# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tilix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
#: source/app.d:139
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr ""
"Käytössäsi oleva GTK-versio on liian vanha. Tarvitset vähintään GTK-version "
"%d.%d.%d!"
#: source/app.d:156
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Tapahtui odottamaton poikkeama"
#: source/app.d:157
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
#: source/app.d:167
msgid "Versions"
msgstr "Versiot"
#: source/app.d:168
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix-versio: %s"
#: source/app.d:169
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE-versio: %s"
#: source/app.d:170
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK-versio: %d.%d.%d"
#: source/app.d:171
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilixin erikoisominaisuudet"
#: source/app.d:172
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Ilmoitukset käytössä=%b"
#: source/app.d:173
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Liipaisimet käytössä=%b"
#: source/app.d:174
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr ""
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Älä näytä tätä uudelleen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "Luo uusi istunto"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "Näytä istuntojen sivupalkki"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "Lisää pääte oikealle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "Lisää pääte alas"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Etsi tekstiä päätteestä"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Anna uusi nimi tälle istunnolle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "Muuta istunnon nimeä"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:226
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "Avaa…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "Nimi…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Synkronoi syöte"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
#: source/gx/tilix/application.d:230
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "About Tilix"
msgstr "Tietoja - Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Avoinna on useita istuntoja, suljetaanko silti?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
msgid "All JSON Files"
msgstr "Kaikki JSON-tiedostot"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3683
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:969
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Tiedostonimeä '%s' ei ole olemassa"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "Lataa istunto"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "Istuntoa ei voitu ladata odottamattoman virheen vuoksi."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Virhe istuntoa ladatessa"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "Tallenna istunto"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1671 source/gx/tilix/application.d:342
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1700
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr ""
"Quake-tila ei ole tuettu Waylandia käyttäessä, suoritetaan tavallisena "
"ikkunana"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1702
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "Quake-tila ei tuettu"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2113
#, fuzzy
msgid "New output displayed"
msgstr "Uusi tuloste"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2121
msgid "Close session"
msgstr "Sulje istunto"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Tämä komento pyytää ylläpito-oikeuksia tietokoneellesi"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Komentojen kopiointi internetistä voi olla vaarallista. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Varmista, että ymmärrät mitä komennon jokainen kohta suorittaa."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Edistynyt liittäminen"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1813
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1831
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Hakuvalinnat"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "Sama kirjainkoko"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "Etsi vain kokonaista sanaa"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Etsi säännöllisenä lausekkeena"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "Jatka alusta"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:235
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1308
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1849 source/gx/tilix/sidebar.d:546
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:691
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Poista käytöstä syötesynkronointi tämän päätteen osalta"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Read-Only"
msgstr "Vain luku"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "Uusi tuloste"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:446
msgid "Terminal bell"
msgstr "Päätteen kello"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "Muokkaa profiilia"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Muokkaa merkistöjä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:693
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Käytä syötesynkronointia tässä päätteessä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
"Kirjastoa %s ei voitu ladata, salasanatoiminnallisuus ei ole käytettävissä."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Kirjastoa ei ladattu"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:827
msgid "Find…"
msgstr "Etsi…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:834
msgid "Password..."
msgstr "Salasana..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Bookmark..."
