# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tilix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-16 10:09+0000\n"
"Last-Translator: mohammadA <mohammadAbdulhadi1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: source/app.d:139
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "نسخة GTK التي عندك قديمة جدًّا، تحتاج إلى GTK %d.%d.%d أو أعلى!"
#: source/app.d:156
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "حصل استثناء غير متوقع"
#: source/app.d:157
msgid "Error: "
msgstr "خطأ: "
#: source/app.d:167
msgid "Versions"
msgstr "النسخ"
#: source/app.d:168
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "نسخة تلكس: %s"
#: source/app.d:169
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "نسخة VTE: %s"
#: source/app.d:170
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "نسخة GTK: %d.%d.%d"
#: source/app.d:171
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "ميزات تِلِكس الخاصة"
#: source/app.d:172
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "تفعيل الإشعارات=%b"
#: source/app.d:173
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "تفعيل المُطلِقات=%b"
#: source/app.d:174
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "تفعيل الشارات=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "معطل"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "لا تُظهر هذا مرة أخرى"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "أنشئ جلسة جديدة"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "أظهر الشريط الجانبي للجلسة"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "أضف طرفية إلى اليمين"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "أضف طرفية إلى الأسفل"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "ابحث عن نص في الطرفية"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "أدخل اسمًا جديدًا للجلسة"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "غيّر اسم الجلسة"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:226
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "افتح…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "احفظ باسم…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "سمّ…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "زامن الدخل"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
#: source/gx/tilix/application.d:230
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "الاختصارات"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
#, fuzzy
msgid "About Tilix"
msgstr "تِلِكس"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
#, fuzzy
msgid "GC"
msgstr "جامع القمامة"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "توجد أكثر من جلسة مفتوحة، أتريد إغلاقها كلها؟"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
msgid "All JSON Files"
msgstr "كل ملفات JSON"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3683
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:969
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "الملف '%s' غير موجود"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "حمّل جلسة"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "تعذّر تحميل الجلسة بسبب خطأ غير متوقع."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Error Loading Session"
msgstr "خطأ في تحميل الجلسة"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "احفظ الجلسة"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1671 source/gx/tilix/application.d:342
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "تِلِكس"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1700
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr "الوضع العاجل غير مدعوم في ويلاند، سأشغل نافذة عادية"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1702
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "الوضع العاجل غير مدعوم"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2113
#, fuzzy
msgid "New output displayed"
msgstr "خرج جديد"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2121
msgid "Close session"
msgstr "أغلق الجلسة"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "يطلب هذا الأمر نفاذًا إداريا إلى حاسوبك"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "نسخ الأوامر من الشابكة قد يكون خطرًا. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "تأكد أن تفهم ما يفعله كل جزء من هذا الأمر."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "حوِّل"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "حوّل المسافات إلى أشرطة"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "حوّل CRLF و CR إلى LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#, fuzzy
msgid "Advanced Paste"
msgstr "لصق متقدم"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1813
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1831
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "خيارات البحث"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "ابحث عن التالي"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "ابحث عن السابق"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "طابق حالة الأحرف"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "طابق كلمات كاملة فقط"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "طابق تعبيرًا نمطيا"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "لف حول"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:235
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"البحث '%s' ليس تعبيرًا نمطيًّا صالحًا\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1308
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1849 source/gx/tilix/sidebar.d:546
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Maximize"
msgstr "كبّر"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:691
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "عطّل مزامنة الدخل في هذه الطرفية"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Read-Only"
msgstr "للقراءة فقط"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "خرج جديد"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:446
msgid "Terminal bell"
msgstr "جرس الطرفية"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "حرّر اللاحة"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "حرّر الترميزات"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:693
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "فعّل مزامنة الدخل لهذه الطرفيّة"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr "تعذّر تحميل المكتبة %s، وظيفة كلمات المرور غير متاحة."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "مكتبة لم تُحمّل"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:827
msgid "Find…"
msgstr "ابحث…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:834
msgid "Password..."
msgstr "كلمة سر…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Bookmark..."
msgstr "علامة…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "أضف علامة…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:840
msgid "Assistants"
msgstr "المعاونات"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
msgid "Profiles"
msgstr "اللاحات"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:847
msgid "Show File Browser..."
