# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: source/app.d:139
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr ""
"GTKのバージョンが古すぎます、バージョン %d.%d.%d 以上のGTKをインストールして"
"ください!"
#: source/app.d:156
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "予期しない例外が発生しました"
#: source/app.d:157
msgid "Error: "
msgstr "エラー: "
#: source/app.d:167
msgid "Versions"
msgstr "バージョン"
#: source/app.d:168
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix バージョン: %s"
#: source/app.d:169
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE バージョン: %s"
#: source/app.d:170
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK バージョン: %d.%d.%d"
#: source/app.d:171
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilixの特徴"
#: source/app.d:172
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "通知を有効にする"
#: source/app.d:173
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr ""
#: source/app.d:174
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr ""
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "無効"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "今後表示しない"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "新しいセッションを開始します"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "セッションサイドバーを表示します"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "右側に端末を追加します"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "下側に端末を追加します"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "端末内の文章を検索"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "セッションの新しい名前を入力してください"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "セッションの名前を変える"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:226
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウ"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "開く…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "名前を付けて保存…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "名前…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "入力を同期"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
#: source/gx/tilix/application.d:230
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "About Tilix"
msgstr "Tilix について"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "複数のセッションを開いています、すべて閉じますか?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
msgid "All JSON Files"
msgstr "すべてのJSONファイル"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3683
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:969
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "'%s' ファイルが見つかりません"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "セッションを読み込む"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "予期しないエラーが発生したため、セッションを読み込めません。"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Error Loading Session"
msgstr "セッションの読み込み中にエラーが発生しました"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "セッションを保存"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1671 source/gx/tilix/application.d:342
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1700
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1702
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2113
msgid "New output displayed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2121
msgid "Close session"
msgstr "セッションを閉じる"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "このコマンドは管理者権限を要求しています"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "CRLF と CR を LF に変換"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1813
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1831
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "検索オプション"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "次を検索"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "前を検索"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
#, fuzzy
msgid "Wrap around"
msgstr "改行の処理"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:235
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"検索条件 '%s' は有効な正規表現ではありません\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1308
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
msgid "Terminal"
msgstr "ターミナル"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1849 source/gx/tilix/sidebar.d:546
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:691
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Read-Only"
msgstr "読み込み専用"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:446
msgid "Terminal bell"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "プロファイルを編集"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "エンコーディングを編集"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:693
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
msgid "Library Not Loaded"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:827
msgid "Find…"
msgstr "検索…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:834
msgid "Password..."
msgstr "パスワード..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Bookmark..."
msgstr "ブックマーク…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "ブックマークを追加…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:840
msgid "Assistants"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
msgid "Profiles"
msgstr "プロファイル"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:847
msgid "Show File Browser..."
msgstr "ファイルブラウザーを表示…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:851
msgid "Save Output…"
msgstr "出力を保存…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset and Clear"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:857
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Layout Options…"
msgstr "レイアウトオプション…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:862
msgid "Monitor Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:865
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:874
msgid "Add Right"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:878
msgid "Add Down"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:988
#, fuzzy
msgid "Terminal Activity"
msgstr "ターミナルのタイトル"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1324
msgid "Not Enabled"
msgstr "有効ではありません"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1345
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Restore"
msgstr "元に戻す"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1697
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilix カスタム通知"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1798
msgid "Open Link"
msgstr "リンクを開く"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1799
msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクのアドレスをコピー"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1819
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1811
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTML としてコピー"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1814
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1839
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1853
msgid "Synchronize input"
msgstr "入力を同期"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2006
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2013
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"Uri was '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2014
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2046
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2621
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2047
msgid "Regular Expression Error"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2060
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2061
msgid "Error Opening Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2571
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2778
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2788
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3670
msgid "Save Terminal Output"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3679
msgid "All Text Files"
msgstr "すべてのテキストファイル"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4009
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4273
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4274
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4275
msgid "The child process was aborted."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4281
msgid "Relaunch"
msgstr "再起動"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4348
msgid "Don't Paste"
msgstr "貼り付けしない"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4349
msgid "Paste Anyway"
msgstr "了解して貼り付け"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "レイアウトオプション"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/closedialog.d:202 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1178
msgid "Badge"
msgstr "バッジ"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1140
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:140 source/gx/tilix/constants.d:154
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "新規"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1324
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1343
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "パスワードを確認"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "パスワードを追加"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "パスワードを編集"
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "ブックマークを追加"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "ブックマークを編集"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "ブックマークを削除"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "ブックマークの選択を解除"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "一般"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:577
