# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tilix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
#: source/app.d:133
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr ""
"Käytössäsi oleva GTK-versio on liian vanha. Tarvitset vähintään GTK-version "
"%d.%d.%d!"
#: source/app.d:150
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Tapahtui odottamaton poikkeama"
#: source/app.d:151
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
#: source/app.d:161
msgid "Versions"
msgstr "Versiot"
#: source/app.d:162
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix-versio: %s"
#: source/app.d:163
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE-versio: %s"
#: source/app.d:164
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK-versio: %d.%d.%d"
#: source/app.d:165
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilixin erikoisominaisuudet"
#: source/app.d:166
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Ilmoitukset käytössä=%b"
#: source/app.d:167
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Liipaisimet käytössä=%b"
#: source/app.d:168
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr ""
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:362
msgid "Create a new session"
msgstr "Luo uusi istunto"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:376
msgid "View session sidebar"
msgstr "Näytä istuntojen sivupalkki"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:411
msgid "Add terminal right"
msgstr "Lisää pääte oikealle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:415
msgid "Add terminal down"
msgstr "Lisää pääte alas"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:421
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Etsi tekstiä päätteestä"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:637
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Anna uusi nimi tälle istunnolle"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:642
msgid "Change Session Name"
msgstr "Muuta istunnon nimeä"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:708
msgid "Open…"
msgstr "Avaa…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:709 source/gx/tilix/appwindow.d:1553
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3306
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:937
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:710
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:711 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:386
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1733 source/gx/tilix/sidebar.d:506
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:715
msgid "Name…"
msgstr "Nimi…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:716
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Synkronoi syöte"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:721 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:258
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:405
#: source/gx/tilix/application.d:234
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:727
msgid "GC"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1093
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1082 source/gx/tilix/session.d:1208
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1192
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Avoinna on useita istuntoja, suljetaanko silti?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1193 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Älä näytä tätä uudelleen"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1469
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:950
msgid "All JSON Files"
msgstr "Kaikki JSON-tiedostot"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1473 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3316
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:954
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1100
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1482
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Tiedostonimeä '%s' ei ole olemassa"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1512
msgid "Load Session"
msgstr "Lataa istunto"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1515
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1515 source/gx/tilix/appwindow.d:1553
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3306
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:937
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331 source/gx/tilix/closedialog.d:205
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1534
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "Istuntoa ei voitu ladata odottamattoman virheen vuoksi."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1534
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Virhe istuntoa ladatessa"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1550
msgid "Save Session"
msgstr "Tallenna istunto"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1651 source/gx/tilix/application.d:346
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2088
msgid "Close session"
msgstr "Sulje istunto"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Tämä komento pyytää ylläpito-oikeuksia tietokoneellesi"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Komentojen kopiointi internetistä voi olla vaarallista. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Varmista, että ymmärrät mitä komennon jokainen kohta suorittaa."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Edistynyt liittäminen"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1697
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1715
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Hakuvalinnat"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "Sama kirjainkoko"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "Etsi vain kokonaista sanaa"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Etsi säännöllisenä lausekkeena"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "Jatka alusta"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:235
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:351
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3732
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:394
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1300
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1732
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:404
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:682
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Poista käytöstä syötesynkronointi tämän päätteen osalta"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:413
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:813
msgid "Read-Only"
msgstr "Vain luku"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:419
msgid "New output"
msgstr "Uusi tuloste"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:425
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:346
msgid "Terminal bell"
msgstr "Päätteen kello"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:470
msgid "Edit Profile"
msgstr "Muokkaa profiilia"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:488
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Muokkaa merkistöjä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:684
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Käytä syötesynkronointia tässä päätteessä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:719
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
"Kirjastoa %s ei voitu ladata, salasanatoiminnallisuus ei ole käytettävissä."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:719
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Kirjastoa ei ladattu"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:812
msgid "Find…"
msgstr "Etsi…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:819
msgid "Password..."
msgstr "Salasana..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:820
msgid "Bookmark..."