msgstr "Kirjanmerkki..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Lisää kirjanmerkki..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:840
msgid "Assistants"
msgstr "Avustajat"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:847
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Näytä tiedostoselain..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:851
msgid "Save Output…"
msgstr "Tallenna tuloste…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nollaa ja tyhjennä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:857
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Layout Options…"
msgstr "Asetteluvalinnat…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:862
msgid "Monitor Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:865
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:874
msgid "Add Right"
msgstr "Lisää oikea"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:878
msgid "Add Down"
msgstr "Lisää alas"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:988
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Päätteen aktiviisuus"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1324
msgid "Not Enabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1345
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1697
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilixin mukautettu ilmoitus"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1798
msgid "Open Link"
msgstr "Avaa linkki"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1799
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopioi linkin osoite"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1819
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1811
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopioi HTML:nä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1814
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1839
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1853
msgid "Synchronize input"
msgstr "Synkronoi syöte"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2006
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2013
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"Uri was '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2014
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2046
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2621
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2047
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2060
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2061
msgid "Error Opening Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2571
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2778
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe, lisätietoja ei ole saatavilla"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2788
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3670
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Tallenna päätteen tuloste"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3679
msgid "All Text Files"
msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4009
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4273
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Lapsiprosessi poistui normaalisti tilalla %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4274
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Lapsiprosessi keskeytettiin signaalilla %d."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4275
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Lapsiprosessi keskeytettiin."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4281
msgid "Relaunch"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4348
msgid "Don't Paste"
msgstr "Älä liitä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4349
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Liitä silti"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Asetteluvalinnat"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/closedialog.d:202 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1178
msgid "Badge"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1140
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:140 source/gx/tilix/constants.d:154
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1324
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1343
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Syötä salasana"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Lisää salasana"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Muokkaa salasanaa"
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Poista kirjanmerkki"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Yhteensopivuus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:577
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "Profiilin nimi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "Päätteen otsikko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "Tekstin ulkoasu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "Päätteen koko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "saraketta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "riviä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
#, fuzzy
msgid "Cell spacing"
msgstr "Päätteen välistys"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "leveys"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "korkeus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "Tekstin vilkutustila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "Kohdistettu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "Kohdistamaton"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1202
msgid "Custom font"
msgstr "Omavalintainen fontti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Valitse päätteen fontti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:402
msgid "Word-wise select chars"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:411
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:419
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:661
msgid "Cursor"
msgstr "Kursori"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "IBeam"
msgstr "|-merkki"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Underline"
msgstr "Alaviiva"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:430
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "Kursorin vilkutustila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:438
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/closedialog.d:129 source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Icon and sound"
msgstr "Kuvake ja ääni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:467
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "Tunniste: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:515
msgid "Color scheme"
msgstr "Väriteema"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:525
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:992
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:538
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:550
msgid "Color palette"
msgstr "Väripaletti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:558
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:572
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Käytä teemavärejä edusta- ja taustavärille"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:582
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:594
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:608
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Kohdistamattoman himmennys"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:656
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:657
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:761
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:668
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Valitse kursorin edustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:670
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Valitse kursorin taustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:675
msgid "Highlight"
msgstr "Korostus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:680
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Valitse korostuksen edustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:682
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Valitse korostuksen taustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:687
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:692
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Valitse lihavoimisväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:701
msgid "Select Badge Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:750
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:766
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:782
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Valitse edustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Foreground"
msgstr "Edusta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Purple"
