# Terminix zh_CN translation
# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminix 20160222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 08:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <https://hosted.weblate.org/projects/terminix/"
"translations/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.8-dev\n"
#: source/app.d:133
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "你的 GTK 版本太老,需要至少 GTK %d.%d.%d!"
#: source/app.d:150
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "发生未预期错误"
#: source/app.d:151
msgid "Error: "
msgstr "错误: "
#: source/app.d:161
#, fuzzy
msgid "Versions"
msgstr "波斯"
#: source/app.d:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "在 %s 打开 Terminix"
#: source/app.d:163
#, fuzzy, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "在 %s 打开 Terminix"
#: source/app.d:164
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr ""
#: source/app.d:165
#, fuzzy
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "打开首选项"
#: source/app.d:166
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr ""
#: source/app.d:167
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr ""
#: source/app.d:168
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr ""
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:104
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "选择 %s 个颜色"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "选择 %s 个颜色"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:149
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:480
#: source/gx/tilix/closedialog.d:205
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2786
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:367
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:480 source/gx/tilix/closedialog.d:205
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1301 source/gx/tilix/appwindow.d:1335
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:893
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1434
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1603
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:230
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1443
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:133
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:424
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:291
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Path"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:293
#, fuzzy
msgid "Select Path"
msgstr "全选"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:332
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:427
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687 source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1079
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1377
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:381
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:397
msgid "Host"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:413
msgid "User"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:420
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:104
#, fuzzy
msgid "Select Bookmark"
msgstr "选择 %s 个颜色"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
#, fuzzy
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "发生未知错误,无法载入会话。"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:60
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "用于 Linux 的,基于 VTE 的终端模拟器"
#: source/gx/tilix/constants.d:61
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"此源代码形态由 Mozilla Public License, v. 2.0. 的条款进行许可。如此文件发行时"
"未包含一份 MPL 副本,该副本可通过 http://mozilla.org/MPL/2.0 获取。"
#: source/gx/tilix/constants.d:66
#, fuzzy
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "GTK VTE 部件团队,Terminix 的开发离不开他们的劳动"
#: source/gx/tilix/constants.d:67
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD 提供了优秀的 GTK 封装"
#: source/gx/tilix/constants.d:68
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org 提供了优秀的编程语言,D 语言"
#: source/gx/tilix/constants.d:116 source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: source/gx/tilix/constants.d:117
#, fuzzy
msgid "Icon title"
msgstr "应用程序"
#: source/gx/tilix/constants.d:118 source/gx/tilix/terminal/password.d:136
msgid "ID"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:119
msgid "Directory"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:120
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:121
msgid "Username"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:122
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: source/gx/tilix/constants.d:123
msgid "Rows"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:138
#, fuzzy
msgid "Application name"
msgstr "应用程序"
#: source/gx/tilix/constants.d:139
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "载入会话"
#: source/gx/tilix/constants.d:140
#, fuzzy
msgid "Session number"
msgstr "会话"
#: source/gx/tilix/session.d:544
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "无法定位放置的终端"
#: source/gx/tilix/session.d:549
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "无法定位放置的终端的会话"
#: source/gx/tilix/session.d:1135 source/gx/tilix/appwindow.d:902
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:956
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: source/gx/tilix/session.d:1454 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
msgid "Profile"
msgstr "配置方案"
#: source/gx/tilix/session.d:1477 source/gx/tilix/application.d:218
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "新建会话"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "西方"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "南欧"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里尔语"
# ************************************************
# Encodings
# ************************************************
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯来语(视觉排布)"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "北欧语言"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "凯尔特语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "西里尔语/俄语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "格鲁吉亚语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "西里尔语/乌克兰语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "波斯"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "古木基文"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "泰语"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "布局选项"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "会话活动"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:318
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:642
msgid "Badge"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "载入会话"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"会话活动选项一直生效且立即应用。\n"
"会话载入选项仅在载入会话文件时生效。"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:322
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3153
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:94
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:356
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1522 source/gx/tilix/appwindow.d:665
#: source/gx/tilix/sidebar.d:362
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:364
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1145
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1521
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:374
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:614
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "为此终端关闭输入同步"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:740
msgid "Read-Only"
msgstr "只读"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:389
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:293
msgid "Terminal bell"
msgstr "终端响铃"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:434
msgid "Edit Profile"
msgstr "编辑配置方案"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:452
#, fuzzy
msgid "Edit Encodings"
msgstr "编码"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:616
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "为此终端启用输入同步"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:645
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:645
msgid "Library Not Loaded"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:739
msgid "Find…"
msgstr "查找…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:744
msgid "Password..."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:745
#, fuzzy
msgid "Bookmark..."
