# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-09 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Ivaylo Kuzev <ivkuzev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
#: source/app.d:133
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "Вашата версия на GTK е твърде стара, трябва ви минимум %d.%d.%d!"
#: source/app.d:150
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Възникна неочаквано изключение"
#: source/app.d:151
msgid "Error: "
msgstr "Грешка: "
#: source/app.d:161
msgid "Versions"
msgstr "Версии"
#: source/app.d:162
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Версия Tilix: %s"
#: source/app.d:163
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "Версия VTE: %s"
#: source/app.d:164
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK Версия: %d.%d.%d"
#: source/app.d:165
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Специални възможности Tilix"
#: source/app.d:166
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Известия включени=%b"
#: source/app.d:167
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Тригери включени=%b"
#: source/app.d:168
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Значки включени=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "изключено"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:362
msgid "Create a new session"
msgstr "Създайте нова сесия"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:376
#, fuzzy
msgid "View session sidebar"
msgstr "Покажи сесия в страничната лента"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:411
#, fuzzy
msgid "Add terminal right"
msgstr "Преминаване в десен терминал"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:415
#, fuzzy
msgid "Add terminal down"
msgstr "Задържане на терминала отворен"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:421
#, fuzzy
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Излизане от терминала"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:637
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Въведете ново има за сесията"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:642
#, fuzzy
msgid "Change Session Name"
msgstr "Променяне името на сесията"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:708
msgid "Open…"
msgstr "Отваряне…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:709 source/gx/tilix/appwindow.d:1553
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3306
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:937
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:710
msgid "Save As…"
msgstr "Запазване Като…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:711 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:386
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1733 source/gx/tilix/sidebar.d:506
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:715
msgid "Name…"
msgstr "Име…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:716
#, fuzzy
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Синхронизация Вход"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:721 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:258
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:405
#: source/gx/tilix/application.d:234
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:727
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1093
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1082 source/gx/tilix/session.d:1208
msgid "Default"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1192
#, fuzzy
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Има процеси които все още се изпълняват, затворете при всички случай?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1193 source/gx/tilix/closedialog.d:143
#, fuzzy
msgid "Do not show this again"
msgstr "Не показвай отново това съобщение"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1469
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:950
msgid "All JSON Files"
msgstr "Всички JSON файлове"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1473 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3316
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:954
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1100
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Името на файла '%s' не съществува"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1512
msgid "Load Session"
msgstr "Зареждане на сесия"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1515
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1515 source/gx/tilix/appwindow.d:1553
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3306
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:937
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331 source/gx/tilix/closedialog.d:205
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Cancel"
msgstr "Отменете"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1534
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "Сесията не можа да се зареди поради неочаквана грешка."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1534
#, fuzzy
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Грешка зареждане на сесия"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1550
msgid "Save Session"
msgstr "Запазване на сесия"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1651 source/gx/tilix/application.d:346
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2088
#, fuzzy
msgid "Close session"
msgstr "Нова сесия"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
#, fuzzy
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Тази команда изисква права на администратор за компютъра"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
#, fuzzy
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Копиране на команди от интернет може да бъде опасно. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
#, fuzzy
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Бъдете сигурни че разбирате всяка част от тази команда какво прави."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Трансформиране"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
#, fuzzy
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Преобразуване на празните места в табулации"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
#, fuzzy
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "Преобразуване CRLF и CR на LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#, fuzzy
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Разширено поставяне"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1697
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1715
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Търсене на опции"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
#, fuzzy
msgid "Find next"
msgstr "Следваща поява"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
#, fuzzy
msgid "Find previous"
msgstr "Предишна поява"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
#, fuzzy
msgid "Wrap around"
msgstr "Върнете се в началото"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:235
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:351
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3732
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:394
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1300
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1732
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:404
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:682
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Изключване входната синхронизация за този терминал"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:413
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:813
msgid "Read-Only"
msgstr "Само за четене"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:419
msgid "New output"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:425
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:346
#, fuzzy
msgid "Terminal bell"
msgstr "Звук на терминала"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:470
msgid "Edit Profile"
msgstr "Редактиране на профила"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:488
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Редактиране на кодиране"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:684
#, fuzzy
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Разрешаване входната синхронизация за този терминал"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:719
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
"Библиотека %s не може да се зареди, функционалната парола не е налична."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:719
#, fuzzy
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Библиотеката не е заредена"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:812
msgid "Find…"
msgstr "Търсене…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:819
msgid "Password..."