msgstr "Liila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Turquoise"
msgstr "Turkoosi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Grey"
msgstr "Harmaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:791
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:798
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:949
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Vie väriteema"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Näytä vierityspalkki"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on output"
msgstr "Vieritä tulosteen myötä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Vieritä kirjoitettaessa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1038
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Rajoita takaisinvieritys:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1073
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Askelpalautin tuottaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-sarja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1082
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete-näppäin tuottaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1106
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Tulkinnanvaraisen leveyden merkit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Narrow"
msgstr "Kapea"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Wide"
msgstr "Leveä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Suorita komento kirjautumistulkkina"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1134
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Suorita mukautettu komento oman tulkin sijaan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1150
msgid "When command exits"
msgstr "Kun komento sulkeutuu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Sulje pääte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Restart the command"
msgstr "Käynnistä komento uudelleen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Pidä pääte avoinna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1192
msgid "Badge position"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northwest"
msgstr "Luode"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northeast"
msgstr "Koillinen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southwest"
msgstr "Lounas"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southeast"
msgstr "Kaakko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1214
#, fuzzy
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "Valitse päätteen fontti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1252
msgid "Notify New Activity"
msgstr "Ilmoita uudesta aktiviteetista"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1259
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1272
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Automaattinen profiilin vaihtaminen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1281
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiilit valitaan automaattisesti tänne asetettujen arvojen mukaan.\n"
"Arvot asetetaan muodossa <i>käyttäjätunnus@konenimi:hakemisto</i>. Joko "
"konenimi tai hakemisto voidaan jättää määrittämättä, mutta kaksoispisteen "
"tulee olla läsnä. Tietueet ilman konenimeä tai hakemistoa eivät ole "
"sallittuja."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1283
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiilit valitaan automaattisesti tänne asetettujen arvojen mukaan.\n"
"Arvot asetetaan muodossa <i>konenimi:hakemisto</i>. Joko konenimi tai "
"hakemisto voidaan jättää määrittämättä, mutta kaksoispisteen tulee olla "
"läsnä. Tietueet ilman konenimeä tai hakemistoa eivät ole sallittuja."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1295
msgid "Match"
msgstr "Vastaavuus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1306
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1310
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Anna vastaava käyttäjätunnus@konenimi:hakemisto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1312
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Anna vastaava konenimi:hakemisto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1314
msgid "Add New Match"
msgstr "Lisää uusi vastaavuus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1331
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Muokkaa vastaavaa käyttäjätunnus@konenimi:hakemisto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1333
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Muokkaa vastaavaa konenimi:hakemisto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1335
msgid "Edit Match"
msgstr "Muokkaa vastaavuutta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1366
msgid "Enable by default"
msgstr "Ota käyttöön oletuksena"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1375
#, fuzzy
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "Raja-arvo jatkuvalle hiljaisuudelle (sekunneissa)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1384
msgid "(seconds)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "Mukautetut linkit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Luettelo käyttäjän määrittelemistä linkeistä, joita on mahdollista "
"napsauttaa päätteessä, pohjautuu säännöllisten lausekkeiden määrityksiin."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "Liipaisimet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Liipaisimet ovat säännöllisiä lausekkeita, joita verrataan päätteeseen "
"muodostuvaan tulostetekstiin. Kun vastaavuus havaitaan, suoritetaan "
"määritetty toiminto."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Tilix-asetukset"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "Yleiset"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
#: source/gx/tilix/application.d:232
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "Lisää profiili"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "Poista profiili"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profiili: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Haluatko poistaa kohteen '%s'?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Käytä uusille päätteille"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Valikossa näytettävät merkistöt:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Pikanäppäin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Korvaa olemassa oleva pikanäppäin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"Pikanäppäin %s on jo määritetty toiminnolle %s.\n"
"Poistetaanko toisen toiminnon pikanäppäin ja asetetaan se uudelle "
"toiminnolle?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "Ikkunan tyyli"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "Poista CSD käytöstä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "Poista CSD käytöstä, piilota työkalupalkki"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "Reunaton"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "Ikkunan uudelleenkäynnistys vaaditaan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "Päätteen otsikon tyyli"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "Välilehden sijainti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "Teemamuunnelma"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "Taustakuva"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "Nollaa taustakuva"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "Laatoita"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "Keskitä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "Venytä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "Oletusistunnon nimi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "Sovelluksen otsikko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä, sovellus täytyy käynnistää uudelleen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Käytä leveää kahvaketta erottimissa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Aseta sivupalkki oikealle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Näytä päätteen otsikko vaikka kyseessä olisi ainoa pääte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr ""
"Käytä päällystevierityspalkkeja (vaatii sovelluksen käynnistämisen uudelleen)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr ""
"Käytä välilehtiä sivupalkin sijaan (vaatii sovelluksen "
"uudelleenkäynnistyksen)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "Korkeusprosentti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "Leveysprosentti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "Sijoitus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
msgid "Window position"