msgstr "Kirjanmerkki..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:821
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Lisää kirjanmerkki..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:825
msgid "Assistants"
msgstr "Avustajat"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:826
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:278
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:832
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Näytä tiedostoselain..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Save Output…"
msgstr "Tallenna tuloste…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:261
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:838
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nollaa ja tyhjennä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1074
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:454
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:668
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:843
msgid "Layout Options…"
msgstr "Asetteluvalinnat…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:847
msgid "Monitor Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:850
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Add Right"
msgstr "Lisää oikea"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Add Down"
msgstr "Lisää alas"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:991
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Päätteen aktiviisuus"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1297
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1732
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1581
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilixin mukautettu ilmoitus"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1682
msgid "Open Link"
msgstr "Avaa linkki"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1683
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopioi linkin osoite"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1693
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1703
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1695
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1709
msgid "Copy as HTML"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1698
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1720
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1723
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1445
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1737
msgid "Synchronize input"
msgstr "Synkronoi syöte"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1888
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"Uri was '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1889
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1920
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2467
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1921
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1933
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1934
msgid "Error Opening Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2613
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe, lisätietoja ei ole saatavilla"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2623
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3303
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Tallenna päätteen tuloste"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3312
msgid "All Text Files"
msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3617
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3898
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Lapsiprosessi poistui normaalisti tilalla %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3899
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Lapsiprosessi keskeytettiin signaalilla %d."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3900
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Lapsiprosessi keskeytettiin."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3906
msgid "Relaunch"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3954
msgid "Don't Paste"
msgstr "Älä liitä"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3955
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Liitä silti"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Asetteluvalinnat"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/closedialog.d:205 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/constants.d:175 source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:696
msgid "Badge"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1123
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:104
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:332
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:427
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431 source/gx/tilix/session.d:1526
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:230
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:140 source/gx/tilix/constants.d:154
#: source/gx/tilix/constants.d:177
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1217
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:42
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:70
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1236
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:543
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:135
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:288
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Syötä salasana"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Lisää salasana"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Muokkaa salasanaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Poista kirjanmerkki"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Yhteensopivuus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:102
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:582
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:165
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:214
msgid "Profile name"
msgstr "Profiilin nimi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:238
msgid "Terminal size"
msgstr "Päätteen koko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:248
msgid "columns"
msgstr "saraketta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:255
msgid "rows"
msgstr "riviä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:273
#, fuzzy
msgid "Terminal spacing"
msgstr "Päätteen koko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:283
msgid "width"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:290
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Oikea"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:315
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:660
msgid "Cursor"
msgstr "Kursori"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
msgid "IBeam"
msgstr "|-merkki"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
msgid "Underline"
msgstr "Alaviiva"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:326
#, fuzzy
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "Vilkutustila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:329
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:329
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:329
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
#, fuzzy
msgid "Text blink mode"
msgstr "Vilkutustila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
msgid "Never"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
#, fuzzy
msgid "Focused"
msgstr "Kohdista ikkuna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
#, fuzzy
msgid "Unfocused"
msgstr "Kohdistamattoman himmennys"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
msgid "Always"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1069
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
#: source/gx/tilix/closedialog.d:129 source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
msgid "Icon and Sound"
msgstr "Kuvake ja ääni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:355
msgid "Terminal title"
msgstr "Päätteen otsikko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:385
msgid "Badge position"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Northwest"
msgstr "Luode"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Northeast"
msgstr "Koillinen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Southwest"
msgstr "Lounas"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Southeast"