msgstr "أظهر متصفح الملفات…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:851
msgid "Save Output…"
msgstr "احفظ الخرج…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
msgid "Reset"
msgstr "صفّر"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset and Clear"
msgstr "صفّر وامح"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:857
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
msgid "Encoding"
msgstr "الترميزات"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Layout Options…"
msgstr "خيارات التخطيط…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:862
msgid "Monitor Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:865
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:874
msgid "Add Right"
msgstr "أضف إلى اليمين"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:878
msgid "Add Down"
msgstr "أضف إلى الأسفل"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:988
msgid "Terminal Activity"
msgstr "نشاط طرفية"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1324
#, fuzzy
msgid "Not Enabled"
msgstr "مفعّل"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1345
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Restore"
msgstr "استعد"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1697
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "تنبيه تِلِكس مخصص"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1798
msgid "Open Link"
msgstr "افتح الرابط"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1799
msgid "Copy Link Address"
msgstr "انسخ عنوان الرابط"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1819
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1811
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
msgid "Copy as HTML"
msgstr "انسخ بصيغة HTML"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1814
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1839
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
msgid "Clipboard"
msgstr "الحافظة"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1853
msgid "Synchronize input"
msgstr "زامن الدخل"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2006
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2013
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"Uri was '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2014
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2046
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2621
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2047
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "خطأ في التعبير النمطي"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2060
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2061
msgid "Error Opening Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2571
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "حصل خطأ غير متوقع عند إضافة التعبير النمطي: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2778
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "حصل خطأ غير متوقع، ولا توجد معلومات إضافية متاحة"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2788
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "حصل خطأ غير متوقع: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3670
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "احفظ خرج الطرفية"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3679
msgid "All Text Files"
msgstr "كل الملفات النصية"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4009
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4273
#, fuzzy, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "خرجت العملية البنت خروجًا طبيعيًّا برمز حالة %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4274
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "أُجهضت العملية البنت بالإشارة %d."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4275
msgid "The child process was aborted."
msgstr "أُجهضت العملية البنت."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4281
msgid "Relaunch"
msgstr "أعد الإطلاق"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4348
msgid "Don't Paste"
msgstr "لا تلصق"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4349
msgid "Paste Anyway"
msgstr "ألصق على أي حال"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "خيارات التخطيط"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/closedialog.d:202 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "OK"
msgstr "حسنًا"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "النشطة"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1178
msgid "Badge"
msgstr "الشارة"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "تحميل الجلسة"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1140
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
msgid "Command"
msgstr "أمر"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"الخيارات النشطة تطبق فورًا. خيارات تحميل الجلسة تطبّق فقط عند تحميل ملف جلسة."
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:140 source/gx/tilix/constants.d:154
msgid "ID"
msgstr "المعرف"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1324
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
msgid "Edit"
msgstr "حرّر"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1343
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "ضمّن محرف الرجوع مع كلمة السر"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "أدرج كلمة السر"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Apply"
msgstr "طبّق"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "أعد كلمة السر"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "أضف كلمة السر"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "حرّر كلمة السر"
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "أضف علامة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "حرّر العلامة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "احذف العلامة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "ألغ اختيار العلامة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "عام"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "التمرير"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "التوافق"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:577
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "اسم اللاحة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "عنوان الطرفية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "مظهر النص"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "حجم الطرفية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "من الأعمدة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "من الصفوف"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr "تباعد الخلايا"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "عرض"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "طول"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "الهامش"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "وضع وميض النص"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "لا يومض"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1202
msgid "Custom font"
msgstr "خط مخصص"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "اختر خط طرفية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:402
msgid "Word-wise select chars"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:411
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:419
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:661
msgid "Cursor"
msgstr "المؤشر"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Block"
msgstr "مربع"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "IBeam"
msgstr "خط قائم"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Underline"
msgstr "خط سفلي"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:430
