# Terminix zh_CN translation
# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminix 20160222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-24 08:28+0000\n"
"Last-Translator: alvin wang <wj0630@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"tilix/translations/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
#: source/app.d:133
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "你的 GTK 版本太老,需要至少 GTK %d.%d.%d!"
#: source/app.d:150
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "发生未预期错误"
#: source/app.d:151
msgid "Error: "
msgstr "错误: "
#: source/app.d:161
msgid "Versions"
msgstr "版本"
#: source/app.d:162
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix版本: %s"
#: source/app.d:163
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE版本: %s"
#: source/app.d:164
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK版本: %d.%d.%d"
#: source/app.d:165
#, fuzzy
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Tilix特殊功能"
#: source/app.d:166
#, fuzzy
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "启用通知=%b"
#: source/app.d:167
#, fuzzy
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "启用触发器=%b"
#: source/app.d:168
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "启用徽章=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:362
msgid "Create a new session"
msgstr "创建一个新会话"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:376
msgid "View session sidebar"
msgstr "显示会话侧边栏"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:411
msgid "Add terminal right"
msgstr "右侧新建终端"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:415
msgid "Add terminal down"
msgstr "下侧新建终端"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:421
msgid "Find text in terminal"
msgstr "在终端查找文本"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:637
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "为会话设置新的名称"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:642
msgid "Change Session Name"
msgstr "更改会话名称"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:708
msgid "Open…"
msgstr "打开…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:709 source/gx/tilix/appwindow.d:1553
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3306
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:937
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:710
msgid "Save As…"
msgstr "另存为…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:711 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:386
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1733 source/gx/tilix/sidebar.d:506
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:715
msgid "Name…"
msgstr "名称…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:716
msgid "Synchronize Input"
msgstr "同步输入"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:721 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:258
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:405
#: source/gx/tilix/application.d:234
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:727
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1093
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1082 source/gx/tilix/session.d:1208
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1192
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "存在多个打开的会话,依然要关闭吗?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1193 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "不再显示该信息"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1469
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:950
msgid "All JSON Files"
msgstr "所有 JSON 文件"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1473 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3316
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:954
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1100
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1482
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "文件名“%s”不存在"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1512
msgid "Load Session"
msgstr "载入会话"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1515
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1515 source/gx/tilix/appwindow.d:1553
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3306
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:937
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331 source/gx/tilix/closedialog.d:205
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1534
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "发生未知错误,无法载入会话。"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1534
msgid "Error Loading Session"
msgstr "载入会话出错"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1550
msgid "Save Session"
msgstr "保存会话"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1651 source/gx/tilix/application.d:346
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2088
#, fuzzy
msgid "Close session"
msgstr "关闭会话"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "命令正在请求计算机的管理员权限"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "从互联网复制命令有一定危险性。 "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "你应当确认命令每个部分的作用。"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "转换"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "转换空格为tab"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "转换CRLF和CR为LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "高级粘贴"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1697
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1715
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "搜索选项"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "查找下一个"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "查找上一个"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "区分大小写"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "全字匹配"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "使用正则表达式匹配"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "换行"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr "%s 不是有效的正则表达式"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:351
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3732
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:394
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1300
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1732
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:404
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:682
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "为此终端关闭输入同步"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:413
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:813
msgid "Read-Only"
msgstr "只读"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:419
msgid "New output"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:425
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:346
msgid "Terminal bell"
msgstr "终端响铃"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:470
msgid "Edit Profile"
msgstr "编辑配置方案"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:488
msgid "Edit Encodings"
msgstr "修改编码"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:684
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "为此终端启用输入同步"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:719
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr "无法加载库: %s, 密码功能不可用."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:719
#, fuzzy
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "未加载库"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:812
msgid "Find…"
msgstr "查找…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:819
msgid "Password..."
msgstr "密码..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:820
msgid "Bookmark..."