msgstr "选择 %s 个颜色"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:746
msgid "Add Bookmark..."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:750
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:267
msgid "Profiles"
msgstr "配置方案"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:756
msgid "Save Output…"
msgstr "保存输出…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:757
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:758
msgid "Reset and Clear"
msgstr "重置并清空"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:160
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:161
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:424
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:632
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:763
msgid "Layout Options…"
msgstr "布局选项…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:766
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:775
msgid "Add Right"
msgstr "向右分割"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:779
msgid "Add Down"
msgstr "向下分割"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:892
#, fuzzy
msgid "Terminal Activity"
msgstr "终端标题"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1142
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1521
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1388
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1481
msgid "Open Link"
msgstr "打开链接"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1482
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1492
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1499
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1504
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1494
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1509
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1512
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1283
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1526
msgid "Synchronize input"
msgstr "同步输入"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2035
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2173
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "发生未知错误,无其他可用信息"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2179
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "发生未知错误:%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2783
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "保存终端输出"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2786 source/gx/tilix/appwindow.d:663
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1335
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:893
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2792
msgid "All Text Files"
msgstr "所有文本文件"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2796 source/gx/tilix/appwindow.d:1259
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:974
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:910
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3043
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3303
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "子进程以 %d 状态正常退出"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3304
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子进程被 %d 信号中止。"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3305
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子进程已被中止。"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3311
msgid "Relaunch"
msgstr "重新启动"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3356
msgid "Don't Paste"
msgstr "不要粘贴"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3357
msgid "Paste Anyway"
msgstr "依然粘贴"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:122
msgid "Search Options"
msgstr "搜索选项"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:135
msgid "Find next"
msgstr "查找下一个"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:141
msgid "Find previous"
msgstr "查找上一个"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:188
msgid "Match case"
msgstr "区分大小写"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:189
msgid "Match entire word only"
msgstr "全字匹配"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:190
msgid "Match as regular expression"
msgstr "使用正则表达式匹配"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Wrap around"
msgstr "换行"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "命令正在请求计算机的管理员权限"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "从互联网复制命令有一定危险性。 "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "你应当确认命令每个部分的作用。"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#, fuzzy
msgid "Advanced Paste"
msgstr "高级选项"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:157
msgid "New"
msgstr "新建"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:180
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1138
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1165
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1232
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:209
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:513
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1251
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1408
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1561
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:231
msgid "Include return character with password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:367
msgid "Insert Password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:367
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1434
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1603
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:432
msgid "Password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:440
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:486
msgid "Add Password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:491
msgid "Edit Password"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/closedialog.d:143 source/gx/tilix/appwindow.d:1000
#, fuzzy
msgid "Do not show this again"
msgstr "不再显示该信息"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "窗口"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "会话"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193
#, fuzzy
msgid "Close Application"
msgstr "应用程序"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:196
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "聚焦窗口"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:199 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#, fuzzy
msgid "Close Session"
msgstr "新建会话"
#: source/gx/tilix/application.d:219
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
#: source/gx/tilix/application.d:223 source/gx/tilix/appwindow.d:675
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:247
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:375
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: source/gx/tilix/application.d:225
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: source/gx/tilix/application.d:230
msgid "About"
msgstr "关于"
#: source/gx/tilix/application.d:231
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:277
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mingcong Bai\n"
"Mingye Wang"
#: source/gx/tilix/application.d:286
msgid "Credits"
msgstr "感谢名单"
#: source/gx/tilix/application.d:323 source/gx/tilix/appwindow.d:1415