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "وضع وميض المؤشر"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "On"
msgstr "مفعّل"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "Off"
msgstr "معطّل"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:438
msgid "Notification"
msgstr "الإشعار"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "None"
msgstr "عدم"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Sound"
msgstr "صوت"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/closedialog.d:129 source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Icon and sound"
msgstr "أيقونة وصوت"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:467
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "المعرف: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:515
msgid "Color scheme"
msgstr "مخطط الألوان"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:525
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:992
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:538
msgid "Export"
msgstr "صدّر"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:550
msgid "Color palette"
msgstr "لوحة الألوان"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:558
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:572
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "استعمل ألوان السمة للخلفية والنص"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:582
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "أظهر النص العريض بألوان فاتحة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:594
msgid "Transparency"
msgstr "الشفافية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:608
msgid "Unfocused dim"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:656
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:657
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:761
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:668
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "اختر لون أمامية المؤشر"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:670
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "اختر لون خلفية المؤشر"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:675
msgid "Highlight"
msgstr "الإبراز"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:680
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "اختر لون أمامية الإبراز"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:682
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "اختر لون خلفية الإبراز"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:687
msgid "Bold"
msgstr "عريض"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:692
msgid "Select Bold Color"
msgstr "اختر لون العريض"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:701
msgid "Select Badge Color"
msgstr "اختر لون الشارة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:750
msgid "Select Background Color"
msgstr "اختر لون الخلفية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:766
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:782
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "اختر لون الأمامية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Foreground"
msgstr "الأمامية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Orange"
msgstr "برتقالي"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Turquoise"
msgstr "تركوازي"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Grey"
msgstr "رمادي"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:791
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "اختر لون ال%s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:798
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "اختر اللون الفاتح لل%s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:949
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "صدّر مخطط الألوان"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Show scrollbar"
msgstr "أظهر شريط التمرير"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on output"
msgstr "مرّر إلى الخرج"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "مرِّر عند ضغطة الزر"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1038
#, fuzzy
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "حد المخزن الخلفي:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1073
msgid "Backspace key generates"
msgstr "مفتاح المسافة للخلف يولِّد"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Escape sequence"
msgstr "متتالية خلوص"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1082
msgid "Delete key generates"
msgstr "مفتاح الحذف يولّد"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1106
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "المحارف غير المحدد اتساعها"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "ضيقة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Wide"
msgstr "عريضة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "نفذ الأمر كصدفة دخول"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1134
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "شغّل أمرًا مخصَّصًا بدلًا من صدفتي"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1150
msgid "When command exits"
msgstr "عندما يخرج الأمر"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Exit the terminal"
msgstr "اخرج من الطرفية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Restart the command"
msgstr "أعد تشغيل الأمر"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "أبق الطرفية مفتوحة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1192
msgid "Badge position"
msgstr "موضع الشارة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northwest"
msgstr "فوق يسار"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northeast"
msgstr "فوق يمين"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southwest"
msgstr "تحت يسار"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southeast"
msgstr "تحت يمين"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1214
#, fuzzy
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "اختر خط طرفية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1252
#, fuzzy
msgid "Notify New Activity"
msgstr "أشعِر بالنشاط الجديد-"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1259
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1272
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "تبديل اللاحات الآلي"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1281
#, fuzzy
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"تُختار اللاحات تلقائيا بناءً على القيم المُدخلة هنا.\n"
"تُدخل القيم باستعمال الصيغة <i>username@hostname:directory</i>.\n"
"يمكن حذف username (اسم المستخدم) و hostname (اسم المضيف) لكن يجب كتابة "
"النقطتان. المدخلات التي ليس فيها اسم مضيف ولا directory (دليل) غير مسموحة."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1283
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"تُختار اللاحات آليًّا بناءً على القيم المُدخلة هنا.\n"
"تُدخل القيم باستعمال صيغة <i>اسمالمضيف:الدليل</i>. يمكن ترك اسم المضيف أو "
"الدليل لكن النقطتين يجب أن تكونا موجودتين. المدخلات التي لا تحوي اسم مضيف "
"ولا دليل غير مسموحٍ بها."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1295
msgid "Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1306
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1310
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1312
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1314
msgid "Add New Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1331
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1333
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1335
msgid "Edit Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1366
#, fuzzy
msgid "Enable by default"
msgstr "عيّن المبدئي"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1375
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1384