msgstr "书签..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:821
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "添加书签..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:825
msgid "Assistants"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:826
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:278
msgid "Profiles"
msgstr "配置方案"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:832
msgid "Show File Browser..."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Save Output…"
msgstr "保存输出…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:261
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:838
msgid "Reset and Clear"
msgstr "重置并清空"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1074
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:454
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:668
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:843
msgid "Layout Options…"
msgstr "布局选项…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:847
#, fuzzy
msgid "Monitor Silence"
msgstr "静默监视"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:850
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Add Right"
msgstr "向右分割"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Add Down"
msgstr "向下分割"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "发生未知错误:%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:991
msgid "Terminal Activity"
msgstr "终端活动"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1297
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1732
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1581
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Tilix自定义通知"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1682
msgid "Open Link"
msgstr "打开链接"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1683
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1693
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1703
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1695
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1709
msgid "Copy as HTML"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1698
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1720
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1723
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1445
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1737
msgid "Synchronize input"
msgstr "同步输入"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1888
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"Uri was '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1889
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1920
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2467
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "自定义正则表达式链接 '%s'错误, 忽略"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1921
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "正则表达式错误"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1933
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1934
msgid "Error Opening Match"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2613
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "发生未知错误,无其他可用信息"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2623
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "发生未知错误:%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3303
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "保存终端输出"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3312
msgid "All Text Files"
msgstr "所有文本文件"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3617
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3898
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "子进程以 %d 状态正常退出"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3899
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子进程被 %d 信号中止。"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3900
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子进程已被中止。"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3906
msgid "Relaunch"
msgstr "重新启动"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3954
msgid "Don't Paste"
msgstr "不要粘贴"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3955
msgid "Paste Anyway"
msgstr "依然粘贴"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "布局选项"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/closedialog.d:205 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "会话活动"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/constants.d:175 source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:696
msgid "Badge"
msgstr "徽章"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "载入会话"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1123
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:104
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:332
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:427
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"会话活动选项一直生效且立即应用。\n"
"会话载入选项仅在载入会话文件时生效。"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431 source/gx/tilix/session.d:1526
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:230
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:140 source/gx/tilix/constants.d:154
#: source/gx/tilix/constants.d:177
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "新建"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1217
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:42
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:70
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1236
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:543
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:135
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:288
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "密码自动回车"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "插入密码"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "添加密码"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "编辑密码"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "添加书签"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "删除书签"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "取消选中书签"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "常规"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:102
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:582
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:165
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
msgid "Advanced"
msgstr "高级选项"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:214
msgid "Profile name"
msgstr "配置方案名称"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:238
msgid "Terminal size"
msgstr "终端大小"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:248
msgid "columns"
msgstr "列"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:255
msgid "rows"
msgstr "行"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:273
#, fuzzy
msgid "Terminal spacing"
msgstr "终端大小"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:283
msgid "width"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:290
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "淡色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:315
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:660
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
msgid "Block"
msgstr "方块"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
msgid "IBeam"
msgstr "IBeam"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:326
#, fuzzy
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "闪烁模式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:329
msgid "System"
msgstr "系统"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:329
msgid "On"
msgstr "开启"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:329
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
#, fuzzy
msgid "Text blink mode"
msgstr "闪烁模式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
msgid "Never"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
#, fuzzy
msgid "Focused"
msgstr "聚焦窗口"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
