid "GROUP_NAME"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:696
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:854
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"終端配置似乎存在問題。這並不是嚴重問題,但是更正這些問題將改善你的使用體驗。"
"點選如下連結以獲取更多資訊:"
#: source/gx/tilix/application.d:855
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "檢測到配置問題"
#: source/gx/tilix/application.d:867
msgid "Do not show this message again"
msgstr "不再顯示該資訊"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "建立會話"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "顯示會話側邊列"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "新增右側終端"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "新增下方終端"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "在終端中尋找文字"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "為會話新建名稱"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "更改會話名稱"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "開啟…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "另存為…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "名稱…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "同步輸入"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
#, fuzzy
msgid "About Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "存在多個開啟的會話,依然要關閉嗎?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:961
msgid "All JSON Files"
msgstr "所有 JSON 檔案"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3672
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "檔名「%s」不存在"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "載入會話"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137 source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "發生未知錯誤,無法載入會話。"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Error Loading Session"
msgstr "載入會話時發生錯誤"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "儲存會話"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
#, fuzzy
msgid "Could not save session due to unexpected error."
msgstr "發生未知錯誤,無法載入會話。"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
#, fuzzy
msgid "Error Saving Session"
msgstr "載入會話時發生錯誤"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1710
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr "Quake 模式不支援在 Wayland 下使用,將作為普通視窗運行"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1712
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "不支援 Quake 模式"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2181
msgid "New output displayed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2189
msgid "Close session"
msgstr "關閉會話"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#, fuzzy
msgid "Select Bookmark"
msgstr "選擇書簽"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇資料夾"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
msgid "OK"
msgstr "確認"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "選擇資料夾"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "清除資料夾"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "新增書簽"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "編輯書簽"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
#, fuzzy
msgid "Select Path"
msgstr "選擇路徑"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1136
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "協定"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon"
msgstr "圖標"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "反序列化書簽時出錯"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "發生未知錯誤,無法載入書簽"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "遠端"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "視窗 (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "會話 (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "關閉應用程式"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "關閉會話"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "因為 \"%s\" 不是目錄,所以被忽略"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:188
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:251
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "圖示標題"
#: source/gx/tilix/constants.d:154 source/gx/tilix/terminal/password.d:140
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "主機名"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "用戶名"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "欄"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "列"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "程序"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
#, fuzzy
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "只讀"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "終端數量"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "終端編號"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "活動中終端標題"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "應用程式名稱"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "會話名稱"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "會話編號"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "會話數量"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "西方"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "中歐"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "南歐"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里爾語"
# ************************************************
# Encodings
# ************************************************
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
#, fuzzy
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯來語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "北歐語言"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "凱爾特語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "正體中文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "西里爾語/俄語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "韓語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡體中文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "西里爾語/烏克蘭語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "印地語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "波斯"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "古木基文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1303
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1340
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "編輯自訂連結"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#, fuzzy
msgid "Edit Triggers"
msgstr "編輯配置檔"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "新增書簽"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "編輯書簽"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "刪除書簽"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "取消選取書簽"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "自訂連結"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1321
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "觸發器"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
#, fuzzy
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "全域"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "書簽"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1087
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:575
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "編輯配置檔"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
#, fuzzy
msgid "Delete profile"
msgstr "配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
msgid "Profiles"
msgstr "配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "你確定要刪除 \"%s\" ?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "複製"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
#, fuzzy
msgid "Use for new terminals"
msgstr "用於新終端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "選單中顯示的編碼:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "快捷鍵"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
#, fuzzy
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
#, fuzzy
msgid "Set default"
msgstr "儲存為預設"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "覆蓋已存在的快捷鍵"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"快捷鍵 %s 已經分配給 %s。\n"
"取消另一動作分配的快捷鍵並分配給此動作?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "視窗樣式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "無邊框"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "禁用 CSD"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "禁用 CSD,隱藏工具列"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "需要重新啟動視窗"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "終端標題樣式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "None"
msgstr "無"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "小"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "分頁位置"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "左"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "右"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "上"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
#, fuzzy
msgid "Theme variant"
msgstr "主題變種"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "深色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "淡色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "背景圖案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "選擇圖片"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "所有圖檔"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "重設背景圖片"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "平鋪"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "預設會話名稱"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
#, fuzzy
msgid "Application title"
msgstr "程式標題"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "啟用透明度,需要重新啟動終端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "將側邊欄放在右側"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
#, fuzzy