msgstr "Kaakko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:396
msgid "Word-Wise Select Chars"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:405
msgid "Notify new activity"
msgstr "Ilmoita uudesta aktiviteetista"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:414
msgid "Threshold for continuous silence (seconds)"
msgstr "Raja-arvo jatkuvalle hiljaisuudelle (sekunneissa)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:425
msgid "Text Appearance"
msgstr "Tekstin ulkoasu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:432
msgid "Allow bold text"
msgstr "Salli lihavoitu teksti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
msgid "Bold is bright"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:442
msgid "Rewrap on resize"
msgstr "Rivitä uudelleen koon muuttuessa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:448
msgid "Custom font"
msgstr "Omavalintainen fontti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:454
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Valitse päätteen fontti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:474
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "Tunniste: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:520
msgid "Color scheme"
msgstr "Väriteema"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:530
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:977
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:543
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:555
msgid "Color palette"
msgstr "Väripaletti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:563
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1276
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:577
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Käytä teemavärejä edusta- ja taustavärille"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:593
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:607
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Kohdistamattoman himmennys"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:656
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:760
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:667
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Valitse kursorin edustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:669
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Valitse kursorin taustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:674
msgid "Highlight"
msgstr "Korostus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:679
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Valitse korostuksen edustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:681
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Valitse korostuksen taustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:686
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:691
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Valitse lihavoimisväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:700
msgid "Select Badge Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:749
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:765
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Valitse edustaväri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:780
msgid "Foreground"
msgstr "Edusta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Purple"
msgstr "Liila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Turquoise"
msgstr "Turkoosi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Grey"
msgstr "Harmaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:790
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:797
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:934
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Vie väriteema"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1009
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Näytä vierityspalkki"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1013
msgid "Scroll on output"
msgstr "Vieritä tulosteen myötä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1017
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Vieritä kirjoitettaessa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1021
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Rajoita takaisinvieritys:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1056
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Askelpalautin tuottaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-sarja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1065
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete-näppäin tuottaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1089
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Tulkinnanvaraisen leveyden merkit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1092
msgid "Narrow"
msgstr "Kapea"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1092
msgid "Wide"
msgstr "Leveä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1113
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Suorita komento kirjautumistulkkina"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1117
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Suorita mukautettu komento oman tulkin sijaan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1133
msgid "When command exits"
msgstr "Kun komento sulkeutuu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Sulje pääte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid "Restart the command"
msgstr "Käynnistä komento uudelleen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Pidä pääte avoinna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1167
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Automaattinen profiilin vaihtaminen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiilit valitaan automaattisesti tänne asetettujen arvojen mukaan.\n"
"Arvot asetetaan muodossa <i>käyttäjätunnus@konenimi:hakemisto</i>. Joko "
"konenimi tai hakemisto voidaan jättää määrittämättä, mutta kaksoispisteen "
"tulee olla läsnä. Tietueet ilman konenimeä tai hakemistoa eivät ole "
"sallittuja."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1177
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profiilit valitaan automaattisesti tänne asetettujen arvojen mukaan.\n"
"Arvot asetetaan muodossa <i>konenimi:hakemisto</i>. Joko konenimi tai "
"hakemisto voidaan jättää määrittämättä, mutta kaksoispisteen tulee olla "
"läsnä. Tietueet ilman konenimeä tai hakemistoa eivät ole sallittuja."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1188
msgid "Match"
msgstr "Vastaavuus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:282
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1203
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Anna vastaava käyttäjätunnus@konenimi:hakemisto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1205
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Anna vastaava konenimi:hakemisto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1207
msgid "Add New Match"
msgstr "Lisää uusi vastaavuus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1224
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Muokkaa vastaavaa käyttäjätunnus@konenimi:hakemisto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1226
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Muokkaa vastaavaa konenimi:hakemisto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1228
msgid "Edit Match"
msgstr "Muokkaa vastaavuutta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:34
msgid "Custom Links"
msgstr "Mukautetut linkit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:39
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Luettelo käyttäjän määrittelemistä linkeistä, joita on mahdollista "
"napsauttaa päätteessä, pohjautuu säännöllisten lausekkeiden määrityksiin."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:61
msgid "Triggers"
msgstr "Liipaisimet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Liipaisimet ovat säännöllisiä lausekkeita, joita verrataan päätteeseen "
"muodostuvaan tulostetekstiin. Kun vastaavuus havaitaan, suoritetaan "
"määritetty toiminto."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:121
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Tilix-asetukset"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:138
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:139
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:214
msgid "Global"
msgstr "Yleiset"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:142