#, fuzzy
msgid "Unfocused"
msgstr "失去焦点时黯淡"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:339
msgid "Always"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1069
msgid "None"
msgstr "无"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
#: source/gx/tilix/closedialog.d:129 source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:349
msgid "Icon and Sound"
msgstr "图标和声音"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:355
msgid "Terminal title"
msgstr "终端标题"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:385
msgid "Badge position"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:389
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:396
msgid "Word-Wise Select Chars"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:405
msgid "Notify new activity"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:414
msgid "Threshold for continuous silence (seconds)"
msgstr "连续静默阈值(秒)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:425
msgid "Text Appearance"
msgstr "文本外观"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:432
msgid "Allow bold text"
msgstr "允许粗体"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
msgid "Bold is bright"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:442
msgid "Rewrap on resize"
msgstr "缩放时重新换行"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:448
msgid "Custom font"
msgstr "自定义字体"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:454
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "选择终端字体"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:474
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID:%s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:520
msgid "Color scheme"
msgstr "配色方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:530
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:977
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:543
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:555
msgid "Color palette"
msgstr "调色板"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:563
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1276
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:577
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "为前景/背景色使用主题颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:593
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:607
msgid "Unfocused dim"
msgstr "失去焦点时黯淡"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:656
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:760
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:667
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "选择前景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:669
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "选择背景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:674
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:679
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "选择高亮前景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:681
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "选择高亮背景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:686
msgid "Bold"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:691
#, fuzzy
msgid "Select Bold Color"
msgstr "选择 %s 个颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:700
msgid "Select Badge Color"
msgstr "选择徽章个颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:749
msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:765
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "选择前景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:780
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Turquoise"
msgstr "绿松色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:784
msgid "Grey"
msgstr "灰"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:790
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "选择 %s 个颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:797
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "选择 %s 个淡色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:934
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "导出配色方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1009
msgid "Show scrollbar"
msgstr "显示滚动条"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1013
msgid "Scroll on output"
msgstr "输出时滚动"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1017
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "击键时滚动"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1021
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "回滚限制:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1056
msgid "Backspace key generates"
msgstr "按 Backspace 键产生"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "Escape sequence"
msgstr "转义序列"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1059
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1068
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1065
msgid "Delete key generates"
msgstr "按 Delete 键产生"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1089
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "模糊宽度字符"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1092
msgid "Narrow"
msgstr "窄"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1092
msgid "Wide"
msgstr "宽"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1113
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "运行作为登录程序的命令"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1117
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "运行自定义命令而不是我的命令行外壳"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1133
msgid "When command exits"
msgstr "命令退出时"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid "Exit the terminal"
msgstr "退出终端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid "Restart the command"
msgstr "重启命令"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持终端开启"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1167
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "自动切换配置档案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
#, fuzzy
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"根据此处输入的值自动选择配置档案。\n"
"此处输入的值的格式为 <i>主机名:目录</i>。可忽略主机名或目录其一,但不能省去冒"
"号。不允许同时忽略主机名和目录。"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1177
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"根据此处输入的值自动选择配置档案。\n"
"此处输入的值的格式为 <i>主机名:目录</i>。可忽略主机名或目录其一,但不能省去冒"
"号。不允许同时忽略主机名和目录。"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1188
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:282
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1203
#, fuzzy
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "输入主机名:目录以匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1205
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "输入主机名:目录以匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1207
msgid "Add New Match"
msgstr "添加新匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1224
#, fuzzy
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "编辑主机名:目录以匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1226
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "编辑主机名:目录以匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1228
msgid "Edit Match"
msgstr "编辑匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:34
msgid "Custom Links"
msgstr "自定义链接"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:39
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr "可根据正则表达式定义点击终端上一系列的用户定义链接。"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:61
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:121
#, fuzzy
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "打开首选项"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:138
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:139
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:214
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:142
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:143
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:146
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:147