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:626
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "设置终端的工作目录"
#: source/gx/tilix/application.d:626
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: source/gx/tilix/application.d:627
msgid "Set the starting profile"
msgstr "设置启动配置文件"
#: source/gx/tilix/application.d:627
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "PROFILE_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:628
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "设置新终端的标题"
#: source/gx/tilix/application.d:628
msgid "TITLE"
msgstr "标题"
#: source/gx/tilix/application.d:629
msgid "Open the specified session"
msgstr "打开指定会话"
#: source/gx/tilix/application.d:629
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:630
#, fuzzy
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "向当前 Terminix 实例发送动作"
#: source/gx/tilix/application.d:630
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "ACTION_NAME"
#: source/gx/tilix/application.d:631
#, fuzzy
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "执行传入的命令"
#: source/gx/tilix/application.d:631
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:632
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "最大化终端窗口"
#: source/gx/tilix/application.d:633
#, fuzzy
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "最大化终端窗口"
#: source/gx/tilix/application.d:634
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "全屏终端窗口"
#: source/gx/tilix/application.d:635
msgid "Focus the existing window"
msgstr "焦点集中到已有窗口"
#: source/gx/tilix/application.d:636
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "将附加实例作为新进程启动(不推荐)"
#: source/gx/tilix/application.d:637
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "设置窗口大小;例如:80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:637
msgid "GEOMETRY"
msgstr "尺寸"
#: source/gx/tilix/application.d:638
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:639
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:640
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:643
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "传入终端 UUID 的隐藏参数"
#: source/gx/tilix/application.d:643
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:804
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"终端配置似乎存在问题。这并不是严重问题,但是更正这些问题将改善你的使用体验。"
"点击如下链接以获取更多信息:"
#: source/gx/tilix/application.d:805
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "检测到配置问题"
#: source/gx/tilix/application.d:817
msgid "Do not show this message again"
msgstr "不再显示该信息"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:321
msgid "View session sidebar"
msgstr "显示会话侧边栏"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:346
msgid "Create a new session"
msgstr "创建会话"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:364
msgid "Add terminal right"
msgstr "右侧新建终端"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:368
msgid "Add terminal down"
msgstr "下侧新建终端"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:374
msgid "Find text in terminal"
msgstr "在终端查找文本"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:591
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "为会话新建名称"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:596
msgid "Change Session Name"
msgstr "更改会话名称"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:662
msgid "Open…"
msgstr "打开…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:664
msgid "Save As…"
msgstr "另存为…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:669
msgid "Name…"
msgstr "名称…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:670
msgid "Synchronize Input"
msgstr "同步输入"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:681
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:999
#, fuzzy
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "仍有正在运行的进程,依然要关闭吗?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1255
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:906
msgid "All JSON Files"
msgstr "所有 JSON 文件"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1268
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "文件名“%s”不存在"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1298
msgid "Load Session"
msgstr "载入会话"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1301
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1316
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "发生未知错误,无法载入会话。"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1316
msgid "Error Loading Session"
msgstr "载入会话出错"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1332
msgid "Save Session"
msgstr "保存会话"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:192
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "文件 %s 不是兼容的 JSON 颜色主题文件"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:261
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "颜色主题色板需要 16 个颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:120
#, fuzzy
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "打开首选项"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:138
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:209
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:142
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:146
msgid "Quake"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:149
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:179
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "编辑配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:184
#, fuzzy
msgid "Delete profile"
msgstr "新建配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:296
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:514
msgid "Clone"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:518
#, fuzzy
msgid "Use for new terminals"
msgstr "重置终端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:594
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "菜单中显示的编码:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:630
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:707
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1529
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:738
msgid "Shortcut Key"
msgstr "快捷键"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:750
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "启用快捷键"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:788
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "覆盖已有快捷键"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"快捷键 %s 已指派为 %s。\n"
"禁用另一动作的快捷键并在此指派?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:933
#, fuzzy
msgid "Window style"
msgstr "窗口"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:949
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
#, fuzzy
msgid "Disable CSD"
msgstr "已禁用"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:935
msgid "Borderless"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:939
msgid "Window restart required"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:948
msgid "Terminal title style"
msgstr "终端标题样式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:949
msgid "Small"
msgstr "较小"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:949
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "None"
msgstr "无"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:955
msgid "Theme variant"
msgstr "主题变种"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:956