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "顯示終端標題即使它是唯一的終端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr "使用浮動捲軸(需要重啟終端)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "使用分頁代替側邊欄 (需要重啟終端)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "高度百分比"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "寬度百分比"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "徽章位置"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:556
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "顯示終端於所有工作區"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "失去焦點時隱藏視窗"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "延遲隱藏視窗 (毫秒)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "隱藏視窗工具列"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "保持視窗置頂"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "在活動監視器中顯示終端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "在指定顯示器上顯示"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr "主螢幕"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
#, fuzzy
msgid "Monitor "
msgstr "顯示器靜音"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "建立新會話時提示"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "在滑鼠移入時啟用終端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "打字時自動隱藏滑鼠指針"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
#, fuzzy
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "按中鍵關閉終端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "程序完成時傳送桌面通知"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#, fuzzy
msgid "Focus Window"
msgstr "新建視窗"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "向下分割"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "向右分割"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1850
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "進行不安全複製時警告"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "如果貼上內容為註釋或變數聲明則切除第一個字元"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Strip trailing whitespaces and linebreak characters on paste"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1586
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "常規"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "滾動"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "相容性"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:693
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
msgid "Badge"
msgstr "徽章"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "配置方案名稱"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "終端標題"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "文字外觀"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "終端大小"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "行"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "列"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
#, fuzzy
msgid "Cell spacing"
msgstr "終端大小"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "寬度"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "高度"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "邊界"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "文字閃爍模式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "已聚焦"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "失去焦點"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
msgid "Custom font"
msgstr "自訂字型"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "選擇終端字型"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:401
msgid "Word-wise select chars"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:409
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:417
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:659
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Block"
msgstr "方塊"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "IBeam"
msgstr "IBeam"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Underline"
msgstr "下劃線"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:428
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "游標閃爍模式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "On"
msgstr "開啟"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "System"
msgstr "系統"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:444
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
#, fuzzy
msgid "Terminal bell"
msgstr "終端響鈴"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon and sound"
msgstr "圖標與聲音"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Sound"
msgstr "聲音"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:465
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID:%s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:513
msgid "Color scheme"
msgstr "配色方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:523
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:988
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:536
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:548
msgid "Color palette"
msgstr "調色盤"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:570
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "為前景/背景色使用主題顏色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:580
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "用鮮豔的顏色顯示粗體文字"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:606
msgid "Unfocused dim"
msgstr "失去焦點時黯淡"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:654
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:757
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:664
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "選擇游標前景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:666
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "選擇游標背景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:671
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:676
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "選擇高亮前景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:678
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "選擇高亮背景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:683
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688
msgid "Select Bold Color"
msgstr "選擇粗體顏色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Badge Color"
msgstr "選擇徽章顏色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:746
msgid "Select Background Color"
msgstr "選擇背景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:778
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "選擇前景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:777
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Grey"
msgstr "灰"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Turquoise"
msgstr "綠鬆色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:787
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "選擇 %s 個顏色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:794
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "選擇 %s 個淡色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:945
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "匯出配色方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1022
msgid "Show scrollbar"
msgstr "顯示滾動條"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Scroll on output"
msgstr "輸出時滾動"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "擊鍵時滾動"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "回滾限制:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Backspace key generates"
msgstr "按退格鍵生成"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Escape sequence"
msgstr "轉義序列"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1078
msgid "Delete key generates"
msgstr "按 Delete 鍵生成"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1102
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "模糊寬度字元"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Narrow"
msgstr "窄"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Wide"
msgstr "寬"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1126
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "作為登入 shell 執行指令"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "執行自訂指令而不是我的指令列外殼"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1147
msgid "When command exits"
msgstr "指令退出時"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Exit the terminal"
msgstr "退出此終端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持終端開啟"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Restart the command"
msgstr "重啟該指令"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1189
msgid "Badge position"
msgstr "徽章位置"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northeast"
msgstr "右上"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northwest"
msgstr "左上"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southeast"
msgstr "右下"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southwest"
msgstr "左下"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1211
#, fuzzy
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "選擇終端字型"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1249
#, fuzzy
msgid "Notify New Activity"
msgstr "為新活動發送通知"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1256
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1269
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "自動切換配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1278
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"根據此處輸入的直自動選擇配置方案。\n"
"此處輸入的值格式為 <i>用戶名@主機名:目錄</i>。可忽略主機名或目錄其一,但不能"
"省略冒號。不允許同時忽略主機名和目錄。"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1280
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"根據此處輸入的直自動選擇配置方案。\n"
"此處輸入的值格式為 <i>主機名:目錄</i>。可忽略主機名或目錄其一,但不能省略冒"
"號。不允許同時忽略主機名和目錄。"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1292