msgstr "Ikkunan sijainti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Näytä pääte kaikissa työtiloissa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Piilota ikkuna kun kohdistus katoaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Viivästytä ikkunan piilotusta (ms)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "Piilota ikkunan työkalupalkki"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "Pidä ikkuna aina päällimmäisenä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Näytä pääte aktiivisella näytöllä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Näytä pääte määrätyllä näytöllä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr "Ensisijainen näyttö"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "Monitor "
msgstr "Näyttö "
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Kysy vahvistus uutta istuntoa luotaessa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Kohdista päätteeseen kun hiiren osoitin on sen kohdalla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Piilota automaattisesti hiiren osoitin kirjoittaessa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Sulje pääte napsauttamalla hiiren keskipainikkeella ikkunan otsikkoa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr ""
"Muuta päätteen mittakavaa käyttäen Ctrl-painiketta ja hiiren vieritystä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "Vaadi Ctrl muokataksesi otsikkoa napsauttamalla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Sulje ikkuna kun viimeinen istunto suljetaan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Tallenna ja palauta ikkunan tila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Lähetä työpöytäilmoitus kun prosessi valmistuu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "Uudessa instanssissa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:225 source/gx/tilix/session.d:1606
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "Uusi istunto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "Jaa oikealle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "Jaa alas"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "Kohdista ikkuna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Käytä aina edistynyttä liittämisvalintaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Varoita turvatonta liittämistä yrittäessä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr ""
"Poista liitoksen ensimmäinen merkki, jos kyseessä kommentti tai muuttujan "
"julistus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Kopioi teksti automaattisesti leikepöydälle valittaessa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Älä huomioi kirjainkokoa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Sivu alas"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Muokkaa mukautettuja linkkejä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Muokkaa liipaisimia"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Rivi %d: "
#: source/gx/tilix/preferences.d:251
msgid "UpdateState"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "ExecuteCommand"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "SendNotification"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "UpdateTitle"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "PlayBell"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "SendText"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "InsertPassword"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "UpdateBadge"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "RunProcess"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:369
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:237
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: source/gx/tilix/application.d:238
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:294
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: source/gx/tilix/application.d:303
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Aseta päätteen työskentelyhakemisto"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "DIRECTORY"
msgstr "HAKEMISTO"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Aseta käynnistysprofiili"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFIILIN_NIMI"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Aseta uuden päätteen otsikko"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "Open the specified session"
msgstr "Avaa määritetty istunto"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "ISTUNNON_NIMI"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Lähetä toiminto nykyiselle Tilix-istunnolle"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "TOIMINNON_NIMI"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Suorita parametri komentona"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENTO"
#: source/gx/tilix/application.d:688
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Suurenna pääteikkuna"
#: source/gx/tilix/application.d:689
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Pienennä pääteikkuna"
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:691
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Aseta pääteikkuna koko näytön tilaan"
#: source/gx/tilix/application.d:692
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Kohdista olemassa olevaan ikkunaan"
#: source/gx/tilix/application.d:693
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Käynnistä lisäinstanssi uutena prosessina (ei suositeltu)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Aseta ikkunan koko, esim.: 80x24, tai 80x24+200+200 (SARAKKEETxRIVIT+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: source/gx/tilix/application.d:695
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:696
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:697
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Näytä Tilixin asetusikkuna suoraan"
#: source/gx/tilix/application.d:698
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr "Ryhmitä Tilix-instanssit eri prosesseihin (kokeellinen, ei suositeltu)"
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:718
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:876
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Päätteen asetuksissa vaikuttaa olevan ongelma.\n"
"Ongelma ei ole vakava, mutta sen korjaaminen parantaa käyttökokemusta.\n"
"Napsauta alla olevaa linkkiä saadaksesi lisätietoja:"
#: source/gx/tilix/application.d:877
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Havaittiin asetusongelma"
#: source/gx/tilix/application.d:889
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:189
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "Tiedosto %s ei ole yhteensopiva väriteeman sisältävä JSON-tiedosto"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:252
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Väriteemapaletti vaatii 16 väriä"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Ei voitu paikallistaa pudotettua päätettä"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Ei voitu paikantaa istuntoa pudotetulle päätteelle"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "VTE-pohjainen pääte-emulaattori Linuxille"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Tämä lähdekoodikenttä on Mozilla Public License v. 2.0 -lisenssin ehtojen "
"alainen. Jos tämän tiedoston mukana ei toimitettu kopiota MPL:stä, lisenssi "
"on nähtävillä kokonaisuudessaan osoitteessa http://mozilla.org/MPL/2.0/."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr ""
"GTK VTE widget -tiimi, Tilixin toteutus ei olisi ollut mahdollista ilman "
"heidän työtään"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD tarjoten erinomaisen GTK-kääreen"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org tarjoten erinomaisen ohjelmointikielen, D:n"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "Kuvakkeen otsikko"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "Konenimi"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "Rivit"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:161
#, fuzzy