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:143
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:146
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:147
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:158
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:294
#: source/gx/tilix/application.d:236
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171 source/gx/tilix/session.d:1537
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:184
msgid "Add profile"
msgstr "Lisää profiili"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Delete profile"
msgstr "Poista profiili"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:307
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:315
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profiili: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:544
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:548
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Käytä uusille päätteille"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:624
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Valikossa näytettävät merkistöt:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:666
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:747
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:256
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:771
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Pikanäppäin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:783
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:787
msgid "Set default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:868
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Korvaa olemassa oleva pikanäppäin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:869
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"Pikanäppäin %s on jo määritetty toiminnolle %s.\n"
"Poistetaanko toisen toiminnon pikanäppäin ja asetetaan se uudelle "
"toiminnolle?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1053
msgid "Window style"
msgstr "Ikkunan tyyli"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1069
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
msgid "Disable CSD"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
msgid "Borderless"
msgstr "Reunaton"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1059
msgid "Window restart required"
msgstr "Ikkunan uudelleenkäynnistys vaaditaan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1068
msgid "Terminal title style"
msgstr "Päätteen otsikon tyyli"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1069
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1074
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1268
msgid "Tab position"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1262
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1262
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Top"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1081
msgid "Theme variant"
msgstr "Teemamuunnelma"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1082
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1082
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1088
msgid "Background image"
msgstr "Taustakuva"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1090
msgid "Select Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1093
msgid "All Image Files"
msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1114
msgid "Reset background image"
msgstr "Nollaa taustakuva"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
msgid "Tile"
msgstr "Laatoita"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1262
msgid "Center"
msgstr "Keskitä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
msgid "Stretch"
msgstr "Venytä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1139
msgid "Default session name"
msgstr "Oletusistunnon nimi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1154
msgid "Application title"
msgstr "Sovelluksen otsikko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä, sovellus täytyy käynnistää uudelleen"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1178
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Käytä leveää kahvaketta erottimissa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1183
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Aseta sivupalkki oikealle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1187
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Näytä päätteen otsikko vaikka kyseessä olisi ainoa pääte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1192
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1197
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1229
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1240
msgid "Height percent"
msgstr "Korkeusprosentti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1251
msgid "Width percent"
msgstr "Leveysprosentti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1261
msgid "Alignment"
msgstr "Sijoitus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1284
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Näytä pääte kaikissa työtiloissa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1296
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Piilota ikkuna kun kohdistus katoaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1300
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Viivästytä ikkunan piilotusta (ms)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1313
msgid "Hide the titlebar of the window"
msgstr "Piilota ikkunan otsikkopalkki"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1328
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Näytä pääte aktiivisella näytöllä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1335
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Näytä pääte määrätyllä näytöllä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1377
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1383
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Kysy vahvistus uutta istuntoa luotaessa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1388
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Kohdista päätteeseen kun hiiren osoitin on sen kohdalla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1393
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Piilota automaattisesti hiiren osoitin kirjoittaessa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1398
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Sulje pääte napsauttamalla hiiren keskipainikkeella ikkunan otsikkoa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr ""
"Muuta päätteen mittakavaa käyttäen Ctrl-painiketta ja hiiren vieritystä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1408
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "Vaadi Ctrl muokataksesi otsikkoa napsauttamalla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1413
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Sulje ikkuna kun viimeinen istunto suljetaan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1417
msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
msgstr "Uusi ikkuna perii hakemiston ja profiilin aktiivisesta päätteestä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1422
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Tallenna ja palauta ikkunan tila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1428
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Lähetä työpöytäilmoitus kun prosessi valmistuu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "On new instance"
msgstr "Uudessa instanssissa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
#: source/gx/tilix/application.d:230
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
#: source/gx/tilix/application.d:229 source/gx/tilix/session.d:1560
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "Uusi istunto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
msgid "Split Right"
msgstr "Jaa oikealle"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
msgid "Split Down"
msgstr "Jaa alas"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
msgid "Focus Window"
msgstr "Kohdista ikkuna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1451
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Käytä aina edistynyttä liittämisvalintaa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1456
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Varoita turvatonta liittämistä yrittäessä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1461