msgstr "Парола..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:820
#, fuzzy
msgid "Bookmark..."
msgstr "Отметка..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:821
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Добавяне на отметка..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:825
msgid "Assistants"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:826
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:278
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:832
msgid "Show File Browser..."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
#, fuzzy
msgid "Save Output…"
msgstr "Запази изхода…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:261
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Reset"
msgstr "Възстановяване"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:838
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Възстановяване и изчистване"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1074
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:454
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:668
msgid "Encoding"
msgstr "Кодиране"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:843
#, fuzzy
msgid "Layout Options…"
msgstr "Разпределение опции…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:847
#, fuzzy
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Мониторинг на неактивността"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:850
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
#, fuzzy
msgid "Add Right"
msgstr "Добави в дясно"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
#, fuzzy
msgid "Add Down"
msgstr "Добави долу"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "Възникна неочаквана грешка: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:991
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Активност на терминала"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1297
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1732
msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1581
#, fuzzy
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Потребителски уведомления в Tilix"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1682
msgid "Open Link"
msgstr "Отваряне на адрес"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1683
#, fuzzy
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копиране адреса на връзката"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1693
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1703
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1695
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1709
msgid "Copy as HTML"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1698
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1720
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1723
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1445
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1737
#, fuzzy
msgid "Synchronize input"
msgstr "Синхронизация вход"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1888
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"Uri was '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1889
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1920
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2467
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1921
#, fuzzy
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Грешка в регулярния израз"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1933
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1934
msgid "Error Opening Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2613
#, fuzzy
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "Възникна неочаквана грешка, няма налична допълнителна информация"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2623
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Възникна неочаквана грешка: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3303
#, fuzzy
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Запазване изхода от терминала"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3312
msgid "All Text Files"
msgstr "Всички текстови файлове"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3617
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3898
#, fuzzy, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Дъщерният процес завърши нормално със статус %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3899
#, fuzzy, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Дъщерният процес е прекратен от сигнал %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3900
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Дъщерният процес е прекратен."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3906
#, fuzzy
msgid "Relaunch"
msgstr "Повтори"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3954
#, fuzzy
msgid "Don't Paste"
msgstr "Не поставай"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3955
#, fuzzy
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Поставете въпреки това"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#, fuzzy
msgid "Layout Options"
msgstr "Разпределение Опции"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/closedialog.d:205 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/constants.d:175 source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:696
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Значка"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Зареждане на сесия"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1123
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:104
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:332
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:427
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
#, fuzzy
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Активните опции са винаги в сила и се прилагат незабавно.\\n\n"
"Опциите за зареждане на сесии се прилагат само при зареждането на сесиен "
"файл."
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431 source/gx/tilix/session.d:1526
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:230
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:140 source/gx/tilix/constants.d:154
#: source/gx/tilix/constants.d:177
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Нов"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1217
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:42
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:70
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1236
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:543
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:135
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:288
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Въведете парола"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Приложете"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Потвърдете паролата"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Добавете парола"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Редактиране на паролата"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редактиране на отметка"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Изтриване на отметка"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
#, fuzzy
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Махни отметка"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Придвижване"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:102
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:582
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:165
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:214
msgid "Profile name"
msgstr "Име на профила"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:238
msgid "Terminal size"
msgstr "Начален размер на терминала"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:248
msgid "columns"
msgstr "Колони"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:255
msgid "rows"
msgstr "Реда"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:273
#, fuzzy
msgid "Terminal spacing"
msgstr "Начален размер на терминала"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:283
msgid "width"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:290
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Дясно"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:315
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:660
msgid "Cursor"
msgstr "Форма на курсора"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
msgid "Block"
msgstr "Правоъгълник"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
msgid "IBeam"
msgstr "Вертикална черта"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
msgid "Underline"
msgstr "Подчертаване"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:326
#, fuzzy
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "Режим на примигване"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:329