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "Vain luku"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "Päätelukumäärä"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "Päätteen numero"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "Aktiivisen päätteen otsikko"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "Sovelluksen nimi"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "Istunnon nimi"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "Istunnon numero"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "Istuntolukumäärä"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "Ohitetaan koska '%s' ei ole hakemisto"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Balttialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprea, visuaalinen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Pohjoismainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Islantilainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Ikkuna (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Istunto (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "Sulje sovellus"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "Sulje istunto"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu ladata odottamatoman virheen vuoksi"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Etä"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Valitse kirjanmerkki"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Tyhjennä kansio"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "Valitse polku"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "Konenimi"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Avaa etä-Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "Avaa etä-Tilixilla {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Avaa Tilixissä"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "Avaa Tilixilla {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Avaa etä-Tilix tähän"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Avaa etä-Tilix tähän hakemistoon"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Avaa Tilix tähän"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Avaa Tilix tähän hakemistoon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Avaa uusi istunto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Näytä määritetyt pikanäppäimet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Koko näyttö päälle/pois"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Näytä istuntojen sivupalkki"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Vaihda seuraavaan istuntoon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Vaihda edelliseen istuntoon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Vaihda seuraavaan istuntoon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Vaihda edelliseen istuntoon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Vaihda istuntoon 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Vaihda istuntoon 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Vaihda istuntoon 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Vaihda istuntoon 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Vaihda istuntoon 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Vaihda istuntoon 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Vaihda istuntoon 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Vaihda istuntoon 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Vaihda istuntoon 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Vaihda istuntoon 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Sulje nykyinen istunto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Tallenna nykyinen istunto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Tallenna nykyinen istunto uudella tiedostonimellä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Avaa tallennettu istunto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Lisää pääte oikealle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Lisää pääte alas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "Lisää pääte automaattisesti"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Muuta yllä olevan päätteen kokoa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Muuta alla olevan päätteen kokoa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Muuta vasemmalla olevan päätteen kokoa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Muuta oikealla olevan päätteen kokoa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:505
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Muokkaa istunnon nimeä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Synkronoi syöte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Vaihtaminen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Vaihda seuraavaan päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Vaihda edelliseen päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Vaihda yllä olevaan päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Vaihda alla olevaan päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Vaihda vasemmalla olevaan päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Vaihda oikealla olevaan päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Vaihda päätteeseen 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Vaihda päätteeseen 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Vaihda päätteeseen 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Vaihda päätteeseen 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Vaihda päätteeseen 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Vaihda päätteeseen 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Vaihda päätteeseen 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Vaihda päätteeseen 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Vaihda päätteeseen 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Vaihda päätteeseen 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "Kopioi HTML:nä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Liitä valinta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Edistynyt liittäminen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:439
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Tavallinen mittakaava"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:463
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikkuminen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Sivu ylös"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Sivu alas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr "Edellinen kehote"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr "Seuraava kehote"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Tallenna päätteen sisältö"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Sulje pääte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Suurenna pääte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Nykyisen profiilin asetukset"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Nollaa pääte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Nollaa ja tyhjennä pääte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Asetteluvalinnat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Syötä päätteen numero"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Syötä salasana"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Valitse kirjanmerkki"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Poista käytöstä syötesynkronointi tämän päätteen osalta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Avaa tiedostoselain"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:616
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:621
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:625
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Avaa Tilixissä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:636 data/resources/ui/shortcuts.ui:641
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "Laatoittava pääte Gnomelle"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;komentorivi;pääte;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr "com.gexperts.Tilix"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "Laatoittava pääte Gnomelle"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix on laatoittava pääte-emulaattori."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "Sen avulla voit:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""
"Määrittää päätteiden asettelun millä tavoin tahansa jakamalla pääteikkunan "
"vaaka- tai pystysuunnassa"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Järjestää päätteitä vetämällä ja pudottamalla saman tai eri ikkunoiden "
"välillä"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "Asettaa päätteen uuteen ikkunaan vetämällä ja pudottamalla"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Syöte on mahdollista synkronoida eri päätteiden välillä, joten yhteen "
"päätteeseen kirjoitetut komennot voidaan replikoida muihin päätteisiin"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "Päätteiden ryhmittely on mahdollista tallentaa ja ladata levyltä"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Päätteet tukevat omavalintaisia otsikoita"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "Läpinäkyvä tausta"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr ""
"Tukee ilmoituksia, kun prosessit valmistuvat ilman että ne ovat näkyvissä"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix on testattu Gnomessa ja Unityssa."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:43
msgid ""
"Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/tilix-"
"web/ for specific information about this release."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:62
msgid "Gerald Nunn"
msgstr ""
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr "Uusi ikkuna perii hakemiston ja profiilin aktiivisesta päätteestä"
#~ msgid "Allow bold text"
#~ msgstr "Salli lihavoitu teksti"
#~ msgid "Rewrap on resize"
#~ msgstr "Rivitä uudelleen koon muuttuessa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "Näytä istunnonvaihdin"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Himmennys"
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "Valitse himmennysväri"