msgid "Light"
msgstr "淡色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:956
msgid "Dark"
msgstr "深色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:962
msgid "Background image"
msgstr "背景图像"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:964
msgid "Select Image"
msgstr "选择图像"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:967
msgid "All Image Files"
msgstr "所有图像文件"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:988
msgid "Reset background image"
msgstr "重置背景图像"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1126
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:994
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1013
#, fuzzy
msgid "Default session name"
msgstr "编辑会话名称"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1028
#, fuzzy
msgid "Application title"
msgstr "应用程序"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1046
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "开启透明终端,需要重启终端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1052
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "使用较宽的分割手柄"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1057
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1061
#, fuzzy
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "设置新终端的标题"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1093
msgid "Size"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1104
msgid "Height percent"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1115
msgid "Width percent"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1125
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1126
msgid "Left"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1126
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "淡色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:497
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1143
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1155
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1160
#, fuzzy
msgid "Hide the titlebar of the window"
msgstr "设置新终端的标题"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
#, fuzzy
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "保存终端内容"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
msgid "Display on specific monitor"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1224
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1230
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "创建新会话时提示"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1235
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "在鼠标移入时激活终端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1240
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "打字时自动隐藏鼠标指针"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1245
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1250
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1255
msgid "Require the <Control> modified to edit title on click"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1266
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "进程完成时发送桌面通知"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "On new instance"
msgstr "创建新实例时"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
msgid "Split Right"
msgstr "向右分割"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
msgid "Split Down"
msgstr "向下分割"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1277
msgid "Focus Window"
msgstr "聚焦窗口"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1289
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1294
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "进行不安全复制时警告"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1299
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "如果粘贴内容为注释或变量声明则切除第一个字符"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1304
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "选择时自动将文本复制到剪贴板"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "General"
msgstr "常规"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:102
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:104
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:516
msgid "Advanced"
msgstr "高级选项"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "配置方案名称"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal size"
msgstr "终端大小"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:251
msgid "columns"
msgstr "列"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:257
msgid "rows"
msgstr "行"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:273
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:596
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:276
msgid "Block"
msgstr "方块"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:276
msgid "IBeam"
msgstr "IBeam"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:276
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:284
msgid "Blink mode"
msgstr "闪烁模式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:287
msgid "System"
msgstr "系统"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:287
msgid "On"
msgstr "开启"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:287
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:296
msgid "Icon and Sound"
msgstr "图标和声音"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:302
msgid "Terminal title"
msgstr "终端标题"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:332
msgid "Badge position"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:336
#, fuzzy
msgid "Southeast"
msgstr "南欧"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:343
msgid "Notify new activity"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:352
msgid "Threshold for continuous silence (seconds)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:363
msgid "Text Appearance"
msgstr "文本外观"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:369
msgid "Allow bold text"
msgstr "允许粗体"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:374
msgid "Rewrap on resize"
msgstr "缩放时重新换行"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
msgid "Custom font"
msgstr "自定义字体"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:386
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "选择终端字体"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:406
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID:%s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:454
msgid "Color scheme"
msgstr "配色方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:464
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:933
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:477
msgid "Export"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:489
msgid "Color palette"
msgstr "调色板"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:511
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "为前景/背景色使用主题颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:529
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:543
msgid "Unfocused dim"
msgstr "失去焦点时黯淡"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:591
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:708
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:603
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "选择前景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:605
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "选择背景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:610