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1307
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "輸入 \"用戶名@主機名:目錄\" 進行匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1309
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "輸入 \"主機名:目錄\" 進行匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1311
msgid "Add New Match"
msgstr "新增匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1328
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "輸入 \"用戶名@主機名:目錄\" 進行匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1330
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "輸入 \"主機名:目錄\" 進行匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1332
msgid "Edit Match"
msgstr "編輯匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1363
#, fuzzy
msgid "Enable by default"
msgstr "儲存為預設"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1372
#, fuzzy
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "連續沉默門檻值 (秒)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1381
msgid "(seconds)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1309
msgid "Terminal"
msgstr "終端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "會話"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "UpdateState"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
#, fuzzy
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "指令"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "SendNotification"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
#, fuzzy
msgid "UpdateTitle"
msgstr "標題"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "PlayBell"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "SendText"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "InsertPassword"
msgstr "插入密碼"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
#, fuzzy
msgid "UpdateBadge"
msgstr "標題"
#: source/gx/tilix/preferences.d:260
msgid "RunProcess"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:370
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (複製)"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "無法定位放置的終端"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "無法定位放置的終端的會話"
#: source/gx/tilix/sidebar.d:546 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1860
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "這個指令正在請求電腦的管理員權限"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "從網路上複製指令有一定的危險 "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "你應該要了解指令每個部分的作用。"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "轉換"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "轉換空格為 Tab"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "轉換 CRLF 和 CR 為 LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "進階貼上"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1824
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1842
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "佈局選項"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "啟用"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "載入會話"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "新建"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "插入密碼"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "確認密碼"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "新增密碼"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "編輯密碼"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "搜尋選項"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "尋找下一個"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "尋找上一個"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "區分大小寫"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "只匹配整個單詞"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "使用正規表示式匹配"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "折列"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:219
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" 不是個正確的正則表達式\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1349
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:692
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "在此終端禁用同步輸入"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:829
msgid "Read-Only"
msgstr "只讀"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "編輯配置檔"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "編輯編碼"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:694
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "在此終端啟用同步輸入"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "函式庫未載入"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr "無法載入函式庫:%s, 密碼功能不可用。"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Find…"
msgstr "搜尋…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Password..."
msgstr "密碼..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Bookmark..."
msgstr "書簽..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "新增書簽..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
msgid "Assistants"
msgstr "助理"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:848
msgid "Show File Browser..."
msgstr "顯示檔案瀏覽器..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
msgid "Save Output…"
msgstr "儲存輸出…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:854
msgid "Reset and Clear"
msgstr "重置並清除"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Layout Options…"
msgstr "佈局選項…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Monitor Silence"
msgstr "顯示器靜音"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:866
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:875
msgid "Add Right"
msgstr "向右分割"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:879
msgid "Add Down"
msgstr "向下分割"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:989
#, fuzzy
msgid "Terminal Activity"
msgstr "終端活動"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1325
#, fuzzy
msgid "Not Enabled"
msgstr "已啟用"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1346
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1708
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilix 自訂通知"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
msgid "Open Link"
msgstr "開啟連結"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1810
msgid "Copy Link Address"
msgstr "複製連結網址"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1820
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1830
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1822
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Copy as HTML"
msgstr "複製為 HTML"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1847
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1864
msgid "Synchronize input"
msgstr "同步輸入"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2017
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2024
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"URI was '%s'"
msgstr ""
"不支援遠端文件 URIs 超連結.\n"
"Uri 為 '%s'"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2025
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "遠端文件 URI 不支援"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2057
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2610
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "自訂連結正則表達式 '%s' 有錯誤,已忽略"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2058
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "正則表達式錯誤"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2071
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "無法開啟匹配項目 \"%s\""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2072
msgid "Error Opening Match"
msgstr "開啟匹配項目錯誤"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2570
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "新增連結正則表達式 \"%s\" 時,發生未預期的錯誤"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2767
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "發生未預期的錯誤,沒有其他可用資訊"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2777
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "未預期的錯誤發生:%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3659
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "儲存終端輸出"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3668
msgid "All Text Files"
msgstr "所有文字檔案"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3998
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4262
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "子程序以 %d 狀態正常退出"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4263
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子程序被訊號 %d 終止。"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4264
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子程序被終止。"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4270
msgid "Relaunch"
msgstr "重新啟動"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4337
msgid "Don't Paste"
msgstr "不要貼上"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4338
msgid "Paste Anyway"
msgstr "無論如何都要貼上"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "關於"
#~ msgid "Allow bold text"
#~ msgstr "允許粗體"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "正在編輯配置方案:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "檔名「%s」不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr "設定終端的工作目錄"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "使用 Terminix 開啟…"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "Rewrap on resize"
#~ msgstr "縮放時重新換行"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "選擇 %s 個顏色"
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "仍有正在執行的程序,依然要關閉嗎?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "顯示側邊列"
#~ msgid "com.gexperts.Tilix"
#~ msgstr "com.gexperts.Tilix"