msgid "(seconds)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "الروابط المخصّصة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"قائمة من الروابط التي يعرِّفها المستخدم يمكن الضغط عليها في الطرفية مبنيِّة على "
"تعريفات التعابير النمطية."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "تفضيلات تِلِكس"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "عام"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "الوضع العاجل"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
#: source/gx/tilix/application.d:232
msgid "Shortcuts"
msgstr "الاختصارات"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "اللاحة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "أضف لاحة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "احذف اللاحة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "اللاحة: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "هل أنت واثق أنك تريد حذف '%s'؟"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "استنسخ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "استخدم للطرفيات الجديدة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "الترميزات الظاهرة في القائمة:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
msgid "Action"
msgstr "الفعل"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "مفتاح الاختصار"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "فعّل الاختصارات"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "عيّن المبدئي"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "طمس اختصار موجود"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"عُيِّن الاختصار %s للفعل «%s».\n"
"أتريد تعطيل اختصار الفعل الآخر وتعيينه هنا؟"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "شكل النافذة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "دون حدود"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "إعادة بدء النافذة مطلوب"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "شكل عنوان الطرفية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "موضع اللسان"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "فوق"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "تحت"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "تنويعة السمة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "فاتح"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "غامق"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "صورة الخلفية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "اختر صورة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "كل ملفات الصور"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "صفِّر صورة الخلفية"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "مكرَّرة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "موسَّطة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "اسم الجلسة المبدئي"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "عنوان التطبيق"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "فعّل الشفافية، يحتاج إعادة تشغيل"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "ضع الشريط الجانبي في اليمين"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "أظهر عنوان الطرفية حتى لو كانت هي الطرفية الوحيدة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr "استعمل أشرطة التمرير المركبة (إعادة تشغيل التطبيق مطلوبة)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "استعمل الأشرطة بدل المسافات (إعادة تشغيل التطبيق مطلوبة)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "نسبة الطول"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "نسبة العرض"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "المحاذاة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "موضع الشارة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "أظهر الطرفية في كل مساحات العمل"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "أخف النافذة إذا ذهب التركيز عنها"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "انتظر قبل إخفاء النافذة (بالملِّي ثانية)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "أخف شريط أدوات النافذة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "أبق النافذة دائمًا فوق غيرها"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "اعرض الطرفية في الشاشة النشطة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "اعرض على شاشة محدّدة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "Monitor "
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "اسأل عند إنشاء جلسة جديدة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "ركّز على طرفية حين يمر مؤشر الفأرة فوقها"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "أخف مؤشر الفأرة تلقائيا عند الكتابة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "أغلق الطرفية عند الضغط على عنوانها بزر الفأرة الأخرى"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "قرِّب الطرفية باستعمال مفتاح <Control> وعجلة الفأرة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "يجب ضغط مفتاح <Control> عند الضغط على العنوان لتحريره"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "أغلق النافذة إذا أغلقت آخر جلسة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "احفظ حالة النافذة واستعدها"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "أرسل إشعارًا إلى سطح المكتب عند اكتمال العمليَّة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:225 source/gx/tilix/session.d:1606
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "جلسة جديدة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "اقسم إلى اليمين"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "اقسم إلى الأسفل"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "ركّز على النافذة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "استعمل نافذة اللصق المتقدمة دائمًا"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "حذّر عند محاولة اللصق غير الآمن"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "انزع أول محرف من اللصق إذا كان تعليقًا أو إعلانًا عن متغير"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "انسخ النص تلقائيا عند اختياره"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "الجلسة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "النافذة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "تجاهل حالة الحروف"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr "أنقل إلى أعلى"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr "أنقل إلى أسفل"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "تحرير الروابط الخاصة"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "المعامل"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "الصف %d: "
#: source/gx/tilix/preferences.d:251
msgid "UpdateState"
msgstr "UpdateState"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "ExecuteCommand"
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "SendNotification"
msgstr "SendNotification"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "UpdateTitle"
msgstr "UpdateTitle"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "PlayBell"
msgstr "PlayBell"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "SendText"
msgstr "SendText"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "InsertPassword"
msgstr "InsertPassword"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "UpdateBadge"
msgstr "UpdateBadge"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "RunProcess"
msgstr "RunProcess"
#: source/gx/tilix/preferences.d:369
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (نسخة)"
#: source/gx/tilix/application.d:237
msgid "About"
msgstr "عن"
#: source/gx/tilix/application.d:238
msgid "Quit"
msgstr "غادر"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:294
msgid "translator-credits"
msgstr "Muhammad Abdulhadi"
#: source/gx/tilix/application.d:303
msgid "Credits"
msgstr "إشادات"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "عيِّن دليل العمل للطرفية"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Set the starting profile"