msgid "System"
msgstr "Система"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:329
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:329
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Изкл"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
#, fuzzy
msgid "Text blink mode"
msgstr "Режим на примигване"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
msgid "Never"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
#, fuzzy
msgid "Focused"
msgstr "Фокусирай Прозорец"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
#, fuzzy
msgid "Unfocused"
msgstr "Фокусиране неактивно състояние"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
msgid "Always"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1069
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Никакво"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
msgid "Sound"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
#: source/gx/tilix/closedialog.d:129 source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
msgid "Icon and Sound"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:355
msgid "Terminal title"
msgstr "Заглавие на терминала"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:385
msgid "Badge position"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:396
msgid "Word-Wise Select Chars"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:405
msgid "Notify new activity"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:414
msgid "Threshold for continuous silence (seconds)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:425
msgid "Text Appearance"
msgstr "Външен вид на текста"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:432
msgid "Allow bold text"
msgstr "Позволяване на получер текст"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
msgid "Bold is bright"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:442
msgid "Rewrap on resize"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:448
msgid "Custom font"
msgstr "Потребителски шрифт"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:454
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Избор на шрифт за терминала"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:474
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:520
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветова схема"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:530
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:977
msgid "Custom"
msgstr "Потребителска"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:543
msgid "Export"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:555
msgid "Color palette"
msgstr "Цветова палитра"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:563
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1276
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:577
#, fuzzy
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Използване на цветовете от системната тема за текста и фона"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:593
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:607
#, fuzzy
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Фокусиране неактивно състояние"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:656
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:760
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:667
#, fuzzy
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Изберете цвят за текста на курсора"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:669
#, fuzzy
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Изберете цвят за фона на курсора"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:674
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:679
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:681
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:686
msgid "Bold"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:691
#, fuzzy
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Изберете %s Цвят"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:700
#, fuzzy
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Изберете %s Цвят"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:749
msgid "Select Background Color"
msgstr "Изберете цвят за фона"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:765
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Изберете цвят за текста"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:780
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr "Цвят на текста"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Black"
msgstr "Черен"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Red"
msgstr "Червен"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Green"
msgstr "Зелен"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Orange"
msgstr "Оранжев"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Blue"
msgstr "Син"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Purple"
msgstr "Лилав"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Turquoise"
msgstr "Тюркоаз"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Grey"
msgstr "Сив"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:790
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "Изберете %s Цвят"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:797
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "Изберете %s Светъл Цвят"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:934
#, fuzzy
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Цветова схема"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1009
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Лента за придвижване"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1013
msgid "Scroll on output"
msgstr "Придвижване при изваждане на текст"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1017
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Придвижване при натискане на клавиш"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1021
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Ограничаване на придвижването назад до:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1056
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Клавишът Backspace генерира"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "Escape sequence"
msgstr "Екранираща последователност"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1065
msgid "Delete key generates"
msgstr "Връщане на настройките"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1089
#, fuzzy
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Символи със неточна ширина"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1092
msgid "Narrow"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1092
msgid "Wide"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1113
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1117
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Изпълняване на команда вместо стандартната обвивка"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1133
msgid "When command exits"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Излизане от терминала"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid "Restart the command"
msgstr "Рестартиране на командата"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Задържане на терминала отворен"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1167
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1177
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1188
msgid "Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:282
msgid "Add"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1203
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1205
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1207
msgid "Add New Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1224
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1226
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1228
msgid "Edit Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:34
#, fuzzy
msgid "Custom Links"
msgstr "Потребителски шрифт"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:39
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:61
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:121
#, fuzzy
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Настройки на Tilix"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:138
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:139
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:214
msgid "Global"
msgstr "Основен"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:142
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:143
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:146
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:147
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:158
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:294
#: source/gx/tilix/application.d:236
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171 source/gx/tilix/session.d:1537