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:615
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "选择高亮前景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:617
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "选择高亮背景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:622
msgid "Bold"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:627
#, fuzzy
msgid "Select Bold Color"
msgstr "选择 %s 个颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:632
msgid "Dim"
msgstr "黯淡"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:637
msgid "Select Dim Color"
msgstr "选择黯淡颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:646
#, fuzzy
msgid "Select Badge Color"
msgstr "选择 %s 个颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:713
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:729
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "选择前景色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:728
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Turquoise"
msgstr "绿松色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:732
msgid "Grey"
msgstr "灰"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:738
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "选择 %s 个颜色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:745
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "选择 %s 个淡色"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:890
#, fuzzy
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "配色方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
msgid "Show scrollbar"
msgstr "显示滚动条"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:969
msgid "Scroll on output"
msgstr "输出时滚动"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:973
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "击键时滚动"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:977
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "回滚限制:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1012
msgid "Backspace key generates"
msgstr "按 Backspace 键产生"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "Escape sequence"
msgstr "转义序列"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1015
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1024
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1021
msgid "Delete key generates"
msgstr "按 Delete 键产生"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1045
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "模糊宽度字符"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1048
msgid "Narrow"
msgstr "窄"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1048
msgid "Wide"
msgstr "宽"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "运行作为登录程序的命令"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1073
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "运行自定义命令而不是我的命令行外壳"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1089
msgid "When command exits"
msgstr "命令退出时"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
msgid "Exit the terminal"
msgstr "退出终端"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
msgid "Restart the command"
msgstr "重启命令"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持终端开启"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Custom Links"
msgstr "自定义链接"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1135
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr "可根据正则表达式定义点击终端上一系列的用户定义链接。"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1156
msgid "Triggers"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1162
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1182
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "自动切换配置档案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1190
#, fuzzy
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"根据此处输入的值自动选择配置档案。\n"
"此处输入的值的格式为 <i>主机名:目录</i>。可忽略主机名或目录其一,但不能省去冒"
"号。不允许同时忽略主机名和目录。"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1192
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"根据此处输入的值自动选择配置档案。\n"
"此处输入的值的格式为 <i>主机名:目录</i>。可忽略主机名或目录其一,但不能省去冒"
"号。不允许同时忽略主机名和目录。"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1203
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1214
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1402
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1555
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1218
#, fuzzy
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "输入主机名:目录以匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1220
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "输入主机名:目录以匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1222
msgid "Add New Match"
msgstr "添加新匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1239
#, fuzzy
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "编辑主机名:目录以匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1241
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "编辑主机名:目录以匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1243
msgid "Edit Match"
msgstr "编辑匹配"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1365
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1503
msgid "Regex"
msgstr "正则表达式"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1389
msgid "Case Insensitive"
msgstr "不区分大小写"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1434
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "编辑自定义链接"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1541
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1577
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1603
#, fuzzy
msgid "Edit Triggers"
msgstr "编辑配置方案"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1646
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:112
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:122
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:123
msgid "Help"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:113
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "因为“%s”不是目录,因而忽略此项"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:142
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:174
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"你不能在载入会话时同时设置配置档案、工作目录及执行的命令行选项,请选择其中一"
"个操作"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:181
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:203
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:224
msgid "UpdateState"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:225
#, fuzzy
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "命令"
#: source/gx/tilix/preferences.d:226
msgid "SendNotification"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:227
#, fuzzy
msgid "UpdateTitle"
msgstr "标题"
#: source/gx/tilix/preferences.d:228
msgid "PlayBell"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:229
#, fuzzy
msgid "SendText"
msgstr "文字"
#: source/gx/tilix/preferences.d:230
msgid "InsertPassword"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/preferences.d:231
#, fuzzy
msgid "UpdateBadge"
msgstr "标题"
#: source/gx/tilix/preferences.d:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "复制"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/nautilus/open-tilix.py:108
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "使用 Terminix 打开…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Open Remote Tilix In %s"