msgstr "عيّن لاحة البدء"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFILE_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "عيّن عنوان الطرفية الجديدة"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "Open the specified session"
msgstr "افتح الجلسة المحددة"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "ACTION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "نفِّذ المعامل كأمر"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: source/gx/tilix/application.d:688
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "كبّر نافذة الطرفية"
#: source/gx/tilix/application.d:689
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "صغّر نافذة الطرفية"
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"افرض شكل النافذة المُفضَّل، واحد من: normal,disable-csd,disable-csd-hide-"
"toolbar,borderless"
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "WINDOW_STYLE"
#: source/gx/tilix/application.d:691
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "املأ الشاشة بنافذة الطرفيَّة"
#: source/gx/tilix/application.d:692
msgid "Focus the existing window"
msgstr "ركّز على النافذة الموجودة"
#: source/gx/tilix/application.d:693
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "ابدأ نسخة إضافية في عملية جديدة (غير مستحب)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "عيِّن حجم النافذة؛ مثال: 80x24 أو 80x24+200+200 (الأعمدة+الصفوف+س+ص)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: source/gx/tilix/application.d:695
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr "افتح نافذة في الوضع العاجل أو بدِّل ظهور نافذة الوضع العاجل الموجودة"
#: source/gx/tilix/application.d:696
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr "أظهر نسخة تِلِكس والمكونات المعتمدة"
#: source/gx/tilix/application.d:697
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "أظهر نافذة تفضيلات تِلِكس مباشرة"
#: source/gx/tilix/application.d:698
#, fuzzy
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr "ابدأ نسخة إضافية في عملية جديدة (غير مستحب)"
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:718
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:876
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"يظهر أنه في ضبط الطرفية مشكلة.\n"
"هذه المشكلة ليست كبيرة، لكن حلها سيحسّن تجربتك.\n"
"اضغط على الرابط في الأسفل لمزيد من المعلومات:"
#: source/gx/tilix/application.d:877
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "اكتشاف مشكلة في الضبط"
#: source/gx/tilix/application.d:889
msgid "Do not show this message again"
msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:189
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:252
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "مخطط لوحة الألوان يتطلَّب 16 لونًا"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "تعذَّر إيجاد النافذة المُفلتة"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "تعذَّر إيجاد جلسة النافذة المُفلتة"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "محاكي طرفية مبني على VTE لنظام لينكس"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"هذه الشفرة المصدريَّة تنطبق عليها بنود رخصة موزيلا العامة النسخة الثانية. إذا "
"لم تُوزع نسخة من الرخصة مع هذا الملف، يمكن الحصول على واحدة من http://mozilla."
"org/MPL/2.0/."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "فريق ودجة GTK VTE، لم يكن إنجاز تِلِكس ممكنًا من غير جهودهم"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD لتوفيرهم غلافًا ممتازًا لمكتبة GTK"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org على لغة البرمجة الممتازة: لغة دي"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "عنوان الأيقونة"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المضيف"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "الصفوف"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "العمليَّة"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
#, fuzzy
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "للقراءة فقط"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "عدد الطرفيَّات"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "رقم الطرفية"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "عنوان الطرفية النشطة"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "اسم التطبيق"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "اسم الجلسة"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "رقم الجلسة"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "عدد الجلسات"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "تجاهل لعدم كون '%s' مجلدًا"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "النص الموضعي '%s' غير صالح ويتعذَّر تحليله"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"لا يمكن تحميل جلسة وتعيين لاحة أو دليل عمل أو تنفيذ خيار أمر، اختر الأولى أو "
"الباقية"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "يمكن استعمال معامل الفعل مع تِلِكس فقط"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr "لا يمكن استعمال الوضع العاجل مع معامل التكبير أو التصغير أو الموضع"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "غربي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "بلطيقي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "سيريلي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "يونيكود"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "أرميني"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "صيني تقليدي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سيريلي/روسي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "ياباني"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "صيني مبسط"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سيريلي/أوكراني"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "غوجاراتي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "غورموخي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "أيسلندي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامي"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "تايلندي"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "النافذة (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "الجلسة (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "أغلق التطبيق"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "أغلق النافذة"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "أغلق الجلسة"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "الجذر"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "تعذّر تحميل العلامات بسبب خطأ غير متوقّع"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "مجلّد"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
msgid "Path"
msgstr "مسار"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "بعيد"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "ضمِّن محرف الرجوع مع العلامة"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "اختر مجلّدًا"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "اختر علامة"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "اختر مجلدًا"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "امح المجلد"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "أضف علامة"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "حرّر العلامة"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "اختر مسارًا"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "الميفاق"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "المضيف"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "المعاملات"