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:184
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "Добави профил"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Delete profile"
msgstr "Изтриване на профил"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:307
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:315
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профили: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:544
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Клониране"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:548
#, fuzzy
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Използване за нови терминали"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:624
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Кодирания в менюто:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:666
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешено"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:747
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:256
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:771
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Клавишна комбинация"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:783
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Включване на клавишните комбинации"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:787
msgid "Set default"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:868
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Презапиши съществуващите комбинации"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"Клавиша %s е зададен за %s.\\n\n"
"Искате ли да изключите клавиша за другото действие и да го зададете за това?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1053
#, fuzzy
msgid "Window style"
msgstr "Стил на прозореца"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1069
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
#, fuzzy
msgid "Disable CSD"
msgstr "Изключи CSD"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
#, fuzzy
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "Изключи CSD, скрий лентата с инструменти"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
msgid "Borderless"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1059
#, fuzzy
msgid "Window restart required"
msgstr "Изисква се рестартиране на прозореца"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1068
#, fuzzy
msgid "Terminal title style"
msgstr "Стил на заглавието на терминала"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1069
msgid "Small"
msgstr "Малко"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1074
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1268
msgid "Tab position"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1262
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1262
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Top"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1081
#, fuzzy
msgid "Theme variant"
msgstr "Вариант на темата"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1082
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Светъл"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1082
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "Тъмен"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1088
#, fuzzy
msgid "Background image"
msgstr "Изображение за фон"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1090
#, fuzzy
msgid "Select Image"
msgstr "Избиране на всичко"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1093
#, fuzzy
msgid "All Image Files"
msgstr "Всички текстови Файлове"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1114
msgid "Reset background image"
msgstr "Нулиране на снимка за фон"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Разширяване"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
msgid "Tile"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1262
msgid "Center"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1139
#, fuzzy
msgid "Default session name"
msgstr "Преминаване в сесия 1"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1154
#, fuzzy
msgid "Application title"
msgstr "Заглавие на приложението"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Разрешаване на прозрачност, нужен е рестарт"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1178
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1183
#, fuzzy
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Място на страничната лента в дясно"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1187
#, fuzzy
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Показване заглавието на терминала дори той да е само един"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1192
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1197
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1229
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1240
#, fuzzy
msgid "Height percent"
msgstr "Височина"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1251
#, fuzzy
msgid "Width percent"
msgstr "Широчина"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1261
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1284
#, fuzzy
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Покажи терминала на всичко работни места"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1296
#, fuzzy
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Скрий прозореца когато се загуби фокуса"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1300
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1313
msgid "Hide the titlebar of the window"
msgstr "Скрий заглавието на прозореца"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1328
#, fuzzy
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Покажи терминала на активния монитор"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1335
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Покажи на специфичен монитор"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1377
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1383
#, fuzzy
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Питане при създаване на нова сесия"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1388
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Фокус на терминал когато мишката е над него"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1393
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Автоматично скриване на показалеца на мишката когато пишете"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1398
#, fuzzy
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr ""
"Затворете терминал когато кликнете със средния бутон на мишката върху "
"заглавието"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
#, fuzzy
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "Мащабиране на терминал използвайки <Control> и колелцето на мишката"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1408
#, fuzzy
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr ""
"Изисква <Control> модификатор за редактиране на заглавието при кликване"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1413
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Затваряне прозореца когато последната сесия е затворена"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1417
#, fuzzy
msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
msgstr "Задаване работната директория на терминала"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1422
msgid "Save and restore window state"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1428
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Изпратете уведомяване на десктопа когато процеса завърши"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "On new instance"
msgstr "На нова инстанция"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
#: source/gx/tilix/application.d:230
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
#: source/gx/tilix/application.d:229 source/gx/tilix/session.d:1560
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесия"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
#, fuzzy
msgid "Split Right"
msgstr "Разделяне Надясно"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
#, fuzzy
msgid "Split Down"
msgstr "Разделяне Надолу"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
msgid "Focus Window"
msgstr "Фокусирай Прозорец"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1451
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1456
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1461
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1466
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Сесия"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:92
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:230
msgid "Regex"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:116
msgid "Case Insensitive"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