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:158
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:294
#: source/gx/tilix/application.d:236
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171 source/gx/tilix/session.d:1537
msgid "Profile"
msgstr "配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:184
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "编辑配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
#, fuzzy
msgid "Delete profile"
msgstr "新建配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:307
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:544
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:548
#, fuzzy
msgid "Use for new terminals"
msgstr "重置终端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:624
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "菜单中显示的编码:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:666
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:747
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:256
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:771
msgid "Shortcut Key"
msgstr "快捷键"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:783
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "启用快捷键"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:787
#, fuzzy
msgid "Set default"
msgstr "默认"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:868
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "覆盖已有快捷键"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:869
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"快捷键 %s 已指派为 %s。\n"
"禁用另一动作的快捷键并在此指派?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1053
#, fuzzy
msgid "Window style"
msgstr "窗口"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1069
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
#, fuzzy
msgid "Disable CSD"
msgstr "已禁用"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "禁用CSD, 隐藏工具栏"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1055
msgid "Borderless"
msgstr "无边框"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1059
msgid "Window restart required"
msgstr "需要重启窗口"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1068
msgid "Terminal title style"
msgstr "终端标题样式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1069
msgid "Small"
msgstr "较小"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1074
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1268
msgid "Tab position"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1262
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Left"
msgstr "左侧"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1262
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "淡色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Top"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1075
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1081
msgid "Theme variant"
msgstr "主题变种"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1082
msgid "Light"
msgstr "淡色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1082
msgid "Dark"
msgstr "深色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1088
msgid "Background image"
msgstr "背景图像"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1090
msgid "Select Image"
msgstr "选择图像"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1093
msgid "All Image Files"
msgstr "所有图像文件"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1114
msgid "Reset background image"
msgstr "重置背景图像"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1262
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1120
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1139
#, fuzzy
msgid "Default session name"
msgstr "编辑会话名称"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1154
#, fuzzy
msgid "Application title"
msgstr "应用程序"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "开启透明终端,需要重启终端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1178
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "使用较宽的分割手柄"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1183
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "放置侧边栏到右侧"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1187
#, fuzzy
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "设置新终端的标题"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1192
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1197
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1229
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1240
msgid "Height percent"
msgstr "高度百分比"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1251
msgid "Width percent"
msgstr "宽度百分比"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1261
msgid "Alignment"
msgstr "对其方式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1284
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "在所有工作区当中显示"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1296
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "失去焦点时隐藏"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1300
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1313
#, fuzzy
msgid "Hide the titlebar of the window"
msgstr "设置新终端的标题"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1328
#, fuzzy
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "保存终端内容"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1335
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "在指定显示器上显示"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1377
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1383
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "创建新会话时提示"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1388
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "在鼠标移入时激活终端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1393
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "打字时自动隐藏鼠标指针"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1398
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "在窗口标题上点击鼠标中键关闭终端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "使用<Control + 滚轮>缩放终端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1408
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1413
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "当最后一个回话退出时关闭窗口"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1417
#, fuzzy
msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
msgstr "设置终端的工作目录"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1422
msgid "Save and restore window state"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1428
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "进程完成时发送桌面通知"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "On new instance"
msgstr "创建新实例时"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
#: source/gx/tilix/application.d:230
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
#: source/gx/tilix/application.d:229 source/gx/tilix/session.d:1560
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "新建会话"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
msgid "Split Right"
msgstr "向右分割"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
msgid "Split Down"
msgstr "向下分割"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1439
msgid "Focus Window"
msgstr "聚焦窗口"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1451
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "总是使用高级粘贴窗口"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1456
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "进行不安全复制时警告"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1461
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "如果粘贴内容为注释或变量声明则切除第一个字符"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1466
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "选择时自动将文本复制到剪贴板"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:92
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:230
msgid "Regex"
msgstr "正则表达式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:116
msgid "Case Insensitive"
msgstr "不区分大小写"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:161