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "افتح في تِلِكس"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "افتح تِلِكس في {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "افتح تِلِكس هنا"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "افتح تِلِكس في هذا الدليل"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "افتح نافذة جديدة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "افتح جلسة جديدة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "افتح التفضيلات"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "أظهر الاختصارات المضبوطة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "النافذة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "بدّل وضع ملء الشاشة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "اعرض الشريط الجانبي للجلسة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "حوّل إلى الجلسة التالية"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "حوّل إلى الجلسة السابقة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "حوّل إلى الجلسة ١"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "حوّل إلى الجلسة ٢"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "حوّل إلى الجلسة ٣"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "حوّل إلى الجلسة ٤"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "حوّل إلى الجلسة ٥"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "حوّل إلى الجلسة ٦"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "حوّل إلى الجلسة ٧"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "حوّل إلى الجلسة ٨"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "حوّل إلى الجلسة ٩"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "حوّل إلى الجلسة ١٠"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "الجلسة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "أغلق الجلسة الحالية"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "احفظ الجلسة الحالية"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "احفظ الجلسة الحالية باسم جديد"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "افتح جلسة محفوظة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "أضف طرفية في اليمين"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "أضف طرفية في الأسفل"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "أضف طرفية تلقائيا"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "حجّم"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "ارفع الفاصل بين الطرفيتين"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "أنزل الفاصل بين الطرفيتين"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "أنقل الفاصل بين الطرفيتين إلى اليسار"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "أنقل الفاصل بين الطرفيتين إلى اليمين"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:505
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "عدّل اسم الجلسة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "زامن الدخل"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "حوّل"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "حوّل إلى الطرفية التالية"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "حوّل إلى الطرفية السابقة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "انتقل إلى الطرفية التي في الأعلى"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "انتقل إلى الطرفية التي في الأسفل"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "انتقل إلى الطرفية التي على اليسار"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "انتقل إلى الطرفية التي على اليمين"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "حول إلى الطرفية 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "حول إلى الطرفية 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "حول إلى الطرفية 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "حول إلى الطرفية 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "حول إلى الطرفية 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "حول إلى الطرفية 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "حول إلى الطرفية 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "حول إلى الطرفية 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "حول إلى الطرفية 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "حول إلى الطرفية 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "ابحث عن التالي"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "ابحث عن السابق"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "الحافظة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "انسخ بصيغة HTML"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "ألصق الاختيار"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "لصق متقدم"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "اختر الكل"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:439
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "قرّب"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "بعّد"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "حجم التقريب العادي"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:463
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقل"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "مرِّر إلى أعلى"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "مرِّر إلى أسفل"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "احفظ محتوى الطرفية"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "أغلق الطرفية"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "كبّر الطرفية"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "تفضيلات اللاحة الحالية"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "صفّر الطرفية"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "صفّر الطرفية وامحها"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "بدِّل وضع القراءة فقط"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "خيارات التخطيط"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "أدرج رقم الطرفية"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "أدخل كلمة سر"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "اختر علامة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "أضف علامة"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "افتح متصفح الملفات"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "بدّل الهامش"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:616
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "نوتيلاس"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:621
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:625
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "افتح في تِلِكس"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:636 data/resources/ui/shortcuts.ui:641
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "اللاحة"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr ""
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr "com.gexperts.Tilix"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "إنه يدعك قادرًا على:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr "ترتيب الطرفيات باستعمال السحب والإفلات داخل النافذة أو بين النوافذ"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "نزع الطرفية إلى نافذة جديدة بالسحب والإفلات"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"إمكانيَّة مزامنة الدخل بين الطرفيَّات بحيث أن الأمر الذي يُكتب في طرفية يُكرر في "
"باقي الطرفيّات"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "حفظ تجميعة الطرفيَّات وتحميلها من القرص"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "تدعم الطرفيات عناوين مخصصة"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"تخزين مخططات الألوان في ملفات وإنشاء مخطَّطات ألوان مخصَّصة ببساطة بإنشاء ملف "
"جديد"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "خلفية شفافة"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "يدعم التنبيهات عندما تكتمل العمليات بعيدًا عن مرآك"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "اختبر تِلِكس في سطح المكتب غنوم وفي يونتي."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:43
msgid ""
"Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/tilix-"
"web/ for specific information about this release."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:62
msgid "Gerald Nunn"
msgstr ""
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr "ترث النافذة الجديدة الدليل واللاحة من الطرفيَّة النشطة"