msgid "Edit Custom Links"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:268
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:306
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331
#, fuzzy
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Редактиране на профила"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:374
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:243
msgid "UpdateState"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:244
#, fuzzy
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "Команда"
#: source/gx/tilix/preferences.d:245
msgid "SendNotification"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:246
#, fuzzy
msgid "UpdateTitle"
msgstr "Заглавие"
#: source/gx/tilix/preferences.d:247
msgid "PlayBell"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:248
#, fuzzy
msgid "SendText"
msgstr "Текст"
#: source/gx/tilix/preferences.d:249
msgid "InsertPassword"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:250
#, fuzzy
msgid "UpdateBadge"
msgstr "Заглавие"
#: source/gx/tilix/preferences.d:251
msgid "RunProcess"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "Копиране"
#: source/gx/tilix/application.d:241
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: source/gx/tilix/application.d:242
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:300
msgid "translator-credits"
msgstr "Ivaylo Kuzev"
#: source/gx/tilix/application.d:309
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Задаване работната директория на терминала"
#: source/gx/tilix/application.d:661
#, fuzzy
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
#: source/gx/tilix/application.d:662
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Задаване на стартов профил"
#: source/gx/tilix/application.d:662
#, fuzzy
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "ИМЕ-НА-ПРОФИЛ"
#: source/gx/tilix/application.d:663
#, fuzzy
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Задаване работната директория на терминала"
#: source/gx/tilix/application.d:663
#, fuzzy
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
#: source/gx/tilix/application.d:664
msgid "Open the specified session"
msgstr "Отваряне на определена сесия"
#: source/gx/tilix/application.d:664
#, fuzzy
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "ИМЕ-НА-СЕСИЯ"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Изпращане на действие до текущата инстанция на Tilix"
#: source/gx/tilix/application.d:666
#, fuzzy
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "ИМЕ-НА-ДЕЙСТВИЕ"
#: source/gx/tilix/application.d:668
#, fuzzy
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Стартиране на параметъра като команда"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Максимизирай прозореца на терминала"
#: source/gx/tilix/application.d:670
#, fuzzy
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Максимизирай прозореца на терминала"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:672
#, fuzzy
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "На цял екран прозореца на терминала"
#: source/gx/tilix/application.d:673
#, fuzzy
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Фокусирай съществуващия прозорец"
#: source/gx/tilix/application.d:674
#, fuzzy
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr ""
"Стартирайте допълнителен потребителски модел като нов процес (Не се "
"препоръчва)"
#: source/gx/tilix/application.d:675
#, fuzzy
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Задайте размер на прозорец; пример: 80x24, или 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
#: source/gx/tilix/application.d:676
#, fuzzy
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Отворя прозорец в quake режим или променя видимостта на прозорец в "
"съществуващ режим quake"
#: source/gx/tilix/application.d:677
#, fuzzy
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr "Покажи версията на Tilix и нейните зависими компоненти"
#: source/gx/tilix/application.d:678
#, fuzzy
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Покажи директно настройките на Tilix"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "UUID-НА-ТЕРМИНАЛА"
#: source/gx/tilix/application.d:842
#, fuzzy
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Изглежда,че има проблем с настройките на терминала. \\n\n"
"Проблемът не е сериозен, но коригирайки го ще подобри работата ви. \\n\n"
"Кликнете върху линка по-долу за повече информация:"
#: source/gx/tilix/application.d:843
#, fuzzy
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Открита е грешка със конфигурацията"
#: source/gx/tilix/application.d:855
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Не показвай отново това съобщение"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:184
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "Файла %s не е цветова схема съвместима с JSON файла"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:247
#, fuzzy
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Цветовата схема палитра изисква 16 цвята"
#: source/gx/tilix/session.d:561
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Не можа да се намери спуснат терминал"
#: source/gx/tilix/session.d:566
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Не можа да се намери сесия за спуснат терминал"
#: source/gx/tilix/constants.d:92
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "VTE базиран терминала емулатор за Linux"
#: source/gx/tilix/constants.d:93
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:98
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:99
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD за предоставянето на такава отлична GTK обвивка"
#: source/gx/tilix/constants.d:100
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org за този отличен език, D"
#: source/gx/tilix/constants.d:153 source/gx/tilix/constants.d:176
msgid "Icon title"
msgstr "Заглавие икона"
#: source/gx/tilix/constants.d:155 source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
#: source/gx/tilix/constants.d:156 source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хост"
#: source/gx/tilix/constants.d:157 source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: source/gx/tilix/constants.d:158 source/gx/tilix/constants.d:181
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: source/gx/tilix/constants.d:159 source/gx/tilix/constants.d:182
msgid "Rows"
msgstr "Реда"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:196
#, fuzzy
msgid "Terminal count"
msgstr "Терминал"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
#, fuzzy
msgid "Terminal number"
msgstr "Звук на терминала"
#: source/gx/tilix/constants.d:216
msgid "Application name"
msgstr "Име на приложението"
#: source/gx/tilix/constants.d:217
#, fuzzy
msgid "Active terminal title"
msgstr "Заглавие на терминала"
#: source/gx/tilix/constants.d:218
msgid "Session name"
msgstr "Име на сесия"
#: source/gx/tilix/constants.d:219
msgid "Session number"
msgstr "Номер на сесия"
#: source/gx/tilix/constants.d:220
#, fuzzy
msgid "Session count"
msgstr "Зареждане на сесия"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:117 source/gx/tilix/cmdparams.d:121
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:150
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:183
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:190
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:212
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Запад"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Централна Европа"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Южна Европа"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийски"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилица"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит - визуална подредба"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Арменски"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиционен Китайски"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилица/Русия"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайски Опростен"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Грузински"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилица/Украйна"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Персийски"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Прозорец"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Сесия"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193
#, fuzzy
msgid "Close Application"
msgstr "Приложение"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:196
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Фокусирай Прозорец"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:199 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#, fuzzy
msgid "Close Session"
msgstr "Нова сесия"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Грешка при десериализиране на отметка"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "Не може да се заредят отметки поради неочаквана грешка"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:291