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "编辑自定义链接"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:268
msgid "Parameter"
msgstr "参数"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:306
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:331
msgid "Edit Triggers"
msgstr "编辑触发器"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:374
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:243
msgid "UpdateState"
msgstr "更新状态"
#: source/gx/tilix/preferences.d:244
#, fuzzy
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "命令"
#: source/gx/tilix/preferences.d:245
msgid "SendNotification"
msgstr "发送通知"
#: source/gx/tilix/preferences.d:246
msgid "UpdateTitle"
msgstr "更新标题"
#: source/gx/tilix/preferences.d:247
msgid "PlayBell"
msgstr "响铃"
#: source/gx/tilix/preferences.d:248
#, fuzzy
msgid "SendText"
msgstr "文字"
#: source/gx/tilix/preferences.d:249
msgid "InsertPassword"
msgstr "插入密码"
#: source/gx/tilix/preferences.d:250
#, fuzzy
msgid "UpdateBadge"
msgstr "标题"
#: source/gx/tilix/preferences.d:251
msgid "RunProcess"
msgstr "运行进程"
#: source/gx/tilix/preferences.d:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "复制"
#: source/gx/tilix/application.d:241
msgid "About"
msgstr "关于"
#: source/gx/tilix/application.d:242
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:300
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mingcong Bai\n"
"Mingye Wang"
#: source/gx/tilix/application.d:309
msgid "Credits"
msgstr "感谢名单"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "设置终端的工作目录"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: source/gx/tilix/application.d:662
msgid "Set the starting profile"
msgstr "设置启动配置文件"
#: source/gx/tilix/application.d:662
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFILE_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "设置新终端的标题"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "TITLE"
msgstr "标题"
#: source/gx/tilix/application.d:664
msgid "Open the specified session"
msgstr "打开指定会话"
#: source/gx/tilix/application.d:664
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "向当前 Tilix 实例发送动作"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "ACTION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "执行传入的命令"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "最大化终端窗口"
#: source/gx/tilix/application.d:670
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "最小化终端窗口"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "全屏终端窗口"
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid "Focus the existing window"
msgstr "聚焦到现有窗口"
#: source/gx/tilix/application.d:674
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "将附加实例作为新进程启动(不推荐)"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "设置窗口大小;例如:80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "GEOMETRY"
msgstr "尺寸"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr "用quake模式打开一个窗口或切换当前quake窗口可见性"
#: source/gx/tilix/application.d:677
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr "显示Tilix及其依赖组件版本"
#: source/gx/tilix/application.d:678
#, fuzzy
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "直接显示Tilix首选项"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "传入终端 UUID 的隐藏参数"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:842
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"终端配置似乎存在问题。这并不是严重问题,但是更正这些问题将改善你的使用体"
"验。\n"
"点击如下链接以获取更多信息:"
#: source/gx/tilix/application.d:843
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "检测到配置问题"
#: source/gx/tilix/application.d:855
msgid "Do not show this message again"
msgstr "不再显示该信息"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:184
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "文件 %s 不是兼容的 JSON 颜色主题文件"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:247
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "颜色主题色板需要 16 个颜色"
#: source/gx/tilix/session.d:561
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "无法定位放置的终端"
#: source/gx/tilix/session.d:566
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "无法定位放置的终端的会话"
#: source/gx/tilix/constants.d:92
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "基于 VTE 的Linux终端模拟器"
#: source/gx/tilix/constants.d:93
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"此源代码形态由 Mozilla Public License, v. 2.0. 的条款进行许可。如此文件发行时"
"未包含一份 MPL 副本,该副本可通过 http://mozilla.org/MPL/2.0 获取。"
#: source/gx/tilix/constants.d:98
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "GTK VTE 部件团队,Tilix 的开发离不开他们的劳动"
#: source/gx/tilix/constants.d:99
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD 提供了优秀的 GTK 封装"
#: source/gx/tilix/constants.d:100
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org 提供了优秀的编程语言,D 语言"
#: source/gx/tilix/constants.d:153 source/gx/tilix/constants.d:176
msgid "Icon title"
msgstr "图标标题"
#: source/gx/tilix/constants.d:155 source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: source/gx/tilix/constants.d:156 source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#: source/gx/tilix/constants.d:157 source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: source/gx/tilix/constants.d:158 source/gx/tilix/constants.d:181
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: source/gx/tilix/constants.d:159 source/gx/tilix/constants.d:182
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
#, fuzzy
msgid "Process"
msgstr "运行进程"
#: source/gx/tilix/constants.d:196
#, fuzzy
msgid "Terminal count"
msgstr "终端"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
#, fuzzy
msgid "Terminal number"
msgstr "终端响铃"
#: source/gx/tilix/constants.d:216
msgid "Application name"
msgstr "应用程序名称"
#: source/gx/tilix/constants.d:217
#, fuzzy
msgid "Active terminal title"
msgstr "终端标题"
#: source/gx/tilix/constants.d:218
msgid "Session name"
msgstr "会话名称"
#: source/gx/tilix/constants.d:219
msgid "Session number"
msgstr "会话编号"
#: source/gx/tilix/constants.d:220
#, fuzzy
msgid "Session count"
msgstr "载入会话"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:117 source/gx/tilix/cmdparams.d:121
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "因为“%s”不是目录,因而忽略此项"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:150
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:183
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"你不能在载入会话时同时设置配置档案、工作目录及执行的命令行选项,请选择其中一"
"个操作"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:190
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:212
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr "你不能将quake模式同maximize, minimize或者geometry参数一起使用"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "西方"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "南欧"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里尔语"
# ************************************************
# Encodings
# ************************************************
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯来语(视觉排布)"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "北欧语言"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "凯尔特语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "西里尔语/俄语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "格鲁吉亚语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "西里尔语/乌克兰语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "波斯"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "古木基文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "泰语"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "窗口(%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "会话(%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193
msgid "Close Application"
msgstr "关闭程序"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:196
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:199 source/gx/tilix/closedialog.d:202
msgid "Close Session"
msgstr "关闭会话"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
#, fuzzy
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "书签反序列化错误"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
#, fuzzy
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "发生未知错误, 无法加载书签."