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "プロファイル名"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "ターミナルのタイトル"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "テキストの外観"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "ターミナルのサイズ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
#, fuzzy
msgid "Cell spacing"
msgstr "ターミナルのサイズ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "右"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
#, fuzzy
msgid "Text blink mode"
msgstr "点滅モード"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1202
msgid "Custom font"
msgstr "カスタムフォント"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:402
msgid "Word-wise select chars"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:411
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:419
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:661
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
#, fuzzy
msgid "IBeam"
msgstr "エの形状"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:430
#, fuzzy
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "点滅モード"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "System"
msgstr "システム"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "On"
msgstr "オン"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:438
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "None"
msgstr "なし"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/closedialog.d:129 source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Icon and sound"
msgstr "アイコンとサウンド"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:467
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:515
msgid "Color scheme"
msgstr "カラースキーム"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:525
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:992
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:538
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:550
msgid "Color palette"
msgstr "カラーパレット"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:558
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:572
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:582
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:594
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:608
msgid "Unfocused dim"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:656
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:657
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:761
msgid "Background"
msgstr "背景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:668
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:670
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:675
msgid "Highlight"
msgstr "ハイライト"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:680
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:682
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:687
msgid "Bold"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:692
msgid "Select Bold Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:701
msgid "Select Badge Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:750
msgid "Select Background Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:766
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:782
msgid "Select Foreground Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Purple"
msgstr "紫"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Turquoise"
msgstr "ターコイズブルー"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Grey"
msgstr "グレー"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:791
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:798
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:949
msgid "Export Color Scheme"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Show scrollbar"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1038
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1073
msgid "Backspace key generates"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Escape sequence"
msgstr "エスケープシーケンス"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1082
msgid "Delete key generates"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1106
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Narrow"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Wide"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run command as a login shell"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1134
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1150
msgid "When command exits"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ターミナルを終了"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Restart the command"
msgstr "コマンドを再起動"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Hold the terminal open"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1192
msgid "Badge position"
msgstr "バッジの位置"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
#, fuzzy
msgid "Northwest"
msgstr "左上"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
#, fuzzy
msgid "Northeast"
msgstr "右上"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
#, fuzzy
msgid "Southwest"
msgstr "左下"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
#, fuzzy
msgid "Southeast"
msgstr "右下"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1214
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1252
msgid "Notify New Activity"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1259
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1272
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1281
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1283
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1295
msgid "Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1306
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1310
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1312
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1314
msgid "Add New Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1331
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1333
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1335
msgid "Edit Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1366
msgid "Enable by default"
msgstr "デフォルトで有効"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1375
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1384
msgid "(seconds)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "カスタムリンク"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
#, fuzzy
msgid "Triggers"
msgstr "トリガー"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Tilix の設定"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
#: source/gx/tilix/application.d:232
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "プロファイルを追加"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "プロファイルを削除"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "プロファイル: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "'%s' を削除してもよろしいですか?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "複製"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "ショートカットキー"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "ショートカットを有効にする"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "デフォルトに設定"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "既存のショートカットを上書き"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "ウィンドウスタイル"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "CSD を無効にする"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "CSD を無効にし、ツールバーを非表示にする"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "ウィンドウの再起動が必要です"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "小"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "タブの位置"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "左"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "右"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "上"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "明るい"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "暗い"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "背景画像"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "画像を選択"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "すべての画像ファイル"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "背景画像をリセット"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "タイル"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "デフォルトのセッション名"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "アプリケーションタイトル"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "透明度を有効にします。再起動が必要です"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "サイドバーを右側に配置"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "サイドバーの代わりにタブを使う (アプリケーションの再起動が必要)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "配置"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
msgid "Window position"
msgstr "ウィンドウの位置"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "Monitor "
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "新しいセッションの開始時に確認"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "タイプ中はマウスポインターを自動的に隠す"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "タイトルをマウスで中クリックしたらターミナルを閉じる"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "<コントロール> キーとホイールのスクロールでターミナルを拡大"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "最後のセッションが終了したらウィンドウを閉じる"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "ウィンドウの状態を保存して次回起動時に復元"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "プロセスの完了時にデスクトップ通知を送る"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "新しいインスタンスの開始時"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:225 source/gx/tilix/session.d:1606