msgstr "在 %s 打开 Terminix"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/nautilus/open-tilix.py:120
#, fuzzy
msgid "Open In Tilix"
msgstr "使用 Terminix 打开…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "Open Tilix In %s"
msgstr "在 %s 打开 Terminix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:131
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "在此打开 Terminix…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
#, fuzzy
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "在此目录打开 Terminix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:137
#, fuzzy
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "在此打开 Terminix…"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
#, fuzzy
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "在此目录打开 Terminix"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "打开一个新会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "打开首选项"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "显示已配置的快捷键"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "切换全屏模式"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "显示会话边栏"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session switcher"
msgstr "显示会话侧边栏"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "切换到下一个会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "切换到上一个会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "切换到会话 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "切换到会话 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "切换到会话 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "切换到会话 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "切换到会话 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "切换到会话 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "切换到会话 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "切换到会话 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "切换到会话 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "切换到会话 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "文件"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "关闭当前会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "保存当前会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "使用新文件名保存当前会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "打开先前保存的会话"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "在右侧添加终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "在下侧添加终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "缩放"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "缩放上侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "缩放下侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "缩放左侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "缩放上侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:227 data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "编辑会话名称"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "同步输入"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:245 data/resources/ui/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "切换"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "切换到下一个终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "切换到上一个终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "切换到上侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "切换到下侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "切换到左侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "切换到右侧终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "切换到终端 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "切换到终端 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "切换到终端 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "切换到终端 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "切换到终端 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "切换到终端 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "切换到终端 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "切换到终端 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "切换到终端 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "切换到终端 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:356
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:361 data/resources/ui/shortcuts.ui:365
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "查找下一个"
# ***********************************************
# Keyboard shortcuts to the end, these are shown
# in the Shortcut preferences and in the future
# the shortcut overview if available in Gnome 3.20
# ***********************************************
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "查找上一个"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "高级选项"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "正常缩放"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:439
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "输出时滚动"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "滚动"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "保存终端内容"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "关闭终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "最大化终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "当前配置方案首选项"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "重置终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "重置并清空终端"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "切换只读模式"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "布局选项"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "插入终端序号"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "选择图像"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "终端标题样式"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:556
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:561
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "打开"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:565
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "使用 Terminix 打开…"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "GNOME 的平铺终端模拟器"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr "com.gexperts.Terminix"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "GNOME 的平铺终端模拟器"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Terminix 是一个平铺终端模拟器。"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "它可让你:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "通过垂直和水平分割随心所欲地排布终端"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr "可通过在窗口内外拖放重新安排终端"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "可通过拖放将终端脱离为新的窗口"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr "可在终端之间同步输入,可将一个终端的输入复制到另一个终端里"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "可从磁盘保存和载入终端分组"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "终端支持自定义标题"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr "配色方案存储在文件中,可通过创建文件来创建新的配色方案"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "支持进程在视图外完成时发送桌面通知"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"该应用程序使用 GTK 3 编写并尝试兼容 GNOME 人机交互指南(HIG)。因此,"
"Terminix 使用了客户端窗口装饰(CSD),但此功能可随时关闭。"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Terminix 已在 GNOME 和 Unity 上测试。"
# ******************
# Nautilus extension
# ******************
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "使用 Terminix 打开…"
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "忽略 session 参数,因为“%s”不存在"
#~ msgid "The expression %s is not a valid regex"
#~ msgstr "%s 不是有效的正则表达式"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "仍有正在运行的进程,依然要关闭吗?"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "正在编辑配置方案:%s"