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "目录"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:291
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "远程"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "为书签添加回车符"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "选择目录"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "选择书签"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "选择目录"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "清除目录"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Add Bookmark"
msgstr "添加书签"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "编辑书签"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:293
msgid "Select Path"
msgstr "选择路径"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:381
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:397
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:413
msgid "User"
msgstr "用户"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:420
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/nautilus/open-tilix.py:109
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "使用 Terminix 打开…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:110
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "在 %s 打开 Terminix"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/nautilus/open-tilix.py:116
#, fuzzy
msgid "Open In Tilix"
msgstr "使用 Terminix 打开…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:117
#, fuzzy
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "在 %s 打开 Terminix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:127
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "在此打开 Terminix…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:128
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "在此目录打开 Terminix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
#, fuzzy
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "在此打开 Terminix…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:134
#, fuzzy
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "在此目录打开 Terminix"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "打开一个新会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "打开首选项"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "显示已配置的快捷键"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "切换全屏模式"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "显示会话边栏"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "切换到下一个会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "切换到上一个会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "切换到下一个会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "切换到上一个会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "切换到会话 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "切换到会话 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "切换到会话 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "切换到会话 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "切换到会话 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "切换到会话 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "切换到会话 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "切换到会话 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "切换到会话 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "切换到会话 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "文件"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "关闭当前会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "保存当前会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "使用新文件名保存当前会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "打开先前保存的会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "在右侧添加终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "在下侧添加终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "缩放"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "缩放上侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "缩放下侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "缩放左侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "缩放上侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:233 data/resources/ui/shortcuts.ui:487
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "编辑会话名称"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "同步输入"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:251 data/resources/ui/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "切换"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "切换到下一个终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "切换到上一个终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "切换到上侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "切换到下侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "切换到左侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "切换到右侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "切换到终端 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "切换到终端 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "切换到终端 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "切换到终端 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "切换到终端 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "切换到终端 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "切换到终端 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "切换到终端 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "切换到终端 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "切换到终端 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:362
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:367 data/resources/ui/shortcuts.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "查找下一个"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "查找上一个"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "粘贴选中"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "高级选项"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "正常缩放"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:457
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "输出时滚动"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:467
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "滚动"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "保存终端内容"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "关闭终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "最大化终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "当前配置方案首选项"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "重置终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "重置并清空终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "切换只读模式"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "布局选项"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "插入终端序号"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "插入密码"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "选择图像"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "添加书签"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "终端标题样式"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "静默监视"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "为此终端关闭输入同步"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "在此打开 Terminix…"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:592
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:597
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "打开"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:601
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "使用 Terminix 打开…"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "GNOME 的平铺终端模拟器"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr "com.gexperts.Terminix"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "GNOME 的平铺终端模拟器"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Terminix 是一个平铺终端模拟器。"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "它可让你:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "通过垂直和水平分割随心所欲地排布终端"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr "可通过在窗口内外拖放重新安排终端"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "可通过拖放将终端脱离为新的窗口"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr "可在终端之间同步输入,可将一个终端的输入复制到另一个终端里"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "可从磁盘保存和载入终端分组"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "终端支持自定义标题"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr "配色方案存储在文件中,可通过创建文件来创建新的配色方案"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "支持进程在视图外完成时发送桌面通知"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"该应用程序使用 GTK 3 编写并尝试兼容 GNOME 人机交互指南(HIG)。因此,"
"Terminix 使用了客户端窗口装饰(CSD),但此功能可随时关闭。"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Terminix 已在 GNOME 和 Unity 上测试。"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "显示会话侧边栏"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "黯淡"
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "选择黯淡颜色"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "使用 Terminix 打开…"
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "忽略 session 参数,因为“%s”不存在"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "仍有正在运行的进程,依然要关闭吗?"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "正在编辑配置方案:%s"