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr ""
"Poista liitoksen ensimmäinen merkki, jos kyseessä kommentti tai muuttujan "
"julistus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1466
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Kopioi teksti automaattisesti leikepöydälle valittaessa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:92
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:230
msgid "Regex"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:116
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Älä huomioi kirjainkokoa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Muokkaa mukautettuja linkkejä"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:268
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:306
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Muokkaa liipaisimia"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:374
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Rivi %d: "
#: source/gx/tilix/preferences.d:243
msgid "UpdateState"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:244
msgid "ExecuteCommand"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:245
msgid "SendNotification"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:246
msgid "UpdateTitle"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:247
msgid "PlayBell"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:248
msgid "SendText"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:249
msgid "InsertPassword"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:250
msgid "UpdateBadge"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:251
msgid "RunProcess"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:359
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:241
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: source/gx/tilix/application.d:242
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:300
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: source/gx/tilix/application.d:309
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Aseta päätteen työskentelyhakemisto"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "DIRECTORY"
msgstr "HAKEMISTO"
#: source/gx/tilix/application.d:662
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Aseta käynnistysprofiili"
#: source/gx/tilix/application.d:662
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFIILIN_NIMI"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Aseta uuden päätteen otsikko"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: source/gx/tilix/application.d:664
msgid "Open the specified session"
msgstr "Avaa määritetty istunto"
#: source/gx/tilix/application.d:664
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "ISTUNNON_NIMI"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Lähetä toiminto nykyiselle Tilix-istunnolle"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "TOIMINNON_NIMI"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Suorita parametri komentona"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENTO"
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Suurenna pääteikkuna"
#: source/gx/tilix/application.d:670
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Pienennä pääteikkuna"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Aseta pääteikkuna koko näytön tilaan"
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Kohdista olemassa olevaan ikkunaan"
#: source/gx/tilix/application.d:674
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Käynnistä lisäinstanssi uutena prosessina (ei suositeltu)"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Aseta ikkunan koko, esim.: 80x24, tai 80x24+200+200 (SARAKKEETxRIVIT+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:677
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:678
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Näytä Tilixin asetusikkuna suoraan"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:842
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Päätteen asetuksissa vaikuttaa olevan ongelma.\n"
"Ongelma ei ole vakava, mutta sen korjaaminen parantaa käyttökokemusta.\n"
"Napsauta alla olevaa linkkiä saadaksesi lisätietoja:"
#: source/gx/tilix/application.d:843
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Havaittiin asetusongelma"
#: source/gx/tilix/application.d:855
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:184
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "Tiedosto %s ei ole yhteensopiva väriteeman sisältävä JSON-tiedosto"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:247
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Väriteemapaletti vaatii 16 väriä"
#: source/gx/tilix/session.d:561
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/session.d:566
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:92
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "VTE-pohjainen pääte-emulaattori Linuxille"
#: source/gx/tilix/constants.d:93
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Tämä lähdekoodikenttä on Mozilla Public License v. 2.0 -lisenssin ehtojen "
"alainen. Jos tämän tiedoston mukana ei toimitettu kopiota MPL:stä, lisenssi "
"on nähtävillä kokonaisuudessaan osoitteessa http://mozilla.org/MPL/2.0/."
#: source/gx/tilix/constants.d:98
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr ""
"GTK VTE widget -tiimi, Tilixin toteutus ei olisi ollut mahdollista ilman "
"heidän työtään"
#: source/gx/tilix/constants.d:99
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD tarjoten erinomaisen GTK-kääreen"
#: source/gx/tilix/constants.d:100
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org tarjoten erinomaisen ohjelmointikielen, D:n"
#: source/gx/tilix/constants.d:153 source/gx/tilix/constants.d:176
msgid "Icon title"
msgstr "Kuvakkeen otsikko"
#: source/gx/tilix/constants.d:155 source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: source/gx/tilix/constants.d:156 source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Hostname"
msgstr "Konenimi"
#: source/gx/tilix/constants.d:157 source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: source/gx/tilix/constants.d:158 source/gx/tilix/constants.d:181
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: source/gx/tilix/constants.d:159 source/gx/tilix/constants.d:182
msgid "Rows"
msgstr "Rivit"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:196
#, fuzzy
msgid "Terminal count"
msgstr "Pääte"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
#, fuzzy
msgid "Terminal number"
msgstr "Päätteen kello"
#: source/gx/tilix/constants.d:216
msgid "Application name"
msgstr "Sovelluksen nimi"
#: source/gx/tilix/constants.d:217
msgid "Active terminal title"
msgstr "Aktiivisen päätteen otsikko"
#: source/gx/tilix/constants.d:218
msgid "Session name"
msgstr "Istunnon nimi"
#: source/gx/tilix/constants.d:219
msgid "Session number"
msgstr "Istunnon numero"
#: source/gx/tilix/constants.d:220
#, fuzzy
msgid "Session count"
msgstr "Istunnon nimi"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:117 source/gx/tilix/cmdparams.d:121
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "Ohitetaan koska '%s' ei ole hakemisto"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:150
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:183
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:190
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:212
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Balttialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprea, visuaalinen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Pohjoismainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Islantilainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Ikkuna (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Istunto (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193
msgid "Close Application"
msgstr "Sulje sovellus"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:196
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:199 source/gx/tilix/closedialog.d:202
msgid "Close Session"
msgstr "Sulje istunto"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu ladata odottamatoman virheen vuoksi"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:291
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Etä"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Valitse kirjanmerkki"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Tyhjennä kansio"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:293