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "新しいセッション"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "右に分割"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "下に分割"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "高度な貼り付けダイアログを常に使う"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "テキストを選択したら自動的にクリップボードにコピー"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "カスタムリンクを編集"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "パラメーター"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "トリガーの編集"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "%d 行目: "
#: source/gx/tilix/preferences.d:251
msgid "UpdateState"
msgstr "UpdateState"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "ExecuteCommand"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "SendNotification"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "UpdateTitle"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "PlayBell"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "SendText"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "InsertPassword"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "UpdateBadge"
msgstr "バッジを更新"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "RunProcess"
msgstr "処理を実行"
#: source/gx/tilix/preferences.d:369
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (コピー)"
#: source/gx/tilix/application.d:237
msgid "About"
msgstr "Tilix について"
#: source/gx/tilix/application.d:238
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:294
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:303
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "ターミナルのカレントディレクトリを設定します"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Set the starting profile"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFILE_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "Open the specified session"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "ACTION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: source/gx/tilix/application.d:688
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:689
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:691
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:692
msgid "Focus the existing window"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:693
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: source/gx/tilix/application.d:695
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:696
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:697
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:698
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:718
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:876
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:877
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "設定に関する問題を検出しました"
#: source/gx/tilix/application.d:889
msgid "Do not show this message again"
msgstr "今後このメッセージを表示しない"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:189
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:252
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "アイコンタイトル"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:161
#, fuzzy
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "読み込み専用"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:178
#, fuzzy
msgid "Terminal count"
msgstr "ターミナル"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
#, fuzzy
msgid "Terminal number"
msgstr "ターミナルのサイズ"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "アクティブなターミナルのタイトル"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "アプリケーション名"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "セッション名"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "セッション番号"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
#, fuzzy
msgid "Session count"
msgstr "セッション名"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "西欧"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "南欧"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "バルト言語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル言語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語 繁体字"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル文字/ロシア語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語 簡体字"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディー語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "ウィンドウ (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "セッション (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "アプリケーションを閉じる"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "セッションを閉じる"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
msgid "Path"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダーを選択"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークを追加"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "ブックマークを編集"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Tilix をここで開く"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Tilix をこのディレクトリで開く"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "新しいセッションを開く"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "設定を開く"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "全画面モードを切り替え"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "セッションサイドバーを表示"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "セッション 1 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "セッション 2 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "セッション 3 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "セッション 4 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "セッション 5 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "セッション 6 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "セッション 7 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "セッション 8 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "セッション 9 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "セッション 10 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "現在のセッションを閉じる"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "現在のセッションを保存"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "名前を付けて現在のセッションを保存"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "保存されたセッションを開く"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "右側に端末を追加"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "下側に端末を追加"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "自動的に端末を追加"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:505
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "切り替え"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "ターミナル 1 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "ターミナル 2 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "ターミナル 3 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "ターミナル 4 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "ターミナル 5 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "ターミナル 6 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "ターミナル 7 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "ターミナル 8 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "ターミナル 9 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "ターミナル 10 へ切り替える"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "ターミナル"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "検索"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "次を検索"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "前を検索"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "すべて選択"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:439
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:463
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "スクロール"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "ターミナルを閉じる"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "ターミナルを最大化"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "ターミナルをリセット"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "レイアウトオプション"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "ブックマークを選択"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "ブックマークを追加"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "ファイルブラウザーを開く"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:616
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:621
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:625
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Tilix で開く"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:636 data/resources/ui/shortcuts.ui:641
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr ""
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:43
msgid ""
"Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/tilix-"
"web/ for specific information about this release."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:62
msgid "Gerald Nunn"
msgstr ""
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "Set hint for window manager to disable animation"
#~ msgstr "アニメーションを無効にするウィンドウマネージャのヒントを設定する"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "パラメータセッション '%s' は無視されます"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "実行中のプロセスがあります。閉じてもよろしいですか?"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "プロファイルの編集: %s"