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Отдалечен"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Включване на символ за връщане в отметки"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Изберете Папка"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Изберете Отметка"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Изберете папка"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Изчистете папка"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавете отметка"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактирайте отметка"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:293
msgid "Select Path"
msgstr "Изберете път"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:381
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:397
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:413
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:420
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: data/nautilus/open-tilix.py:109
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Отваряне на настройки"
#: data/nautilus/open-tilix.py:110
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "Отваряне на настройки"
#: data/nautilus/open-tilix.py:116
#, fuzzy
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Отваряне на настройки"
#: data/nautilus/open-tilix.py:117
#, fuzzy
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "Версия Tilix: %s"
#: data/nautilus/open-tilix.py:127
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Отваряне на настройки"
#: data/nautilus/open-tilix.py:128
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
#, fuzzy
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Отваряне на настройки"
#: data/nautilus/open-tilix.py:134
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Отваряне на нова сесия"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Отваряне на настройки"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Погледни настройките за клавиши"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване на режим на цял екран"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Покажи сесия в страничната лента"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Преминаване в следваща сесия"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Преминаване в предишна сесия"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Преминаване в следваща сесия"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Преминаване в предишна сесия"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Преминаване в сесия 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Преминаване в сесия 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Преминаване в сесия 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Преминаване в сесия 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Преминаване в сесия 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Преминаване в сесия 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Преминаване в сесия 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Преминаване в сесия 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Преминаване в сесия 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Преминаване в сесия 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Сесия"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Затваряне на текущата сесия"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Запазване на текущата сесия"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Запазване на текущата сесия на файл под друго име"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Отваряне на запазена сесия"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Преминаване в десен терминал"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Задържане на терминала отворен"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:233 data/resources/ui/shortcuts.ui:487
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:237
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Преминаване в сесия 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Синхронизация вход"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:251 data/resources/ui/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Преминаване"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Преминаване в следващ терминал"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Преминаване в предишен терминал"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Преминаване в горен терминал"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Преминаване в долен терминал"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Преминаване в ляв терминал"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Преминаване в десен терминал"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Преминаване в терминал 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Преминаване в терминал 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Преминаване в терминал 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Преминаване в терминал 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Преминаване в терминал 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Преминаване в терминал 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Преминаване в терминал 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Преминаване в терминал 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Преминаване в терминал 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Преминаване в терминал 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:362
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:367 data/resources/ui/shortcuts.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:377
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Следваща поява"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Предишна поява"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:391
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Допълнителни"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Избиране на всичко"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Нормален размер"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:457
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Придвижване при изваждане на текст"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:467
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Придвижване"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Запазете съдържанието на терминала"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Затваряне на терминала"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Максимизиране на терминала"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Текущи настройки на профила"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Възстановяване на терминал"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Възстановяване и изтриване на терминал"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Превключване на само за четене"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Разпределение опции"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Затваряне на терминала"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Избиране на всичко"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Изключване входната синхронизация за този терминал"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Отваряне на настройки"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:592
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:597
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне…"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:601
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Отваряне на настройки"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr ""
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""
"Разпределение на терминалите по всякакъв начин като ги разделяте "
"хоризонтално или вертикално"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
#, fuzzy
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Входа може да се синхронизира между терминалите като командите въвеждани в "
"един терминал се повтарят в останалите"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Заглавие на терминала"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "Изпратете уведомяване на десктопа когато процеса завърши"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "Покажи сесия в страничната лента"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Неактивно състояние"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "Изберете цвят за неактивно състояние на терминала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "Отваряне в Tilix"
#~ msgid "Select Bookmark..."
#~ msgstr "Изберете Отметка..."
#, fuzzy
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Има процеси които все още се изпълняват, затворете при всички случай?"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "Редактиране на профила %s"