msgid "Select Path"
msgstr "Valitse polku"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:381
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:397
msgid "Host"
msgstr "Konenimi"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:413
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:420
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: data/nautilus/open-tilix.py:109
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Avaa etä-Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:110
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "Avaa etä-Tilixilla {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:116
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Avaa Tilixissä"
#: data/nautilus/open-tilix.py:117
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "Avaa Tilixilla {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:127
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Avaa etä-Tilix tähän"
#: data/nautilus/open-tilix.py:128
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Avaa etä-Tilix tähän hakemistoon"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Avaa Tilix tähän"
#: data/nautilus/open-tilix.py:134
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Avaa Tilix tähän hakemistoon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Avaa uusi istunto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Näytä määritetyt pikanäppäimet"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Koko näyttö päälle/pois"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Näytä istuntojen sivupalkki"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Vaihda seuraavaan istuntoon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Vaihda edelliseen istuntoon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Vaihda seuraavaan istuntoon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Vaihda edelliseen istuntoon"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Vaihda istuntoon 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Vaihda istuntoon 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Vaihda istuntoon 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Vaihda istuntoon 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Vaihda istuntoon 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Vaihda istuntoon 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Vaihda istuntoon 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Vaihda istuntoon 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Vaihda istuntoon 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Vaihda istuntoon 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Sulje nykyinen istunto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Tallenna nykyinen istunto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Tallenna nykyinen istunto uudella tiedostonimellä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Avaa tallennettu istunto"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Lisää pääte oikealle"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Lisää pääte alas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Muuta yllä olevan päätteen kokoa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Muuta alla olevan päätteen kokoa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Muuta vasemmalla olevan päätteen kokoa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Muuta oikealla olevan päätteen kokoa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:233 data/resources/ui/shortcuts.ui:487
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Muokkaa istunnon nimeä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Synkronoi syöte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:251 data/resources/ui/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Vaihtaminen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Vaihda seuraavaan päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Vaihda edelliseen päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Vaihda yllä olevaan päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Vaihda alla olevaan päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Vaihda vasemmalla olevaan päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Vaihda oikealla olevaan päätteeseen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Vaihda päätteeseen 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Vaihda päätteeseen 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Vaihda päätteeseen 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Vaihda päätteeseen 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Vaihda päätteeseen 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Vaihda päätteeseen 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Vaihda päätteeseen 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Vaihda päätteeseen 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Vaihda päätteeseen 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Vaihda päätteeseen 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:367 data/resources/ui/shortcuts.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Liitä valinta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Edistynyt liittäminen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Tavallinen mittakaava"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:457
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikkuminen"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Sivu ylös"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Sivu alas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Tallenna päätteen sisältö"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Sulje pääte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Suurenna pääte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Nykyisen profiilin asetukset"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Nollaa pääte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Nollaa ja tyhjennä pääte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Asetteluvalinnat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Syötä päätteen numero"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Syötä salasana"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Valitse kirjanmerkki"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Poista käytöstä syötesynkronointi tämän päätteen osalta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Avaa tiedostoselain"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:592
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:597
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:601
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Avaa Tilixissä"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "Laatoittava pääte Gnomelle"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;komentorivi;pääte;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr "com.gexperts.Tilix"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "Laatoittava pääte Gnomelle"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix on laatoittava pääte-emulaattori."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "Sen avulla voit:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""
"Määrittää päätteiden asettelun millä tavoin tahansa jakamalla pääteikkunan "
"vaaka- tai pystysuunnassa"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Järjestää päätteitä vetämällä ja pudottamalla saman tai eri ikkunoiden "
"välillä"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "Asettaa päätteen uuteen ikkunaan vetämällä ja pudottamalla"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Syöte on mahdollista synkronoida eri päätteiden välillä, joten yhteen "
"päätteeseen kirjoitetut komennot voidaan replikoida muihin päätteisiin"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "Päätteiden ryhmittely on mahdollista tallentaa ja ladata levyltä"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Päätteet tukevat omavalintaisia otsikoita"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "Läpinäkyvä tausta"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr ""
"Tukee ilmoituksia, kun prosessit valmistuvat ilman että ne ovat näkyvissä"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix on testattu Gnomessa ja Unityssa."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "Näytä istunnonvaihdin"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Himmennys"
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "Valitse himmennysväri"